summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: d727defa054f877b08abad03dfeb3e29758b7edf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
Diffstat (limited to 'perl-install/modules')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
/a> 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218
# translation of es.po to Spanish
# spanish translation of Madrake Online (Mandriva Online-es.po).
# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A.
#
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002.
# lis c <liscortes@mi.madritel.es>, 2004.
# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2004, 2007-2008.
# Carlos L Pineda <clpinedac@hotmail.com>, 2004.
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2005.
# Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mgaonline_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-12 15:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 09:18-0300\n"
"Last-Translator: Diego Bello Carreño <dbello@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mgaapplet:79
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Verificará actualizaciones a las %s"

#: ../mgaapplet:87
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Su sistema está actualizado"

#: ../mgaapplet:92
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mageiaonline.com"
msgstr ""
"Problema de configuración del servicio. Por favor verifique sus archivos de "
"registro y envie un correo a support@mageiaonline.com"

#: ../mgaapplet:98
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor espere, encontrando los paquetes disponibles..."

#: ../mgaapplet:103
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Hay nuevas actualizaciones disponibles para su sistema"

#: ../mgaapplet:109
#, fuzzy, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "Ha sido publicada una nueva versión de Mageia Linux"

#: ../mgaapplet:120
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "La red no está activa. Configúrela por favor"

#: ../mgaapplet:126
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "El servicio no está activado. Haga clic sobre \"Sitio web en línea\"."

#: ../mgaapplet:131 ../mgaapplet:137
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "base de datos de urpmi bloqueada"

#: ../mgaapplet:142
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versión no soportada (muy antigua o versión de desarrollo)"

#: ../mgaapplet:147
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"No se encontró ningún soporte. Debe añadir uno con el \"Administrador de "
"soportes de software\"."

#: ../mgaapplet:152
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Ya tiene configurado al menos un soporte de actualizaciones, pero\n"
"todos están deshabilitados en este momento. Debería ejecutar el\n"
"Administrador de Soportes de Software para habilitar al menos uno\n"
"(selecciónelo en la columna \"%s\"\n"
").\n"
"\n"
"Luego, reinicie \"%s\"."

#: ../mgaapplet:157
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"

#: ../mgaapplet:170
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Error actualizando el soporte"

#: ../mgaapplet:200 ../mgaapplet:811
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar actualizaciones"

#: ../mgaapplet:201
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Verificar actualizaciones"

#: ../mgaapplet:202
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar red"

#: ../mgaapplet:203
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Actualizar el sistema"

#: ../mgaapplet:375
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""
"Se recibido SIGHUP (probablemente ha terminado una actualización), "
"reiniciando el applet."

#: ../mgaapplet:382
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lanzando drakconnect\n"

#: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:465 ../mgaapplet:526
#, fuzzy, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
msgstr "Nueva versión de Mageia Linux"

#: ../mgaapplet:394
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"

#: ../mgaapplet:398 ../mgaapplet_gui.pm:212
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../mgaapplet:398
#, c-format
msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
msgstr ""

#: ../mgaapplet:405
#, fuzzy, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux está disponible"

#: ../mgaapplet:407 ../mgaapplet:477
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Más información acerca de esta nueva versión"

#: ../mgaapplet:409 ../mgaapplet:471
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "¿Desea actualizar a distribución '%s'?"

#: ../mgaapplet:411 ../mgaapplet:481
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "No volver a preguntar"

#: ../mgaapplet:412
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Descargar todos los paquetes de una vez"

#: ../mgaapplet:413
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Advertencia: Necesitará una gran cantidad de espacio libre)"

#: ../mgaapplet:418
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Dónde descargar paquetes:"

#: ../mgaapplet:421 ../mgaapplet:486 ../mgaapplet:552 ../mgaapplet_gui.pm:200
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: ../mgaapplet:421 ../mgaapplet:486 ../mgaapplet:552 ../mgaapplet_gui.pm:200
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../mgaapplet:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr ""
"El mantenimiento de esta versión de Mageia Linux ha finalizado. No se "
"entregarán mas actualizaciones para este sistema."

#: ../mgaapplet:444
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Para mantener su sistema seguro, usted puede:"

#: ../mgaapplet:450
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: ../mgaapplet:451
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Debería actualizar a una nueva versión de la distribución %s."

