1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
|
# translation of mdkonline-pt.po to Portugal
# translation of mdkonline-pt.po to Português
# MDKONLINE EM PORTUGUES
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-pt\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-09 01:36+0100\n"
"Last-Translator: Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>\n"
"Language-Team: Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: ../mdkonline_.c:73
msgid "Africa"
msgstr "África"
#: ../mdkonline_.c:74
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"
#: ../mdkonline_.c:75
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: ../mdkonline_.c:76
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: ../mdkonline_.c:77
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
#: ../mdkonline_.c:78
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"
#: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:218 ../mdkonline_.c:251
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ../mdkonline_.c:99
msgid "Finish"
msgstr "Acabar"
#: ../mdkonline_.c:100 ../mdkonline_.c:547
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../mdkonline_.c:101 ../mdkonline_.c:219 ../mdkonline_.c:253
#: ../mdkonline_.c:255
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
#: ../mdkonline_.c:103
msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to "
msgstr "Eu não tenho uma conta MandrakeOnline e quero "
#: ../mdkonline_.c:104
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-me"
#: ../mdkonline_.c:120
msgid "Yes I want automated updates"
msgstr "Sim desejo actualizações automáticas"
#: ../mdkonline_.c:168
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "A sair do Assistente\n"
#: ../mdkonline_.c:265
msgid "Warning: No browser specified."
msgstr "Aviso: Nenhum navegador indicado."
#: ../mdkonline_.c:292
msgid "Connecting...\n"
msgstr "A ligar...\n"
#: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368 ../mdkupdate_.c:175
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema na ligação"
#: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368
msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again later."
msgstr "Não foi possível contactar MandrakeOnline, por favor tente mais tarde."
#: ../mdkonline_.c:312
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha errada"
#: ../mdkonline_.c:312
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"MandrakeOnline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"MandrakeOnline.\n"
" Be aware that you must also provide a machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"O seu identificador ou a senha estão errados.\n"
" Volte a escrevê-los, ou terá que criar uma conta em MandrakeOnline.\n"
" Neste caso, regresse à primeira etapa para se ligar a MandrakeOnline.\n"
" Note que também deve indicar um nome de máquina \n"
" (só as letra do alfabeto são aceites)"
#: ../mdkonline_.c:376
msgid "Welcome to MandrakeOnline"
msgstr "Bem-vindo a MandrakeOnline"
#: ../mdkonline_.c:377
msgid ""
"At this step you are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n"
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Nesta etapa deverá ter uma conta em MandrakeOnline.\n"
"Este assistente vai ajudá-lo a enviar a sua configuração\n"
"(pacotes, configuração do material) para uma base de dados central de modo\n"
"a mantê-lo informado sobre actualizações de segurança e de funcionalidades.\n"
#: ../mdkonline_.c:394
msgid "Mandrake Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidade da Mandrake"
#: ../mdkonline_.c:399
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: ../mdkonline_.c:400
msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:"
msgstr ""
"Escreva o seu identificador MandrakeOnline, a senha e o nome da máquina:"
#: ../mdkonline_.c:402
msgid "Login:"
msgstr "Identificador:"
#: ../mdkonline_.c:402
msgid "Machine Name:"
msgstr "Nome da máquina :"
#: ../mdkonline_.c:402
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../mdkonline_.c:407
msgid "Sending your Configuration"
msgstr "A enviar a sua Configuração"
#: ../mdkonline_.c:408
msgid ""
"In order to benefit from MandrakeOnline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable with this idea, or do not want to benefit from "
"this service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized e-mail alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finally, an e-mail alias with your username@mandrakeonline.net will be "
"provided to you."
msgstr ""
"Para beneficiar dos serviços de MandrakeOnline,\n"
"vamos enviar agora a sua configuração.\n"
"\n"
"O Assistente vai agora enviar as seguintes informações para a MandrakeSoft:\n"
"1) a lista dos pacotes que instalou no seu sistema,\n"
"2) a sua configuração material.\n"
"\n"
"Se não concorda com isto, ou se não deseja beneficiar deste serviço,\n"
"carregue por favor em 'Anular'. Se carregar em 'Seguinte', permite-nos mantê-"
"lo informado\n"
"sobre as novidades de segurança e de funcionalidades por mensagens "
"personalizadas.\n"
"Além disso, pode beneficiar de descontos sobre os serviços de assistência "
"em\n"
"www.mandrakeexpert.com.\n"
"Finalmente, uma conta de correio com o seu identificador@mandrakeonline.net "
"ser-lhe-á fornecida."
