summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: 77f90bdd220b6b5245d4e9ae08203dbe40c765b1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
# translation of mdkonline-el.po to Greek
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nick Niktaris <niktarin@yahoo.com>, 2001, 2002.
# Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>, 2006.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mgaonline-el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-12 15:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-26 08:01+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

# αναφέρεται στην ώρα
#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mgaapplet:79
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Θα γίνει έλεγχος ενημερώσεων στις %s"

#: ../mgaapplet:87
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Το σύστημα σας είναι ενημερωμένο "

#: ../mgaapplet:92
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mageiaonline.com"
msgstr ""
"Πρόβλημα υπηρεσίας ρυθμίσεων. Παρακαλώ ελέγξτε τις καταγραφές και στείλτε "
"ένα μήνυμα στο support@mageiaonline.com"

#: ../mgaapplet:98
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αναζήτηση διαθέσιμων πακέτων..."

#: ../mgaapplet:103
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Υπάρχουν νέες ενημερώσεις για το σύστημά σας"

#: ../mgaapplet:109
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
msgstr "Μια νέα έκδοση της διανομής Mageia είναι διαθέσιμη"

#: ../mgaapplet:120
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Το δίκτυο δεν λειτουργεί. Παρακαλώ διαμορφώστε το δίκτυο σας "

#: ../mgaapplet:126
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr ""
"Η υπηρεσία δεν είναι ενεργοποιημένη. Παρακαλώ κάντε κλικ στο «Διαδικτυακός "
"ιστότοπος» "

#: ../mgaapplet:131 ../mgaapplet:137
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "Η βάση δεδομένων urpmi είναι κλειδωμένη"

#: ../mgaapplet:142
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Η έκδοση δεν υποστηρίζεται ( πολύ παλιά έκδοση ή έκδοση σε ανάπτυξη)"

#: ../mgaapplet:147
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε κάποιο μέσο. Πρέπει να προσθέσετε κάποια μέσα, μέσω του "
"«Διαχειριστή Μέσων Λογισμικού»."

#: ../mgaapplet:152
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Έχετε ήδη, ένα ή περισσότερα μέσα ενημέρωσης ρυθμισμένα,\n"
"αλλά προς το παρόν, είναι όλα ανενεργά. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε\n"
"ένα από αυτά από τις «Πηγές λογισμικού» στο Κέντρο Ελέγχου Mageia\n"
"(επιλέξτε το στη στήλη «%s»).\n"
"\n"
"Έπειτα, εκκινήστε ξανά το «%s»."

#: ../mgaapplet:157
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"

#: ../mgaapplet:170
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Σφάλμα στην ενημέρωση των μέσων"

#: ../mgaapplet:200 ../mgaapplet:811
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων"

#: ../mgaapplet:201
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων"

#: ../mgaapplet:202
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Ρύθμιση δικτύου"

#: ../mgaapplet:203
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Αναβάθμιση του συστήματος"

#: ../mgaapplet:375
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr ""
"Λήφθηκε σήμα SIGHUP (πιθανότατα τελείωσε μια αναβάθμιση), επανεκκίνηση της "
"μικροεφαρμογής"

#: ../mgaapplet:382
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Εκτέλεση drakconnect\n"

#: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:465 ../mgaapplet:526
#, c-format
msgid "New version of Mageia distribution"
msgstr "Νέα έκδοση της διανομής Mageia"

#: ../mgaapplet:394
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Περιήγηση"

#: ../mgaapplet:398 ../mgaapplet_gui.pm:212
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#: ../mgaapplet:398
#, c-format
msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε έναν κατάλογο ιδιοκτησίας του υπέρ διαχειριστή!"

#: ../mgaapplet:405
#, c-format
msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
msgstr "Μια νέα έκδοση της διανομής Mageia είναι διαθέσιμη."

