diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1152 |
1 files changed, 1152 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 00000000..9387eeb6 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,1152 @@ +# translation of mdkonline-gl.po to Galician +# +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2008. +# +# Proxecto Trasno http://trasno.net +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mgaonline-gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-30 15:40+0100\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" +#: ../mdkapplet:71 +#, c-format +msgid "Will check updates at %s" +msgstr "Comprobará as actualizacións en %s" + +#: ../mdkapplet:79 +#, c-format +msgid "Your system is up-to-date" +msgstr "O seu sistema está actualizado" + +#: ../mdkapplet:84 +#, c-format +msgid "" +"Service configuration problem. Please check logs and send mail to " +"support@mageiaonline.com" +msgstr "" +"Problema na configuración do servicio. Por favor comprobe os logs e envíe un " +"correo-e a support@mageiaonline.com" + +#: ../mdkapplet:90 +#, c-format +msgid "Please wait, finding available packages..." +msgstr "Por favor agarde, buscando os paquetes dispoñibles..." + +#: ../mdkapplet:95 +#, c-format +msgid "New updates are available for your system" +msgstr "Hai novas actualizacións dispoñibles para o seu sistema" + +#: ../mdkapplet:101 +#, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 +#, c-format +msgid "An additional package medium is available for your distribution." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:124 +#, c-format +msgid "Network is down. Please configure your network" +msgstr "A rede está caída. Configure a súa rede" + +#: ../mdkapplet:130 +#, c-format +msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" +msgstr "O servicio non está activado. Clique en \"Sitio Web en Liña\"" + +#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 +#, c-format +msgid "urpmi database locked" +msgstr "a base de datos de urpmi está bloqueada" + +#: ../mdkapplet:146 +#, c-format +msgid "Release not supported (too old release, or development release)" +msgstr "Versión non soportada (versión antiga ou de desenvolvemento)" + +#: ../mdkapplet:156 +#, c-format +msgid "" +"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." +msgstr "" +"Non se atopou ningún soporte. Debe engadir algún soporte usando o 'Xestor de " +"Soportes de Software'." + +#: ../mdkapplet:166 +#, c-format +msgid "" +"You already have at least one update medium configured, but\n" +"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" +"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" +"column).\n" +"\n" +"Then, restart \"%s\"." +msgstr "" +"Ten como mínimo un soporte de actualización configurado,\n" +" pero todos eles están desactivados. Debe executar o\n" +" Xestor de Soportes de Software para activar alomenos un\n" +" (márqueo na columna \"%s\").\n" +"\n" +"Despois, reinicie \"%s\"." + +#: ../mdkapplet:171 +#, c-format +msgid "Enabled" +msgstr "¿Habilitado" + +#: ../mdkapplet:184 +#, c-format +msgid "Error updating media" +msgstr "Erro ó actualizar o soporte" + +#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 +#, c-format +msgid "Install updates" +msgstr "Instala-las actualizacións" + +#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 +#, c-format +msgid "Add additional package medium" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:227 +#, c-format +msgid "Check Updates" +msgstr "Comprobar se hai Actualizacións" + +#: ../mdkapplet:228 +#, c-format +msgid "Configure Network" +msgstr "Configura-la Rede" + +#: ../mdkapplet:229 +#, c-format +msgid "Upgrade the system" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:394 +#, c-format +msgid "" +"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " +"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " +"until %s" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:439 +#, c-format +msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:446 +#, c-format +msgid "Launching drakconnect\n" +msgstr "Executando drakconnect\n" + +#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 +#, c-format +msgid "New version of Mageia distribution" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:464 +#, c-format +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:473 +#, c-format +msgid "A new version of Mageia distribution has been released." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 +#, c-format +msgid "More info about this new version" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 +#, c-format +msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 +#, c-format +msgid "Do not ask me next time" +msgstr "Non preguntarme a vindeira vez" + +#: ../mdkapplet:482 +#, c-format +msgid "Download all packages at once" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:483 +#, c-format +msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:489 +#, c-format +msgid "Where to download packages:" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 +#, c-format +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 +#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../mdkapplet:508 +#, c-format +msgid "" +"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " +"delivered for this system." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:514 +#, c-format +msgid "In order to keep your system secure, you can:" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia Online %s" + +#: ../mdkapplet:526 +#, c-format +msgid "You should get extended maintenance." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:528 +#, c-format +msgid "" +"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " +"the %s distribution." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:532 +#, c-format +msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:542 +#, c-format +msgid "Your distribution is no longer supported" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:547 +#, c-format +msgid "Extended Maintenance" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:552 +#, c-format +msgid "" +"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " +"until %s." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:649 +#, c-format +msgid "" +"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " +"and may take several hours to complete." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:651 +#, c-format +msgid "Estimated download data will be %s" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:652 +#, c-format +msgid "You should close all other running applications before continuing." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:655 +#, c-format +msgid "" +"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " +"available." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:687 +#, c-format +msgid "Launching MageiaUpdate\n" +msgstr "Executando MageiaUpdate\n" + +#: ../mdkapplet:719 +#, c-format +msgid "Computing new updates...\n" +msgstr "Procesando as novas actualizacións...\n" + +#: ../mdkapplet:826 +#, c-format +msgid "System is up-to-date\n" +msgstr "O sistema está actualizado\n" + +#: ../mdkapplet:866 +#, c-format +msgid "Checking Network: seems disabled\n" +msgstr "Comprobando a Rede: parece que está deshabilitada\n" + +#: ../mdkapplet:893 +#, c-format +msgid "Mageia Online %s" +msgstr "Mageia Online %s" + +#: ../mdkapplet:894 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %s by %s" +msgstr "Copyright (C) %s de %s" + +#: ../mdkapplet:897 +#, c-format +msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." +msgstr "Mageia Online da acceso ós servicios web de Mageia." + +#: ../mdkapplet:899 +#, c-format +msgid "Online WebSite" +msgstr "Sitio Web en Liña" + +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#: ../mdkapplet:904 +#, c-format +msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" +msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" + +#: ../mdkapplet:932 +#, c-format +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 +#: ../mdkapplet_gui.pm:264 +#, c-format +msgid "More Information" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:952 +#, c-format +msgid "Add media" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:967 +#, c-format +msgid "About..." +msgstr "Acerca de..." + +#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Updates Configuration" +msgstr "Lendo a configuración\n" + +#: ../mdkapplet:971 +#, c-format +msgid "Always launch on startup" +msgstr "Executar sempre ó inicia-lo sistema" + +#: ../mdkapplet:973 +#, c-format +msgid "Quit" +msgstr "Pechar" + +#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 +#, c-format +msgid "New medium available" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 +#, c-format +msgid "" +"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " +"software." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 +#, c-format +msgid "Do you want to install this additional software repository?" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 +#, c-format +msgid "Mageia Enterprise Server" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 +#, c-format +msgid "Adding an additional package medium" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:128 +#, c-format +msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:138 +#, c-format +msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 +#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:149 +#, c-format +msgid "Failure while retrieving distributions list:" +msgstr "" + +#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: +#: ../mdkapplet-add-media-helper:161 +#, c-format +msgid "" +"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " +"base updates (up to the %s) for distributions." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:167 +#, c-format +msgid "" +"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " +"(until %s)." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:170 +#, c-format +msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:174 +#, c-format +msgid "Lifetime policy" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "Online subscription" +msgstr "Descrición da máquina:" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:194 +#, c-format +msgid "An error occurred" +msgstr "Ocorreu un erro" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:200 +#, c-format +msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred while adding medium" +msgstr "Fallo ó engadi-lo soporte" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:234 +#, c-format +msgid "Successfully added media!" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:236 +#, c-format +msgid "Successfully added media %s." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-add-media-helper:238 +#, c-format +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#: ../mdkapplet-config:69 +#, c-format +msgid "Here you can configure the updates applet" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-config:71 +#, c-format +msgid "Update frequency (hours)" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-config:80 +#, c-format +msgid "First check delay (minutes)" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-config:89 +#, c-format +msgid "Check for newer \"%s\" releases" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 +#, c-format +msgid "Check for missing \"%s\" media" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-config:95 +#, c-format +msgid "Restricted" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet-config:101 +#, c-format +msgid "Enterprise" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:87 +#, c-format +msgid "" +"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " +"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " +"softwares and Mageia official support." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:94 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Features" +msgstr "Mageia Online %s" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:213 +#, c-format +msgid "More information on your user account" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:220 +#, c-format +msgid "Your email" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:221 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your password" +msgstr "Contrasinal incorrecto" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "Forgotten password" +msgstr "Contrasinal incorrecto" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:245 +#, c-format +msgid "Password and email cannot be empty." +msgstr "" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:267 +#, c-format +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:302 +#, c-format +msgid "Choose your upgrade version" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:306 +#, c-format +msgid "Your Powerpack access has ended" +msgstr "" + +#: ../mdkapplet_gui.pm:309 +#, c-format +msgid "%s is now available, you can upgrade to:" +msgstr "" + +#: ../mdkonline.pm:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Flash" +msgstr "Mageia Online %s" + +#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Free" +msgstr "Mageia Online %s" + +#: ../mdkonline.pm:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia Mini" +msgstr "Mageia Online %s" + +#: ../mdkonline.pm:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia One" +msgstr "Mageia Online %s" + +#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mageia PowerPack" +msgstr "Mageia Online" + +#: ../mdkonline.pm:195 +#, c-format +msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." +msgstr "" + +#: ../mdkonline.pm:199 +#, c-format +msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." +msgstr "" + +#: ../mdkonline.pm:213 +#, c-format +msgid "Distribution Upgrade" +msgstr "" + +#: ../mdkupdate:59 +#, c-format +msgid "" +"mdkupdate version %s\n" +"Copyright (C) %s Mageia.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"mdkupdate versión %s\n" +"Copyright © %s Mageia.\n" +"Isto é software libre e pode ser redistribuido baixo os termos da GNU GPL.\n" +"\n" +"uso:\n" + +#: ../mdkupdate:64 +#, c-format +msgid " --help\t\t- print this help message.\n" +msgstr " --help\t\t- amosa esta mensaxe de axuda.\n" + +#: ../mdkupdate:65 +#, c-format +msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" +msgstr " --auto\t\t- executar Mageia Update automaticamente.\n" + +#: ../mdkupdate:66 +#, c-format +msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" +msgstr " --mnf\t\t\t- executa scripts mnf específicos.\n" + +#: ../mdkupdate:67 +#, c-format +msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" +msgstr " --noX\t\t\t- versión en modo texto de Mageia Update.