#: ../mgaapplet:460
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Su distribución ya no es soportada"

#: ../mgaapplet:543
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Esta actualización necesita una conexión de banda ancha (cable, xDSL, ...) y "
"puede requerir muchas horas para completarse."

#: ../mgaapplet:545
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "La descarga estimada será de %s"

#: ../mgaapplet:546
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr ""
"Debe terminar todas las demás aplicaciones en ejecución antes de proseguir."

#: ../mgaapplet:549
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Recomendamos que conecte su portátil a la red eléctrica y si es posible  "
"utilice una conexión por cable en lugar inalámbrica o wifi."

#: ../mgaapplet:583
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "Lanzando MageiaUpdate\n"

#: ../mgaapplet:617
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Calculando nuevas actualizaciones...\n"

#: ../mgaapplet:730
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Verificando red: parece estar deshabilitada\n"

#: ../mgaapplet:757
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mgaapplet:758 ../mgaapplet:759
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright © %s por %s"

#: ../mgaapplet:762
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "Mandiva Online da acceso a los servicios web de Mageia."

#: ../mgaapplet:764
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sitio web en línea"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mgaapplet:769
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>\n"

#: ../mgaapplet:797
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../mgaapplet:800 ../mgaapplet:805 ../mgaapplet_gui.pm:232
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Más Información"

#: ../mgaapplet:813
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Añadir soportes"

#: ../mgaapplet:828
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Acerca..."

#: ../mgaapplet:830 ../mgaapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Configuración de Actualizaciones"

#: ../mgaapplet:832
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lanzar siempre al arrancar"

#: ../mgaapplet:834
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../mgaapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Añadiendo un soporte de programas adicionales"

#: ../mgaapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Aquí se puede configurar el notificador de actualizaciones"

#: ../mgaapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Frecuencia de verificaciones (horas)"

#: ../mgaapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Demora de la primera verificación (minutos)"

#: ../mgaapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Verificar si existen nuevas versiones de \"%s\""

#: ../mgaapplet_gui.pm:181
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Más información en su cuenta de usuario"

#: ../mgaapplet_gui.pm:188
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Su correo electrónico"

#: ../mgaapplet_gui.pm:189
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Su contraseña"

#: ../mgaapplet_gui.pm:196
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "No recuerdo mi contraseña"

#: ../mgaapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "La contraseña y correo no pueden estar en blanco."

#: ../mgaapplet_gui.pm:235
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../mgaonline.pm:145
#, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"

#: ../mgaonline.pm:146 ../mgaonline.pm:160
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"

#: ../mgaonline.pm:147
#, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Mini"

#: ../mgaonline.pm:148
#, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"

#: ../mgaonline.pm:161
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr "La distribución 100%% código abierto disponible gratuitamente."

#: ../mgaonline.pm:175
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Actualización de Distribución"

#: ../mgaupdate:60
#, c-format
msgid ""
"mgaupdate version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mgaupdate versión %s\n"
"%s\n"
"Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de "
"la GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mgaupdate:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %s %s"
msgstr "Copyright © %s por %s"

#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- mostrar este mensaje de ayuda.\n"

#: ../mgaupdate:67
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mageia Update ejecutado automáticamente.\n"

#: ../mgaupdate:68
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- ejecutar scripts específicos de mnf.\n"

#: ../mgaupdate:69
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mageia Update en versión texto.\n"

#: ../mgaupdate:70
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- hacer un registro de lo que se hace\n"

#: ../mgaupdate:100
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "No se puede actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Run Mageia Update Applet Configuration"
msgstr "Configuración de Actualizaciones"

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration"
msgstr ""

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Upgrade Helper"
msgstr ""

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper"
msgstr ""

#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Run Mageia Updater"
msgstr "Lanzando MageiaUpdate\n"

#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Updater"
msgstr ""

#~ msgid "System is up-to-date\n"
#~ msgstr "El sistema está actualizado\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "mgaupdate version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdkupdate versión %s\n"
#~ "Copyright © %s Mageia.\n"
#~ "Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos "
#~ "de la GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uso:\n"

#~ msgid ""
#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
#~ "until %s"
#~ msgstr ""
#~ "El mantenimiento básico para esta distribución ha expirado. Gracias a su "
#~ "suscripción para ampliar el mantenimiento su sistema seguirá estando "
#~ "actualizado hasta %s"

#~ msgid "You should get extended maintenance."
#~ msgstr "Debería obtener una ampliación del mantenimiento."