#: ../mgaapplet:407 ../mgaapplet:477
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες για την νέα έκδοση"

#: ../mgaapplet:409 ../mgaapplet:471
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Θέλετε να κάνετε αναβάθμιση στη νέα διανομή «%s» ;"

#: ../mgaapplet:411 ../mgaapplet:481
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"

#: ../mgaapplet:412
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Άμεση λήψη όλων των πακέτων"

#: ../mgaapplet:413
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Προσοχή: Θα χρειαστείτε αρκετό ελεύθερο χώρο)"

#: ../mgaapplet:418
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Προορισμός λήψης των πακέτων:"

#: ../mgaapplet:421 ../mgaapplet:486 ../mgaapplet:552 ../mgaapplet_gui.pm:200
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"

#: ../mgaapplet:421 ../mgaapplet:486 ../mgaapplet:552 ../mgaapplet_gui.pm:200
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"

#: ../mgaapplet:438
#, c-format
msgid ""
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
"delivered for this system."
msgstr ""
"Η συντήρηση αυτού του συστήματος Mageia έχει σταματήσει. Αυτό σημαίνει πως "
"δεν θα λαμβάνετε νέες ενημερώσεις πλέον."

#: ../mgaapplet:444
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Για να διατηρηθεί το σύστημα σας ασφαλές, μπορείτε να:"

#: ../mgaapplet:450
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: ../mgaapplet:451
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Θα πρέπει να αναβαθμίσετε σε μια νεότερη έκδοση της διανομής %s."

#: ../mgaapplet:460
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Η διανομή σας δεν υποστηρίζεται πλέον"

#: ../mgaapplet:543
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Η αναβάθμιση απαιτεί υψηλό εύρος σύνδεσης (cable, xDSL, ...) και μπορεί να "
"χρειαστεί μερικές ώρες για να ολοκληρωθεί."

#: ../mgaapplet:545
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Το εκτιμώμενο μέγεθος των δεδομένων προς λήψη είναι %s "

#: ../mgaapplet:546
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr ""
"Θα πρέπει να κλείσετε όλες τις άλλες εκτελούμενες εφαρμογές πριν συνεχίσετε."

#: ../mgaapplet:549
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Θα πρέπει να συνδέσετε τον φορητό σας υπολογιστή στον φορτιστή AC και να "
"προτιμήσετε ethernet σύνδεση αντί για wifi, αν είναι διαθέσιμη."

#: ../mgaapplet:583
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr " Εκτέλεση του MageiaUpdate\n"

#: ../mgaapplet:617
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Επεξεργασία νέων ενημερώσεων...\n"

#: ../mgaapplet:730
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Έλεγχος δικτύου: φαίνεται απενεργοποιημένο\n"

#: ../mgaapplet:757
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mgaapplet:758 ../mgaapplet:759
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) %s από το %s"

#: ../mgaapplet:762
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr ""
"Η Mageia Online παρέχει πρόσβαση στις διαδικτυακές υπηρεσίες της Mageia."

#: ../mgaapplet:764
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Διαδικτυακός ιστότοπος"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mgaapplet:769
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>\n"
"Δημήτριος Γλενταδάκης <dglent@gmail.com>\n"

#: ../mgaapplet:797
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Προσοχή"

#: ../mgaapplet:800 ../mgaapplet:805 ../mgaapplet_gui.pm:232
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"

#: ../mgaapplet:813
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Προσθήκη μέσου"

#: ../mgaapplet:828
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Σχετικά..."

#: ../mgaapplet:830 ../mgaapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση Ενημερώσεων"

#: ../mgaapplet:832
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Να εκτελείται πάντοτε στην εκκίνηση"

#: ../mgaapplet:834
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"

#: ../mgaapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου μέσου πακέτων"

#: ../mgaapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη μικροεφαρμογή ενημερώσεων"

#: ../mgaapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Συχνότητα ενημερώσεων (ώρες)"

#: ../mgaapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Χρονική αναμονή πρώτης ενημέρωσης (λεπτά)"

#: ../mgaapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Έλεγχος για νέες εκδόσεις «%s»"

#: ../mgaapplet_gui.pm:181
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες για τον λογαριασμό σας"

#: ../mgaapplet_gui.pm:188
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Το ηλ.ταχυδρομείο σας"

#: ../mgaapplet_gui.pm:189
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Ο κωδικός σας"

#: ../mgaapplet_gui.pm:196
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Έχω ξεχάσει τον κωδικό πρόσβασης"

#: ../mgaapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Θα πρέπει να συμπληρώσετε τον κωδικό και το ηλ.ταχυδρομείο σας."