#: ../mdkonline_.c:416
msgid "Error while sending informations"
msgstr "Erro ao enviar as informações"
#: ../mdkonline_.c:417
msgid ""
"There was an error while sending your personal informations.\n"
"\n"
"Press 'Next' to try and send your configuration again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao enviar as suas informações pessoais.\n"
"\n"
"Carregue em 'Seguinte' para as enviar outra vez."
#: ../mdkonline_.c:423
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: ../mdkonline_.c:424
msgid ""
"From now on you will receive security and update \n"
"announcements through MandrakeOnline."
msgstr ""
"A partir de agora você vai receber as informações\n"
"sobre segurança e novidades graças ao MandrakeOnline."
#: ../mdkonline_.c:424
msgid ""
"MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary on your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"MandrakeOnline oferece-lhe a possibilidade de automatizar as actualizações.\n"
"Um programa irá ser executado regularmente no seu sistema para verificar as "
"actualizações.\n"
#: ../mdkonline_.c:424
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "O seu envio foi bem sucedido!"
#: ../mdkonline_.c:429
msgid "Automated Upgrades"
msgstr "Actualizações automáticas"
#: ../mdkonline_.c:436
msgid "Choose your geographical location"
msgstr "Escolha a sua localização geográfica"
#: ../mdkonline_.c:454
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "A ler a configuração\n"
#: ../mdkonline_.c:481
#, c-format
msgid "Cannot open this file for read: %s"
msgstr "Não foi possível abrir este ficheiro para o ler: %s"
#: ../mdkonline_.c:522
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../mdkonline_.c:528 ../mdkonline_.c:554
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#: ../mdkonline_.c:543
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../mdkonline_.c:552
msgid ""
"Do you really want to abort MandrakeOnline?\n"
"To return to the Wizard press 'Cancel'.\n"
"To really quit it press 'Quit'."
msgstr ""
"Deseja mesmo interromper MandrakeOnline?\n"
"Para regressar ao Assistente carregue em 'Anular',\n"
"Para sair mesmo carregue em 'Sair'."
#: ../mdkonline_.c:556
msgid "Really abort? - MandrakeOnline"
msgstr "Interromper mesmo? - MandrakeOnline"
#: ../mdkonline_.c:631
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#: ../mdkonline_.c:632
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
#: ../mdkonline_.c:656
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../mdkupdate_.c:52
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versão %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
#: ../mdkupdate_.c:57
msgid " --help - print this help message.\n"
msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
#: ../mdkupdate_.c:58
msgid " --security - use only security media.\n"
msgstr " --security - utiliza só os médias de segurança.\n"
#: ../mdkupdate_.c:59
msgid " --update - update all information.\n"
msgstr " --update - actualiza todas as informações.\n"
#: ../mdkupdate_.c:60
msgid " -v - verbose mode.\n"
msgstr " -v - modo detalhado.\n"
#: ../mdkupdate_.c:175
msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again."
msgstr ""
"MandrakeUpdate não conseguiu contactar o servidor, vai tentar outra vez."
#: ../mdkupdate_.c:202
msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n"
msgstr ""
"Para qualquer problema envie um e-mail para support@mandrakeonline.net\n"
#: ../mdkupdate_.c:202
msgid ""
"You need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription."
msgstr ""
"Necessita ter uma conta em MandrakeOnline, ou actualizar a sua inscrição."
#: ../mdkupdate_.c:202
msgid "Your login or password may be wrong"
msgstr "O identificador ou a senha são errados"
#: ../mdkupdate_.c:214
msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n"
msgstr "Impossível criar um média de actualização.\n"
#: ../mdkupdate_.c:216
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr ""
"Impossível actualizar pacotes a partir do média de actualização mdkupdate.\n"
#~ msgid "wget is missing\n"
#~ msgstr "falta wget\n"
#~ msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um programa vai funcionar regularmente na sua máquina para atender as "
#~ "novidades\n"
#~ msgid "mdkupdate version %s"
#~ msgstr "mdkupdate versão %s"
#~ msgid ") . _("
#~ msgstr ") . _("
#~ msgid ", $VERSION );"
#~ msgstr ", $VERSION );"
#~ msgid "/root/.mdkupdate"
#~ msgstr "/root/.mdkupdate"
#~ msgid "/root/rpm_qa_installed_before"
#~ msgstr "/root/rpm_qa_installed_before"
|