\n" + +#: ../mdkupdate:68 +#, c-format +msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" +msgstr " --debug\t\t\t- rexistrar o que se fai\n" + +#: ../mdkupdate:98 +#, c-format +msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" +msgstr "" +"Non foi posible actualiza-los paquetes dende o soporte update_source.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mageia Linux" +#~ msgstr "Mageia Online %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mandiva Free" +#~ msgstr "Mageia Online %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Get Powerpack subscription!" +#~ msgstr "Descrición da máquina:" + +#~ msgid "Installation failed" +#~ msgstr "Fallou a instalación" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Volver tentar" + +#~ msgid "Congratulations" +#~ msgstr "Noraboa" + +#~ msgid "Reboot" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "" +#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" +#~ "working with packages database (do you have another media\n" +#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" +#~ "packages as well?)." +#~ msgstr "" +#~ "A base de datos de paquetes está bloqueada. Por favor peche calquera\n" +#~ "outra aplicación que estea traballando ca base de datos de paquetes\n" +#~ "(¿ten outro xestor de soportes noutro escritorio, ou está instalando\n" +#~ "paquetes agora mesmo?)." + +#~ msgid "Failure when adding medium" +#~ msgstr "Fallo ó engadi-lo soporte" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Si" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Non" + +#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." +#~ msgstr "Semella ser que se reinstalou Mageia Online, recargando applet ...." + +#~ msgid "Checking... Updates are available\n" +#~ msgstr "Comprobando... As actualizacións están dispoñibles\n" + +#~ msgid "Packages are up to date" +#~ msgstr "Os paquetes están actualizados" + +#~ msgid "Failed to open urpmi database" +#~ msgstr "Fallo ó abrir a base de datos de urpmi" + +#~ msgid "Connecting to" +#~ msgstr "Conectando a" + +#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" +#~ msgstr "Applet de Actualización de Mageia Linux" + +#~ msgid "Security error" +#~ msgstr "Erro de seguridade" + +#~ msgid "Generic error (machine already registered)" +#~ msgstr "Erro xenérico (a máquina xa está rexistrada)" + +#~ msgid "Database error" +#~ msgstr "Erro na base de datos" + +#~ msgid "" +#~ "Server Database failed\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Fallo no Servidor da Base de Datos\n" +#~ "Por favor, inténteo de novo máis tarde" + +#~ msgid "Registration error" +#~ msgstr "Erro no rexistro" + +#~ msgid "Some parameters are missing" +#~ msgstr "Faltan algúns parámetros" + +#~ msgid "Password error" +#~ msgstr "Erro no contrasinal" + +#~ msgid "Login error" +#~ msgstr "Erro de rexistro" + +#~ msgid "" +#~ "The email you provided is already in use\n" +#~ "Please enter another one\n" +#~ msgstr "" +#~ "O enderezo de correo-e que proporcionou xa se está usando\n" +#~ "Introduza outro\n" + +#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" +#~ msgstr "O email que proporcionou é incorrecto ou está prohibido" + +#~ msgid "" +#~ "Email address box is empty\n" +#~ "Please provide one" +#~ msgstr "" +#~ "O cadro do enderezo de correo-e está baleiro\n" +#~ "Proporcione un" + +#~ msgid "Restriction Error" +#~ msgstr "Erro de Restricción" + +#~ msgid "Database access forbidden" +#~ msgstr "Acceso á base de datos prohibido" + +#~ msgid "Service error" +#~ msgstr "Erro do servicio" + +#~ msgid "" +#~ "Mageia web services are currently unavailable\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Os servicios web de Mageia non están dispoñibles\n" +#~ "Por favor, inténteo de novo máis tarde" + +#~ msgid "Password mismatch" +#~ msgstr "Os contrasinais non coinciden" + +#~ msgid "" +#~ "Mageia web services are under maintenance\n" +#~ "Please Try again Later" +#~ msgstr "" +#~ "Estáse realizando o mantemento dos servicios web de Mageia\n" +#~ "Por favor, inténteo de novo máis tarde" + +#~ msgid "User Forbidden" +#~ msgstr "Usuario Prohibido" + +#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" +#~ msgstr "Conta de usuario prohibida polos servicios web de Mageia" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "Erro de conexión" + +#~ msgid "Mageia web services not reachable" +#~ msgstr "Os servicios web de Mageia non están dispoñibles" + +#~ msgid "" +#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " +#~ "file.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --bundle ficheiro.bundle\t- analiza e instala o paquete dende o " +#~ "ficheiro de metainformación .bundle.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " +#~ "Install' wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Primeiro ten que instalar o sistema no seu disco duro co asistente de " +#~ "'Instalación Live'." + +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Por favor, agarde" + +#~ msgid "Preparing..." +#~ msgstr "Preparando..." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fallo ó autenticarse no servidor de paquetes:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" +#~ "\n" +#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" +#~ "start.mandriva.com" +#~ msgstr "" +#~ "A versión do cliente de Mageia Online é moi antiga.\n" +#~ "\n" +#~ "Cómpre actualizar a unha versión máis nova. Pode facelo en http://start." +#~ "mandriva.com" + +#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." +#~ msgstr "Este paquete non está ben formatado. Abortando." + +#~ msgid "Installing packages ...\n" +#~ msgstr "Instalando paquetes...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "New bundles are available for your system" +#~ msgstr "Hai novas actualizacións dispoñibles para o seu sistema" + +#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" +#~ msgstr "" +#~ "O servicio non está configurado. Clique en \"Configura-lo servicio\"" + +#~ msgid "Configure the service" +#~ msgstr "Configura-lo servicio" + +#~ msgid "Check updates" +#~ msgstr "Comprobar actualizacións" + +#~ msgid "Configure Now!" +#~ msgstr "Configurar agora!" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Accións" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurar" + +#~ msgid "See logs" +#~ msgstr "Ve-los logs" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "Network Connection: " +#~ msgstr "Conexión á Rede: " + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Arriba" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Abaixo" + +#~ msgid "Last check: " +#~ msgstr "Última comprobación: " + +#~ msgid "Machine name:" +#~ msgstr "Nome do ordenador:" + +#~ msgid "Updates: " +#~ msgstr "Actualizacións: " + +#~ msgid "Development release not supported by service" +#~ msgstr "Versión de desenvolvemento non soportada polo servicio" + +#~ msgid "Too old release not supported by service" +#~ msgstr "Versión antiga non soportada polo servicio" + +#~ msgid "Unknown state" +#~ msgstr "Estado descoñecido" + +#~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" +#~ msgstr "" +#~ "Os sevicios en liña están deshabilitados. Contacte co sitio Mageia " +#~ "Online\n" + +#~ msgid "Wrong Password.\n" +#~ msgstr "Contrasinal Non Válido.\n" + +#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" +#~ msgstr "Acción ou máquina ou nome de usuario incorrecto.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " +#~ "or proxy settings)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Algo está mal na configuración da súa rede (verifique a configuración do " +#~ "seu encamiñador, cortalumes ou proxy)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " +#~ "support team" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu un problema mentres se conectaba co servidor, por favor contacte " +#~ "co equipo de soporte" + +#~ msgid "Response from Mageia Online server\n" +#~ msgstr "Resposta do servidor de Mageia Online\n" + +#~ msgid "No check" +#~ msgstr "Sen comprobar" + +#~ msgid "Checking config file: Not present\n" +#~ msgstr "Comprobando o ficheiro de configuración: Non existe\n" + +#~ msgid "Logs" +#~ msgstr "Logs" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Limpar" + +#~ msgid "" +#~ "mdonline version %s\n" +#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" +#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +#~ "GPL.\n" +#~ "\n" +#~ "usage:\n" +#~ msgstr "" +#~ "mdonline versión %s\n" +#~ "Copyright © %s Mageia.\n" +#~ "Isto é software libre e pode redistribuirse baixo os termos da GNU GPL.\n" +#~ "\n" +#~ "uso:\n" + +#~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" +#~ msgstr " --box=\t\t\t- nome de máquina.\n" + +#~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" +#~ msgstr " --country\t\t\t- nome do país do usuario. \n" + +#~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" +#~ msgstr " --interactive\t\t- usar o modo interactivo.\n" + +#~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" +#~ msgstr " --nointeractive\t- usar o modo non interactivo.\n" + +#~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" +#~ msgstr " --login=\t\t - nome de usuario do usuario.\n" + +#~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" +#~ msgstr " --pass=\t\t\t- contrasinal do usuario.\n" + +#~ msgid "I already have an account" +#~ msgstr "Xa teño unha conta" + +#~ msgid "I want to subscribe" +#~ msgstr "Desexo subscribirme" + +#~ msgid "Mr." +#~ msgstr "Sr." + +#~ msgid "Mrs." +#~ msgstr "Sra." + +#~ msgid "Ms." +#~ msgstr "Srta." + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" +#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" +#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este asistente axudaralle a subi-la sua configuración\n" +#~ "(paquetes, configuración do hardware) a unha base de datos central para\n" +#~ "mantelo informado acerca de actualizacións útiles e de seguridade.\n" + +#~ msgid "Account creation or authentication" +#~ msgstr "Creación da conta ou autenticación" + +#~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" +#~ msgstr "" +#~ "Introduza o seu login e contrasinal de Mageia Online e o nome do " +#~ "ordenador:" + +#~ msgid "Email address:" +#~ msgstr "Enderezo de correo-e:" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "País" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasinal:" + +#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" +#~ msgstr "(P.Ex: O Meu Ordenador Na Oficina)" + +#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" +#~ msgstr "O nome de máquina debe ter entre 1 e 40 caracteres alfanuméricos" + +#~ msgid "Connecting to Mageia Online website..." +#~ msgstr "Conectando ó sitio web de Mageia Online..." + +#~ msgid "" +#~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n" +#~ "we are about to upload your configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n" +#~ "\n" +#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" +#~ "\n" +#~ "2) your hardware configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " +#~ "this service,\n" +#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " +#~ "informed\n" +#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " +#~ "alerts.\n" +#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" +#~ "www.mandrivaexpert.com." +#~ msgstr "" +#~ "Para poder beneficiarse dos servicios de Mageia Online,\n" +#~ "estamos a piques de subir a súa configuración.\n" +#~ "\n" +#~ "O asistente vai envia-la seguinte información a Mageia:\n" +#~ "\n" +#~ "1) a lista dos paquetes que ten instalados no seu sistema,\n" +#~ "\n" +#~ "2) a configuración do seu hardware.\n" +#~ "\n" +#~ "Se non lle gusta esta idea, ou non desexa beneficiarse deste servicio,\n" +#~ "prema 'Cancelar'. Premendo 'Seguinte', vostede permítenos mantelo " +#~ "informado\n" +#~ "das actualizacións de seguridade e as actualizacións útiles a través de\n" +#~ "mensaxes de correo-e personalizadas.\n" +#~ "Ademais, vostede beneficiarase con descontos nos servicios de soporte de " +#~ "pago\n" +#~ "en www.mandrivaexpert.com." + +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Problema de conexión" + +#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" +#~ msgstr "Ocorreu un problema ó subi-los ficheiros, inténteo de novo" + +#~ msgid "Create a Mageia Online Account" +#~ msgstr "Crear unha Conta en Mageia Online" + +#~ msgid "Greeting:" +#~ msgstr "Benvida:" + +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "Last name:" +#~ msgstr "Apelidos:" + +#~ msgid "Confirm Password:" +#~ msgstr "Confirma-lo Contrasinal:" + +#~ msgid "" +#~ "The passwords do not match\n" +#~ " Please try again\n" +#~ msgstr "" +#~ "Os contrasinais non coinciden\n" +#~ "Por favor, inténteo de novo\n" + +#~ msgid "Please fill in each field" +#~ msgstr "Complete tódolos campos" + +#~ msgid "Not a valid mail address!\n" +#~ msgstr "Non é un enderezo de email válido!\n" + +#~ msgid "Creating account failed!" +#~ msgstr "Erro ó crea-la conta!" + +#~ msgid "" +#~ "Mageia Online Account successfully created.\n" +#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" +#~ msgstr "" +#~ "A Conta de Mageia Online creouse con éxito.\n" +#~ "Prema \"Seguinte\" para autenticarse e subir a súa configuración\n" + +#~ msgid "Your upload was successful!" +#~ msgstr "O envio de datos tivo éxito!" + +#~ msgid "" +#~ "From now you will receive on security and updates \n" +#~ "announcements thanks to Mageia Online." +#~ msgstr "" +#~ "Dende agora recibirá avisos referentes á seguridade \n" +#~ "e ás actualizacións gracias a Mageia Online." + +#~ msgid "" +#~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" +#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mageia Online ofrécelle a posibilidade de automatiza-las actualizacións.\n" +#~ "Un programa executarase regularmente no seu sistema agardando novas " +#~ "actualizacións\n" + +#~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n" +#~ msgstr "A súa conta de Mageia Online configurouse con éxito\n" + +#~ msgid "Configuration uploaded successfully" +#~ msgstr "A configuración subiuse con éxito" + +#~ msgid "Problem uploading configuration" +#~ msgstr "Problema ó subir a configuración" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/" +#~ "firewall bad settings" +#~ msgstr "" +#~ "Non se puido conectar ó sitio web de mandrivaonline: nome de usuario/" +#~ "contrasinal incorrecto ou mala configuración do encamiñador/cortalumes" + +#~ msgid " --applet\t\t- launch Mageia Update.\n" +#~ msgstr " --applet\t\t- executar Mageia Update.\n" + +#~ msgid "Cannot get list of updates: %s" +#~ msgstr "Non se puido obter a lista de actualizacións: %s" + +#~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" +#~ msgstr "Escolla os paquetes que deben instalarse e prema Aceptar" |