#~ msgid ""
#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version "
#~ "of the %s distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Debería obtener una ampliación del mantenimiento o actualizar a una "
#~ "versión más reciente de la distribución %s."

#~ msgid "Extended Maintenance"
#~ msgstr "Mantenimiento ampliado"

#~ msgid ""
#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it "
#~ "running until %s."
#~ msgstr ""
#~ "Compre una ampliación de mantenimiento para esta versión (%s) y "
#~ "manténgala operativa hasta %s."

#~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
#~ msgstr "Los productos con soporte son %s, '%s' no está en la lista. \n"

#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor introduzca el nombre de usuario de su cuenta para añadir este "
#~ "nuevo  soporte."

#~ msgid "Failure while retrieving distributions list:"
#~ msgstr "Error al obtener lista de distribuciones:"

#~ msgid ""
#~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
#~ "base updates (up to the %s) for distributions."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia provee 12 meses de actualizaciones de escritorio (hasta %s) y 18 "
#~ "meses de actualizaciones base (hasta el %s) para las distribuciones."

#~ msgid ""
#~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional "
#~ "updates (until %s)."
#~ msgstr ""
#~ "La ampliación de mantenimiento está ahora disponible para tener 18 meses "
#~ "de actualizaciones adicionales (hasta %s)."

#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
#~ msgstr ""
#~ "Usted puede suscribirse <b>ahora mismo</b> para obtener la ampliación de "
#~ "mantenimiento:"

#~ msgid "Lifetime policy"
#~ msgstr "Política de tiempo de vida"

#~ msgid "Online subscription"
#~ msgstr "Suscripción en línea"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error"

#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
#~ msgstr "Su cuenta de Mageia no tiene suscripción para descarga %s "

#~ msgid "An error occurred while adding medium"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al añadir el soporte"

#~ msgid "Successfully added media!"
#~ msgstr "¡Soporte añadido satisfactoriamente!"

#~ msgid "Successfully added media %s."
#~ msgstr "Soporte %s añadido satisfactoriamente."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"

#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Un soporte adicional de programas está disponible para su distribución"

#~ msgid "Add additional package medium"
#~ msgstr "Añadir soporte con Programas Adicionales"

#~ msgid "New medium available"
#~ msgstr "Nuevo soporte disponible"

#~ msgid ""
#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to "
#~ "additional software."
#~ msgstr ""
#~ "Usted utiliza la distribución '%s', y por tanto tiene acceso privilegiado "
#~ "para programas adicionales."

#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"
#~ msgstr "¿Desea añadir este soporte para acceder programas adicionales?"

#~ msgid "Mageia Enterprise Server"
#~ msgstr "Mageia Enterprise Server"

#~ msgid "Check for missing \"%s\" media"
#~ msgstr "Verificar el medio \"%s\" que falta"

#~ msgid "Restricted"
#~ msgstr "Restringido"

#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Empresarial"

#~ msgid ""
#~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
#~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
#~ "softwares and Mageia official support."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia Powerpack le brinda la mejor de la experiencia Linux para el "
#~ "escritorio: estabilidad y eficiencia de soluciones de código abierto "
#~ "junto con aplicaciones exclusivas y soporte oficial de Mageia."

#, fuzzy
#~ msgid "Mageia Features"
#~ msgstr "Características de Mageia Linux"

#~ msgid "Choose your upgrade version"
#~ msgstr "Seleccione su versión de actualización"

#~ msgid "Your Powerpack access has ended"
#~ msgstr "Su acceso a Powerpack ha terminado"

#~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
#~ msgstr "%s está ahora disponible, puede actualizarlo a:"

#~ msgid "Mageia PowerPack"
#~ msgstr "Mageia PowerPack"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
#~ msgstr ""
#~ "La distribución Mageia Linux con incluso más aplicaciones y soporte "
#~ "oficial."

#~ msgid "Mageia Linux"
#~ msgstr "Mageia Linux"

#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor ingrese el nombre de usuario de su cuenta para añadir un medio "
#~ "de paquetes adicional una vez que se ha suscrito en línea"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Su cuenta de Mageia no tiene una suscripción de Ampliación de "
#~ "Mantenimiento habilitada."

