diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 191 |
1 files changed, 65 insertions, 126 deletions
@@ -9,27 +9,29 @@ # Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005. # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006. +# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-27 14:06+0200\n" -"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" -"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-08 21:06+0200\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-" +"i18n@mageia.org>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "Will check updates at %s" -msgstr "Za posodobitve bom preveril ob %s" +msgstr "Preverjanje posodobitev ob %s" #: ../mdkapplet:79 #, c-format @@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Prosimo, počakajte. Iskanje razpoložljivih paketov ..." +msgstr "Počakajte, poteka iskanje razpoložljivih paketov ..." #: ../mdkapplet:95 #, c-format @@ -56,9 +58,9 @@ msgid "New updates are available for your system" msgstr "Za vaš sistem so na voljo nove posodobitve" #: ../mdkapplet:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" -msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia Linux" +msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format @@ -90,8 +92,8 @@ msgstr "Izdaja ni podprta (prestara ali razvojna različica)" msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" -"Ni moč najti virov. Vire lahko dodate s pomočjo upravljalnika virov " -"programske opreme." +"Ni mogoče najti virov. Dodate jih lahko s pomočjo »Upravljalnika virov " +"programske opreme«." #: ../mdkapplet:166 #, c-format @@ -104,8 +106,8 @@ msgid "" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Že zdaj je nastavljen najmanj en vir posodobitev, toda\n" -"vsi so trenutno onemogočeni. Pognati bi morali Upravitelja\n" -"virov programske opreme, da omogočite najmanj enega\n" +"vsi so trenutno onemogočeni. Zaženite »Upravljalnik virov \n" +"programske opreme«, da omogočite najmanj enega\n" "(preverite v stolpcu »%s«).\n" "\n" "Potem ponovno zaženite »%s«." @@ -160,16 +162,18 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" +"Sprejet signal SIGHUP (verjetno se je zaključila nadgradnja), aplet se " +"ponovno zaganja." #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" -msgstr "»drakconnect« se zaganja\n" +msgstr "Program »drakconnect« se zaganja\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New version of Mageia distribution" -msgstr "Nova različica distribucije Mageia Linux" +msgstr "Nova različica distribucije Mageia" #: ../mdkapplet:464 #, c-format @@ -177,9 +181,9 @@ msgid "Browse" msgstr "Brskaj" #: ../mdkapplet:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." -msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia Linux." +msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format @@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "Ali želite nadgraditi na različico »%s«?" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" -msgstr "Ne vprašuj več" +msgstr "Ne sprašuj več" #: ../mdkapplet:482 #, c-format @@ -224,13 +228,13 @@ msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../mdkapplet:508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" -"Vzdrževanje te različice Mageia Linuxa se je izteklo. Za to različico ne bo " -"na voljo nobenih posodobitev več." +"Vzdrževanje te različice distribucije Mageia se je izteklo. Zanjo ne bo več " +"na voljo nobenih posodobitev." #: ../mdkapplet:514 #, c-format @@ -238,9 +242,9 @@ msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Da ohranite svoj sistem varen, priporočamo:" #: ../mdkapplet:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mageia" -msgstr "Mageia One" +msgstr "Mageia" #: ../mdkapplet:526 #, c-format @@ -264,7 +268,7 @@ msgstr "Da nadgradite na novejšo različico distribucije %s." #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" -msgstr "Ta distribucije ni več podprta" +msgstr "Ta distribucija ni več podprta" #: ../mdkapplet:547 #, c-format @@ -285,7 +289,7 @@ msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" -"Za to nadgradnjo je potrebna širokopasovna povezava (kabel, DSL, ...) in " +"Za to nadgradnjo je potrebna širokopasovna povezava (kabel, xDSL, ...) in " "lahko traja več ur." #: ../mdkapplet:651 @@ -315,7 +319,7 @@ msgstr "»MageiaUpdate« se zaganja\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" -msgstr "Procesiranje novih popravkov ...\n" +msgstr "Procesiranje novih posodobitev ...