#: ../mgaapplet_gui.pm:235
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#: ../mgaonline.pm:145
#, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"

#: ../mgaonline.pm:146 ../mgaonline.pm:160
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"

#: ../mgaonline.pm:147
#, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Mini"

#: ../mgaonline.pm:148
#, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"

#: ../mgaonline.pm:161
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr "Η 100%% διανομή ανοιχτού λογισμικού ελεύθερα διαθέσιμη."

#: ../mgaonline.pm:175
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Αναβάθμιση διανομής"

#: ../mgaupdate:60
#, c-format
msgid ""
"mgaupdate version %s\n"
"%s\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"έκδοση mgaupdate %s\n"
"%s\n"
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους του "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"χρήση:\n"

#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s %s"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) %s %s"

#: ../mgaupdate:66
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- εκτύπωση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n"

#: ../mgaupdate:67
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- αυτόματη εκτέλεση του Mageia Update.\n"

#: ../mgaupdate:68
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- εκτέλεση ειδικών mnf σεναρίων.\n"

#: ../mgaupdate:69
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- έκδοση του Mageia Update σε μορφή κειμένου.\n"

#: ../mgaupdate:70
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- καταγραφή γενόμενων\n"

#: ../mgaupdate:100
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση των πακέτων από το μέσο update_source.\n"

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Run Mageia Update Applet Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση Ενημερώσεων"

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration"
msgstr ""

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Upgrade Helper"
msgstr ""

#: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper"
msgstr ""

#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Run Mageia Updater"
msgstr " Εκτέλεση του MageiaUpdate\n"

#: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Updater"
msgstr ""

#~ msgid "System is up-to-date\n"
#~ msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο\n"

#~ msgid ""
#~ "mgaupdate version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Έκδοση mgaupdate %s\n"
#~ "Πνευματικά δικαιώματα (C) %s Mandriva.\n"
#~ "Πνευματικά δικαιώματα (C) %s Mageia.\n"
#~ "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους του "
#~ "GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "χρήση:\n"

#~ msgid ""
#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
#~ "until %s"
#~ msgstr ""
#~ "Η βασική συντήρηση γι' αυτή τη διανομή έχει λήξη. Ευχαριστούμε για την "
#~ "εγγραφή σας στην εκτεταμένη υποστήριξη, το σύστημά σας θα ενημερώνεται "
#~ "μέχρι τις %s"

#~ msgid "You should get extended maintenance."
#~ msgstr "Θα πρέπει να αποκτήσετε εκτεταμένη συντήρηση."

#~ msgid ""
#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version "
#~ "of the %s distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Θα πρέπει είτε να αποκτήσετε εκτεταμένη συντήρηση ή να αναβαθμίσετε σε "
#~ "μια νεότερη έκδοση της διανομής %s."

#~ msgid "Extended Maintenance"
#~ msgstr "Εκτεταμένη συντήρηση"

#~ msgid ""
#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it "
#~ "running until %s."
#~ msgstr ""
#~ "Αγοράστε μια επέκταση συντήρησης για τη συγκεκριμένη έκδοση (%s) και "
#~ "συνεχίστε την λειτουργία της μέχρι το %s."

#~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Τα υποστηριζόμενα προϊόντα είναι %s, το «%s» δεν είναι στην λίστα.\n"

#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία του λογαριασμού σας για να προσθέσετε "
#~ "ένα νέο μέσο πακέτων."

#~ msgid "Failure while retrieving distributions list:"
#~ msgstr "Η ανάκτηση της λίστας των διανομών απέτυχε:"

#~ msgid ""
#~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
#~ "base updates (up to the %s) for distributions."
#~ msgstr ""
#~ "Η Mageia παρέχει 12 μήνες ενημερώσεις για την επιφάνεια εργασίας (μέχρι "
#~ "τις %s) και 18 μήνες βασικές ενημερώσεις (μέχρι τις %s) για τις διανομές."

#~ msgid ""
#~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional "
#~ "updates (until %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Η εκτεταμένη συντήρηση είναι πλέον διαθέσιμη για να αποκτήσετε 18 μήνες "
#~ "πρόσθετες ενημερώσεις (μέχρι τις %s)."

#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να εγγραφείτε <b>τώρα αμέσως</b> για να αποκτήσετε εκτεταμένη "
#~ "συντήρηση:"

#~ msgid "Lifetime policy"
#~ msgstr "Πολιτική χρόνου ζωής"

#~ msgid "Online subscription"
#~ msgstr "Εγγραφή στο διαδίκτυο"

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα"

#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ο λογαριασμός σας Mageia δεν έχει συνδρομή στην υπηρεσία λήψης του %s."

#~ msgid "An error occurred while adding medium"
#~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσθήκη του μέσου"

#~ msgid "Successfully added media!"
#~ msgstr "Η προσθήκη του μέσου έγινε με επιτυχία!"

#~ msgid "Successfully added media %s."
#~ msgstr "Η προσθήκη του μέσου %s έγινε με επιτυχία."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Εντάξει"

#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο μέσο πακέτων είναι διαθέσιμο για την διανομή σας."

#~ msgid "Add additional package medium"
#~ msgstr "Προσθήκη νέου μέσου πακέτων"

#~ msgid "New medium available"
#~ msgstr "Νέο μέσο διαθέσιμο"

#~ msgid ""
#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to "
#~ "additional software."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιείτε την διανομή «%s» και και επωφελείστε επομένως από μια "
#~ "προνομιούχο πρόσβαση σε πρόσθετα πακέτα."

#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"
#~ msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε αυτό το νέο αποθετήριο λογισμικού ;"

#~ msgid "Mageia Enterprise Server"
#~ msgstr "Mageia Enterprise Server"

#~ msgid "Check for missing \"%s\" media"
#~ msgstr "Έλεγχος αν λείπουν τα μέσα «%s»"

#~ msgid "Restricted"
#~ msgstr "Με περιορισμούς"

#~ msgid "Enterprise"
#~ msgstr "Enterprise"

#~ msgid ""
#~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
#~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
#~ "softwares and Mageia official support."
#~ msgstr ""
#~ "Η Mageia Powerpack σας προσφέρει την καλύτερη εμπειρία επιφάνειας "
#~ "εργασίας Linux: την σταθερότητα και αποτελεσματικότητα του ανοιχτού "
#~ "λογισμικού σε συνδυασμό με αποκλειστικές εφαρμογές και επίσημη υποστήριξη "
#~ "Mageia."

#~ msgid "Mageia Features"
#~ msgstr "Χαρακτηριστικά της Mageia"

#~ msgid "Choose your upgrade version"
#~ msgstr "Επιλέξτε την έκδοση αναβάθμισης"

#~ msgid "Your Powerpack access has ended"
#~ msgstr "Η πρόσβασή σας στην Powerpack έχει λήξει"

#~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
#~ msgstr "η %s είναι τώρα διαθέσιμη, μπορείτε να αναβαθμίσετε στην:"

#~ msgid "Mageia PowerPack"
#~ msgstr "Mageia PowerPack"

#~ msgid ""
#~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
#~ msgstr ""
#~ "Η διανομή Mageia με ακόμα περισσότερες εφαρμογές και επίσημη υποστήριξη."

#~ msgid "Mageia Linux"
#~ msgstr "Mageia Linux"

#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία του λογαριασμού σας για να προσθέσετε "
#~ "ένα νέο μέσο πακέτων αφού ολοκληρώσετε την εγγραφή σας στο διαδίκτυο"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ο λογαριασμός σας Mageia δεν έχει συνδρομή στην υπηρεσία εκτεταμένης "
#~ "συντήρησης."

#, fuzzy
#~ msgid "Mandiva Free"
#~ msgstr "Mageia Free"

#~ msgid "Would you like Powerpack?"
#~ msgstr "Θα θέλατε την Powerpack;"

#~ msgid ""
#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
#~ "and get Powerpack subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Δεδομένου ότι δεν έχετε δικαιώματα Powerpack μπορείτε να επισκεφτείτε το "
#~ "κατάστημα της Mageia τώρα και να αποκτήσετε μια εγγραφή Powerpack."

#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
#~ msgstr "Απόκτηση εγγραφής Powerpack!"

#~ msgid ""
#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
#~ msgstr ""
#~ "Συνέχεια κάνοντας χρήση του νέου σας λογαριασμού Powerpack για να κάνετε "
#~ "αναβάθμιση, ή Ακύρωση και αναβάθμιση στην έκδοση Free."

#~ msgid "Continue and Authenticate!"
#~ msgstr "Συνέχεια και Ταυτοποίηση!"