#, fuzzy
#~ msgid "Mandiva Free"
#~ msgstr "Mageia Free"

#~ msgid "Would you like Powerpack?"
#~ msgstr "¿Le gustaría obtener Powerpack?"

#~ msgid ""
#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
#~ "and get Powerpack subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Ya que usted no cuenta con derechos Powerpack, debería visitar la tienda "
#~ "Mageia ahora y obtener una suscripción Powerpack."

#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
#~ msgstr "¡Obtenga una suscripción a Powerpack!"

#~ msgid ""
#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
#~ msgstr ""
#~ "Continúe para utilizar la información de su nueva cuenta Powerpack para "
#~ "actualizar, o cancele y actualice a la versión Libre (Free Edition)."

#~ msgid "Continue and Authenticate!"
#~ msgstr "¿Continúe y autentíquese!"

#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
#~ msgstr "Cancelar, actualizar a la Edición Free"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
#~ msgstr "Su cuenta de Mageia no tiene suscripción para descarga Powerpack "

#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
#~ "%dMB)"
#~ msgstr ""
#~ "Su sistema no tiene espacio suficiente en %s para actualizar (%dMB < %dMB)"

#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Falló la instalación"

#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
#~ msgstr "Los registros de instalación los encontrará en '%s' "

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Reintentar"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Felicitaciones"

#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
#~ msgstr "La actualización a Mageia %s ha sido exitosa."

#~ msgid "You must restart your system."
#~ msgstr "Debe reiniciar su sistema."

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgid ""
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
#~ "working with packages database (do you have another media\n"
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
#~ "packages as well?)."
#~ msgstr ""
#~ "La base de datos de paquetes está bloqueada. Por favor, cierre otras\n"
#~ "aplicaciones que trabajen con la misma (¿tiene algún otro\n"
#~ "administrador de soportes en otro escritorio, o está instalando\n"
#~ "paquetes en este instante?)"

#~ msgid "Failure when adding medium"
#~ msgstr "Fallo al añadir soporte"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
#~ "supported."
#~ msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux está disponible"

#, fuzzy
#~ msgid "You are using '%s' distribution."
#~ msgstr "¿Desea actualizar?"

#~ msgid "Do you want to upgrade?"
#~ msgstr "¿Desea actualizar?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia Online parece haber sido reinstalado, volviendo a cargar applet..."

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n"

#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Los paquetes están actualizados"

#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Conectando con"

#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Applet Mageia Linux Update"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Error de seguridad"

#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Error genérico (máquina ya registrada)"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Error en base de datos"

#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Falló el servidor de la base de datos\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"

#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Error al registrar"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Faltan algunos parámetros"

#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Error de contraseña"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Error de entrada"

#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "La dirección dada ya está en uso,\n"
#~ "por favor indique otra\n"

#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "La dirección dada no es válida o está prohibida"

#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "El campo de la dirección electrónica está vacío,\n"
#~ "por favor indique una"

#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Error de restricción"

#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Acceso a la base de datos prohibido"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Error del servicio"

#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"

#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios web de mandriva están en mantenimiento\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"

#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Nombre de usuario prohibido"

#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
#~ msgstr "Cuenta de usuario prohibida por los servicios web de Mageia"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Error de conexión"

#~ msgid "Mageia web services not reachable"
#~ msgstr "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento"

#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundle archivo.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de "
#~ "un archivo .bundle de metainformaciones.\n"

#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Necesita primero instalar el sistema en su disco duro con el asistente "
#~ "«Live Install» (instalación en vivo)."

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Espere, por favor"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Preparando..."

#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falló la autentificación del conjunto de paquetes servidor:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "La versión del cliente Mageia Online es demasiado antigua.\n"
#~ "\n"
#~ "Necesita actualizar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start."
#~ "mandriva.com"

#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Este conjunto de paquetes no está bien formateado. Abortando."