\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format @@ -325,7 +329,7 @@ msgstr "Sistem je posodobljen\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" -msgstr "Preverjanje omrežja: izgleda onemogočeno\n" +msgstr "Preverjanje omrežja: zdi se onemogočeno\n" #: ../mdkapplet:893 #, c-format @@ -351,7 +355,9 @@ msgstr "Spletna stran" #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +msgstr "" +"Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>,\n" +"Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" #: ../mdkapplet:932 #, c-format @@ -406,7 +412,7 @@ msgstr "" #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" -msgstr "Ali želite dodati ta dodaten vir programov?" +msgstr "Ali želite dodati to dodatno skladišče programov?" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format @@ -421,7 +427,7 @@ msgstr "Dodajanje dodatnega vira paketov" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" -msgstr "Podprti izdelki so %s. »%s« ni na seznamu.\n" +msgstr "Podprti izdelki so %s. Na seznamu ni »%s«.\n" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format @@ -481,7 +487,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." -msgstr "Vaš račun pri Mandrivi nima omogočene naročnine za prenos %s-a." +msgstr "Vaš račun Mageia nima omogočene naročnine za prenos %s-a." #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format @@ -491,7 +497,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake pri dodajanju vira" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" -msgstr "Vir je bil uspešno dodan." +msgstr "Vir je bil uspešno dodan!" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format @@ -506,17 +512,17 @@ msgstr "V redu" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" -msgstr "Tu lahko nastavite programček za posodabljanje" +msgstr "Tu lahko nastavite aplet za posodabljanje" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" -msgstr "Čas med posodobitvami (ur)" +msgstr "Čas med posodobitvami (v urah)" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" -msgstr "Zamik prve posodobitve (minut)" +msgstr "Zamik prve posodobitve (v minutah)" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format @@ -545,11 +551,14 @@ msgid "" "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" +"Mageia vam prinaša najboljšo izkušenjo Linuxa za namizje: stabilnost in " +"učinkovitost odprtokodnih rešitev skupaj z ekskluzivno programsko opremo in " +"uradna podpora Mageia." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mageia Features" -msgstr "Mageia Linux" +msgstr "Zmožnosti distribucije Mageia" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format @@ -574,7 +583,7 @@ msgstr "Pozabljeno geslo" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." -msgstr "Geslo in e-pošta ne smeta biti prazna." +msgstr "Polje za geslo in e-pošto ne smeta biti prazna." #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format @@ -584,17 +593,17 @@ msgstr "Zapri" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" -msgstr "" +msgstr "Izberite svojo različico nadgradnje" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" -msgstr "" +msgstr "Vaš dostop do Powerpacka se je končal" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" -msgstr "" +msgstr "Na voljo je %s, lahko nadgradite na:" #: ../mdkonline.pm:177 #, c-format @@ -624,12 +633,12 @@ msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." -msgstr "" +msgstr "Distribucija Mageia s še več programske opreme in uradno podporo." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." -msgstr "" +msgstr "100%% odprtokodna distribucija je na voljo." #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format @@ -682,57 +691,9 @@ msgstr " --debug\t\t\t- zapisuj, kaj je opravljeno\n" msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n" -#~ msgid "Mageia Linux" -#~ msgstr "Mageia Linux" - -#~ msgid "" -#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " -#~ "you have subscribed online" -#~ msgstr "" -#~ "Po tem, ko prek spleta zaključite naročnino, vnesite ID svojega računa in " -#~ "dodan bo nov vir za pakete." - -#~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " -#~ "enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Vaš račun pri Mandrivi nima omogočene naročnine na podaljšano vzdrževanje." - -#, fuzzy -#~ msgid "Mandiva Free" -#~ msgstr "Mageia Free" - -#~ msgid "Would you like Powerpack?" -#~ msgstr "Ali bi želeli PowerPack?" - -#~ msgid "" -#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " -#~ "and get Powerpack subscription." -#~ msgstr "" -#~ "Ker nimate pravic, ki spadajo k izdaji PowerPack, lahko obiščete " -#~ "Mandrivino trgovino in pridobite naročnino na PowerPack." - -#~ msgid "Get Powerpack subscription!" -#~ msgstr "Dobi naročnino PowerPack." - -#~ msgid "" -#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " -#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." -#~ msgstr "" -#~ "Nadaljujte z uporabo svojih novih podatkov računa za PowerPack za " -#~ "nadgradnjo ali pa prekličite in nadgradite na izdajo Free." - #~ msgid "Continue and Authenticate!" #~ msgstr "Nadaljuj in overi" -#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" -#~ msgstr "Prekliči, nadgradi na izdajo Free" - -#~ msgid "" -#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Vaš račun pri Mandrivi nima omogočene naročnine za prenos PowerPack-a." - #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " #~ "%dMB)" @@ -772,18 +733,6 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n" #~ "na drugem namizju odprt še en upravitelj virov, ali zdaj\n" #~ "nameščate pakete?)." -#~ msgid "Failure when adding medium" -#~ msgstr "Neuspeh pri dodajanju vira" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " -#~ "supported." -#~ msgstr "Izdana je bila nova različica distribucije Mageia Linux." - -#~ msgid "You are using '%s' distribution." -#~ msgstr "Ali želite nadgraditi na različico »%s«?" - #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "Ali želite opraviti nadgradnjo?" @@ -810,8 +759,8 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Povezovanje z" -#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" -#~ msgstr "Vstavek Mageia Linux za posodobitve" +#~ msgid "Mageia Updates Applet" +#~ msgstr "Vstavek Mageia za posodobitve" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Varnostna napaka" @@ -827,7 +776,7 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Povezava s podatkovno zbirko ni uspela\n" -#~ "Prosim poskusite kasneje" +#~ "Poskusite kasneje" #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Napaka pri registraciji" @@ -846,7 +795,7 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "E-pošta, ki ste jo navedli, je že v uporabi\n" -#~ "Prosim vnesite drugo e-pošto\n" +#~ "Vnesite drugo e-pošto\n" #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "E-pošta, ki ste jo navedli, ni veljavna ali pa je prepovedana" @@ -856,7 +805,7 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "Polje za e-pošto je prazno\n" -#~ "Prosim vnesite e-pošto" +#~ "Vnesite e-pošto" #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Napaka glede omejitev" @@ -871,8 +820,8 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n" #~ "Mageia web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" -#~ "Trenutno spletne storitve Mandrive niso na voljo\n" -#~ "Prosim poskusite kasneje" +#~ "Trenutno spletne storitve Mageia niso na voljo\n" +#~ "Poskusite kasneje" #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Gesli se ne ujemata" @@ -881,20 +830,20 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n" #~ "Mageia web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" -#~ "Poteka vzdrževanje spletnih storitev Mandrive\n" -#~ "Prosim poskusite kasneje" +#~ "Poteka vzdrževanje spletnih storitev Mageia\n" +#~ "Poskusite kasneje" #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Uporabnik je zavrnjen" #~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" -#~ msgstr "Spletne storitve Mandrive zavračajo ta uporabniški račun" +#~ msgstr "Spletne storitve Mageia zavračajo ta uporabniški račun" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Napaka glede povezave" #~ msgid "Mageia web services not reachable" -#~ msgstr "Spletne storitve Mandrive niso dostopne" +#~ msgstr "Spletne storitve Mageia niso dostopne" #~ msgid "" #~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " @@ -909,7 +858,7 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n" #~ msgstr "Najprej morate sistem namestiti na disk s pomočjo čarovnika" #~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Prosim počakajte" +#~ msgstr "Počakajte" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Priprava ..." @@ -923,16 +872,6 @@ msgstr "Paketov iz vira update_source ni mogoče posodobiti.\n" #~ "\n" #~ "%s" -#~ msgid "" -#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" -#~ "\n" -#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" -#~ "start.mandriva.com" -#~ msgstr "" -#~ "Različica Mageia Online client je prestara \n" -#~ "\n" -#~ "Nadgraditi jo morate z novejšo, ki jo dobite na http://start.mandriva.com" - #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "Ta sklop ni pravilno oblikovan. Prekinitev" |