#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
#~ msgstr "Ακύρωση, αναβάθμιση στην έκδοση Free"

#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ο λογαριασμός σας Mageia δεν έχει συνδρομή στην υπηρεσία λήψης του "
#~ "Powerpack."

#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
#~ "%dMB)"
#~ msgstr ""
#~ "Το σύστημά σας δεν έχει αρκετό διαθέσιμο χώρο στο %s για την αναβάθμιση "
#~ "(%dMB < %dMB)"

#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε"

#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Τα αρχεία καταγραφής της εγκατάστασης μπορείτε να τα βρείτε στο «%s»"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Νέα προσπάθεια"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Συγχαρητήρια"

#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
#~ msgstr "Η αναβάθμιση σε Mageia %s ολοκληρώθηκε με επιτυχία."

#~ msgid "You must restart your system."
#~ msgstr "Πρέπει να επανεκκινήστε το σύστημά σας."

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση"

#~ msgid ""
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
#~ "working with packages database (do you have another media\n"
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
#~ "packages as well?)."
#~ msgstr ""
#~ "Η βάση δεδομένων των πακέτων είναι κλειδωμένη. Παρακαλώ κλείστε άλλες "
#~ "εφαρμογές\n"
#~ " που εργάζονται με τη βάση δεδομένων των πακέτων (έχετε άλλο διαχειριστή\n"
#~ "μέσων σε άλλη επιφάνεια εργασίας, ή κάνετε επί του παρόντος εγκατάσταση "
#~ "πακέτων ;)"

#~ msgid "Failure when adding medium"
#~ msgstr "Αποτυχία κατά την προσθήκη μέσου"

#~ msgid ""
#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Η έκδοση Mageia Linux που έχετε εγκατεστημένη δεν υποστηρίζεται πλέον."

#~ msgid "Get long term support for your currently installed distribution"
#~ msgstr ""
#~ "Αποκτήστε μεγάλης διάρκειας υποστήριξη για την τρέχουσα εγκατεστημένη "
#~ "διανομή σας."

#~ msgid "MES5"
#~ msgstr "MES5"

#, fuzzy
#~ msgid "You are using '%s' distribution."
#~ msgstr "Θέλεις να προχωρήσεις σε αναβάθμιση;"

#~ msgid "Do you want to upgrade?"
#~ msgstr "Θέλεις να προχωρήσεις σε αναβάθμιση;"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ναι"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Όχι"

#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr ""
#~ "Η υπηρεσία Mageia Online φαίνεται πώς έχει επανεγκατασταθεί. Επαναφόρτωση "
#~ "της μικροεφαρμογής...  "

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Έλεγχος...Υπάρχουν αναβαθμίσεις\n"

#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Έχεις τις τελευταίες ενημερώσεις των πακέτων"

#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων urpmi"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Σύνδεση με"

#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Μικροεφαρμογή αναβαθμίσεων της Mageia Linux"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Σφάλμα ασφαλείας"

#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Γενικό σφάλμα (μηχάνημα ήδη καταχωρημένο)"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Σφάλμα στη βάση δεδομένων"

#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Αστοχία βάσης δεδομένων του διακομιστή\n"
#~ "Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά αργότερα"

#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Σφάλμα καταχώρισις"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Λείπουν ορισμένοι παράμετροι"

#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Σφάλμα κωδικού"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"

#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Η ηλεκτρονική διεύθυνση που δώσατε είναι ήδη σε χρήση \n"
#~ "Παρακαλώ εισάγετε μια άλλη\n"

#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνση που δώσατε είναι άκυρη ή απαγορευμένη"

#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "Το πεδίο διεύθυνσης ηλεκτρονικού.ταχυδρομείου είναι κενό, παρακαλώ δώστε "
#~ "·μία διεύθυνση"

#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Σφάλμα περιορισμού"

#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Η πρόσβαση στη  Βάση Δεδομένων απαγορεύεται"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας"

#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Οι δικτυακές υπηρεσίες της Mageia είναι προς το παρόν μη διαθέσιμες\n"
#~ "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα"

#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Το συνθηματικό δεν ταιριάζει."

#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Οι δικτυακές υπηρεσίες της Mageia είναι υπό συντήρηση\n"
#~ "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα"

#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Ο χρήστης είναι απαγορευμένος"

#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
#~ msgstr ""
#~ "Λογαριασμός χρήστη απαγορευμένος από τις δικτυακές υπηρεσίες της Mageia"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"

#~ msgid "Mageia web services not reachable"
#~ msgstr "Οι δικτυακές υπηρεσίες της Mageia δεν είναι προσβάσιμες"

#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- ανάλυση και εγκατάσταση πακέτου από αρχείο "
#~ "δέσμης metainfo.\n"

#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Αρχικά πρέπει να εγκαταστήσετε το σύστημα στο σκληρό σας δίσκο με τον "
#~ "αυτόματο οδηγό 'Live install'."

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Προετοιμασία..."

#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία πιστοποίησης στον διακομιστή bundle:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "Η έκδοση του Mageia online client είναι πολύ παλιά\n"
#~ "\n"
#~ "Πρέπει να γίνει αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση.Μπορείτε να πάρετε μια νέα "
#~ "από το http:// star.mandriva.com"

#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Αυτή η δεσμίδα δεν είναι καλά μορφοποιημένη.Διακόπτω."

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτων...\n"

#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Υπάρχουν νέες δέσμες για το σύστημα σας"

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr ""
#~ "Η υπηρεσία δεν εχει ρυθμιστεί.Παρακαλώ κάντε κλίκ στο \"Ρύθμιση υπηρεσίας"
#~ "\" "

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Ρύθμιση υπηρεσίας "

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Ελεγχος αναβαθμίσεων"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Ρύθμιση τώρα !"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Ενέργειες"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ρύθμιση"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Δές ημερολόγια"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Κατάσταση"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Σύνδεση δικτύου:"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Πάνω"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Κάτω"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Τελευταίος έλεγχος:"

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Όνομα μηχανήματος:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Αναβαθμίσεις"

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Διανομή υπο εξέλιξη δεν υποστηρίζεται απο την υπηρεσία"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Πολύ παλιά διανομή δεν υποστηρίζεται απο την υπηρεσία"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Αγνωστη κατάσταση"

#~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n"
#~ msgstr ""
#~ "Υπηρεσία Online απενεργοποιημένη. Επικοινωνήστε με δικτυακό τόπο Manriva "
#~ "Online\n"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης\n"

#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Λανθασμένη ενέργεια ή λάθος κεντρικός υπολογιστής ή λάθος σύνδεση.\n"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει πρόβλημα με τις ρυθμίσεις του δικτύου σας (ελέγξτε τη δρομολόγηση "
#~ "σας,το δικτυακό φίλτρο ασφάλειας ή τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Υπήρξε πρόβλημα κατά τη σύνδεση σας με τον διακομιστή,παρακαλώ "
#~ "επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης"

#~ msgid "Response from Mageia Online server\n"
#~ msgstr "Απάντηση απο τόν διακομιστή της Mageia Online\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Μη έλεγχος"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Έλεγχος αρχείου config:Δεν υπάρχει\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Ημερολόγια"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Καθαρισμός"

#~ msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr "  --box=\t\t\t- όνομα κεντρικού υπολογιστή.\n"

#~ msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr "  --country\t\t\t- όνομα χώρας του χρήστη. \n"

#~ msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --interactive\t\t- χρήση διαδραστικής κατάστασης.\n"

#~ msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --nointeractive\t -χρήση της μή διαδραστικής κατάστασης.\n"

#~ msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
#~ msgstr "  --login=\t\t     - όνομα σύνδεσης του χρήστη.\n"

#~ msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
#~ msgstr "  --pass=\t\t\t- κωδικός χρήστη.\n"

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Εχω ήδη ενα λογαριασμό"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Θέλω να εγγραφώ συνδρομητής"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Κος."

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Κα."

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Δνις."

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ο βοηθός θα σας διευκολύνει να στείλετε την σύνθεση σας\n"
#~ "(πακέτα, υλικό του υπολογιστή σας) σε μια κεντρική βάση για να μπορείτε\n"
#~ "να ενημερώνεστε για αναβαθμίσεις ασφαλείας και χρήσιμες αναβαθμίσεις.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Δημιουργία λογαριασμού ή πιστοποίηση ταυτότητας"

#~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε το όνομα χρήστη ,κωδικό πρόσβασης και το Όνομα μηχανήματος για "
#~ "το Mageia Online:"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Χώρα"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:               "

#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(Εχ:"

#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα μηχανήματος πρέπει να είναι απο 1 εώς 40 αλφαριθμητικούς "
#~ "χαρακτήρες"

#~ msgid "Connecting to Mageia Online website..."
#~ msgstr "Σύνδεση με τον δικτυακό τόπο Mageia Online"

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Για να επωφεληθείτε από τις υπηρεσίες Mageia Online\n"
#~ "θα αποστείλουμε τις ρυθμίσεις σας καθώς και τα εγκατεστημένα πακέτα\n"
#~ "\n"
#~ "Ο οδηγός θα στείλει τώρα τα παρακάτω στοιχεία στην Mageia:\n"
#~ "\n"
#~ "1) τα πακέτα που έχετε εγκατεστημένα στο σύστημά σας,\n"
#~ "\n"
#~ "2) τα στοιχεία των υλικών που αποτελούν τον υπολογιστή σας.\n"
#~ "\n"
#~ "Αν δεν νιώθετε άνετα με αυτό ή δεν θέλετε να επωφεληθείτε από την "
#~ "υπηρεσία επιλέξτε 'Άκυρο'.\n"
#~ "Επιλέγοντας 'Επόμενο', θα μας επιτρέψετε να σας κρατάμε ενήμερους\n"
#~ "σχετικά με ενημερώσεις ασφαλείας και χρήσιμες αναβαθμίσεις με προσωπικό e-"
#~ "mail\n"
#~ "Θα μπορείτε να επωφεληθείτε από έκπτωση στην υπηρεσία με πληρωμή στο \n"
#~ "www.mandrivaexpert.com"

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης"

#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την αποστολή των αρχείων,παρακαλώ δοκιμάστε "
#~ "ξανά"

#~ msgid "Create a Mageia Online Account"
#~ msgstr "Δημιουργήστε ένα λογαριασμό Mageia Online"

#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Χαιρετισμός:"

#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Όνομα:"

#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Επίθετο:"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Επαλήθευση Κωδικού:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Οι κωδικοί δεν συμπίπτουν\n"
#~ "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά\n"

#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση ταχυδρομείου!\n"

#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας λογαριασμού !"

#~ msgid ""
#~ "Mageia Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "Επιτυχής δημιουργία λογαριασμού Mageia Online\n"
#~ "Παρακαλώ κάντε κλικ \"Next/Επόμενο\"για πιστοποίηση ταυτότητας και "
#~ "αποστολή ρυθμίσεων\n"

#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Η αποστολή ήταν επιτυχής!"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mageia Online."
#~ msgstr ""
#~ "Από εδώ και πέρα θα παραλαμβάνετε ανακοινώσεις\n"
#~ "σχετικά με ενημερώσεις ασφαλείας και αναβαθμίσεις χάρη στο Mageia Online."

#~ msgid ""
#~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το Mageia Online σας παρέχει τη δυνατότητα αυτοματοποιημένων "
#~ "ενημερώσεων.\n"
#~ "Ένα πρόγραμμα θα εκτελείται τακτικά στο σύστημά σας αναμένοντας νέες "
#~ "αναβαθμίσεις\n"

#~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "Ο λογαριασμός σας Mageia Online ρυθμίστηκε επιτυχώς\n"

#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Η αποστολή ρυθμίσεων ήταν επιτυχής!"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Πρόβλημα στην αποστολή Ρυθμίσεων"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Η σύνδεση με τον δικτυακό τόπο της Mageia Online δεν είναι εφικτή:λάθος "
#~ "σύνδεση/κωδικός ή δρομολογητής/εσφαλμένες ρυθμίσεις  δικτυακού φίλτρου "
#~ "ασφάλειας"

#~ msgid "  --applet\t\t- launch Mageia Update.\n"
#~ msgstr "  --applet\t\t- εκτέλεση Mageia Update.\n"

#~ msgid "Cannot get list of updates: %s"
#~ msgstr "Αδυναμία λήψης καταλόγου αναβαθμίσεων:%s"

#~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
#~ msgstr "Διαλέξτε ποία πακέτα θα εγκατασταθούν και πιέστε ΟΚ"