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Instalando paquetes...\n"

#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Hay nuevos conjuntos de paquetes disponibles para su sistema"

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr ""
#~ "El servicio no está configurado. Haga clic sobre \"Configurar el servicio"
#~ "\""

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Configurar el servicio"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Verificar actualizaciones"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "¡Configurar ahora!"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acciones"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Ver registros"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Conexión de red: "

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Activa"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Inactiva"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Última verificación: "

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nombre de máquina:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Actualizaciones: "

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Versión de desarrollo no soportada por el servicio"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Versión muy antigua no soportada por el servicio"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Estado desconocido"

#~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n"
#~ msgstr ""
#~ "Servicios en línea deshabilitados. Contacte al sitio Mageia Online\n"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Contraseña incorrecta\n"

#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Acción, host o login incorrectos.\n"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hay algún problema con la configuración de su red (verifique los ajustes "
#~ "de su ruta, cortafuegos o proxy)\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Un problema ocurrió durante la conexión con el servidor, por favor, "
#~ "póngase en contacto con el equipo de apoyo"

#~ msgid "Response from Mageia Online server\n"
#~ msgstr "Respuesta desde el servidor de Mageia Online\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Sin verificación"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Verificando archivo de configuración: No presente\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Registros"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"

#~ msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr "  --box=\t\t\t- nombre de la máquina.\n"

#~ msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr "  --country\t\t\t- nombre del pays del usuario.\n"

#~ msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --interactive\t\t- usar el modo interactivo.\n"

#~ msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --nointeractive\t- usar el modo no interactivo.\n"

#~ msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
#~ msgstr "  --login=\t\t     - nombre de login del usuario.\n"

#~ msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
#~ msgstr "  --pass=\t\t\t- contraseña del usuario.\n"

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Ya tengo una cuenta"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Deseo suscribirme"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Sr"

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Sra"

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Srta"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente le ayudará a subir su configuración\n"
#~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n"
#~ "para mantenerle informado de actualizaciones de seguridad y mejoras "
#~ "útiles.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación"

#~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca su nombre de usuario, contraseña y nombre de máquina de Mageia "
#~ "Online:"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Dirección de correo:"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"

#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)"

#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de máquina puede sólo contener de 1 a 40 caracteres "
#~ "alfanuméricos"

#~ msgid "Connecting to Mageia Online website..."
#~ msgstr "Conectando al sitio web Mageia Online..."

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Parar beneficiarse de los servicios de Mageia Online,\n"
#~ "vamos a transferir su configuración.\n"
#~ "\n"
#~ "El asistente enviará ahora la siguiente información a Mageia:\n"
#~ "\n"
#~ "1) los paquetes que tiene instalados en su sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "2) la configuración de su hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no está cómodo con esta idea o no quiere beneficiarse de este\n"
#~ "servicio, pulse 'Cancelar'. Si presiona 'Siguiente', nos permitirá\n"
#~ "mantenerle informado sobre actualizaciones de seguridad y mejoras\n"
#~ "útiles por medio de alertas de correo.\n"
#~ "Además, se beneficia de descuentos en los servicios de soporte pagados\n"
#~ "en www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Problema de conexión"

#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrieron problemas al enviar archivos, por favor intentelo de nuevo"

#~ msgid "Create a Mageia Online Account"
#~ msgstr "Crear una cuenta en Mageia Online"

#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Tratamiento:"

#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nombre:"

#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Apellido:"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Confirmar contraseña:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las contraseñas no coinciden\n"
#~ " Por favor, intente de nuevo\n"

#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Por favor, rellene todos los campos"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "¡No es una dirección de correo válida!\n"

#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!"

#~ msgid ""
#~ "Mageia Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cuenta de Mageia Online creada con éxito.\n"
#~ "Por favor, pulse \"Siguiente\" para autentificarse y enviar su "
#~ "configuración\n"

#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Actualización exitosa"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mageia Online."
#~ msgstr ""
#~ "Desde ahora, recibirá anuncions de seguridad\n"
#~ "y actualizaciones gracias a Mageia Online."

#~ msgid ""
#~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mageia Online le ofrece la posibilidad de automatizar las "
#~ "actualizaciones.\n"
#~ "Se ejecutará regularmente un programa  en su sistema a la espera de "
#~ "nuevas actualizaciones\n"

#~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "Su cuenta de Mageia Online se ha configurado con éxito\n"

#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Configuración enviada con éxito"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Problema enviando la configuración"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo conectar con el sitio web de mandrivaonline: nombre de usuario/"
#~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall"