summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r--po/cy.po1288
1 files changed, 1288 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
new file mode 100644
index 00000000..16e608c1
--- /dev/null
+++ b/po/cy.po
@@ -0,0 +1,1288 @@
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2003
+# Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mgaonline 0.15\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-01 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Meddal.com\n"
+"Language: cy\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.4.0-beta1\n"
+"X-Poedit-Language: Welsh\n"
+"X-Poedit-Country: UK\n"
+
+#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
+#: ../mdkapplet:71
+#, c-format
+msgid "Will check updates at %s"
+msgstr "Gwirio diweddariadau ar %s"
+
+#: ../mdkapplet:79
+#, c-format
+msgid "Your system is up-to-date"
+msgstr "Mae'r system yn gyfredol"
+
+#: ../mdkapplet:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
+"support@mageiaonline.com"
+msgstr ""
+"Problemau ffurfweddu'r gwasanaethwr. Gwiriwch gofnodion ac anfon e-byst at "
+"support@mageiaonline.com"
+
+#: ../mdkapplet:90
+#, c-format
+msgid "Please wait, finding available packages..."
+msgstr "Arhoswch, canfod pecynnau sydd ar gael..."
+
+#: ../mdkapplet:95
+#, c-format
+msgid "New updates are available for your system"
+msgstr "Mae diweddariadau newydd ar gael ar gyfer eich system"
+
+#: ../mdkapplet:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
+msgstr "Mae dosbarthiad newydd o Mageia Linux wedi ei ryddhau"
+
+#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161
+#, c-format
+msgid "An additional package medium is available for your distribution."
+msgstr "Mae cyfrwng pecynnau ychwanegol ar gael ar gyfer eich dosbarthiad."
+
+#: ../mdkapplet:124
+#, c-format
+msgid "Network is down. Please configure your network"
+msgstr "Nid yw'r rhwydwaith ar gael. Ffurfweddwch eich rhwydwaith"
+
+#: ../mdkapplet:130
+#, c-format
+msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
+msgstr "Nid yw'r gwasanaeth ar gael. Cliciwch \"Gwefan Ar-lein\""
+
+#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141
+#, c-format
+msgid "urpmi database locked"
+msgstr "Cronfa ddata urpmi wedi cloi"
+
+#: ../mdkapplet:146
+#, c-format
+msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
+msgstr ""
+"Nid yw'r rhyddhad yn cael ei gynnal (mae'n rhy hen neu'n rhyddhad datblygu)"
+
+#: ../mdkapplet:156
+#, c-format
+msgid ""
+"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
+msgstr ""
+"Heb ganfod cyfrwng. Rhaid ychwanegu cyfrwng drwy'r \"Rheolwr Cyfrwng "
+"Meddalwedd\""
+
+#: ../mdkapplet:166
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have at least one update medium configured, but\n"
+"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
+"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
+"column).\n"
+"\n"
+"Then, restart \"%s\"."
+msgstr ""
+"Mae gennych o leiaf un cyfrwng diweddaru wedi ei ffurfweddu,\n"
+"ond maen nhw i gyd wedi eu hanalluogi. Dylech redeg y Rheolwr\n"
+"Cyfrwng Meddalwedd i alluogi o leiaf un (gwirio yn y golofn \"%s\")\n"
+"\n"
+"\n"
+"Yna ailgychwyn %s."
+
+#: ../mdkapplet:171
+#, c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Galluogwyd"
+
+#: ../mdkapplet:184
+#, c-format
+msgid "Error updating media"
+msgstr "Gwall wrth diweddaru cyfrwng"
+
+#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946
+#, c-format
+msgid "Install updates"
+msgstr "Gosod diweddariadau"
+
+#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226
+#, c-format
+msgid "Add additional package medium"
+msgstr "Ychwanegu cyfrwng pecynnau ychwanegol"
+
+#: ../mdkapplet:227
+#, c-format
+msgid "Check Updates"
+msgstr "Gwirio Diweddariad"
+
+#: ../mdkapplet:228
+#, c-format
+msgid "Configure Network"
+msgstr "Ffurfweddu'r Rhwydwaith"
+
+#: ../mdkapplet:229
+#, c-format
+msgid "Upgrade the system"
+msgstr "Diweddaru'r system"
+
+#: ../mdkapplet:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
+"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
+"until %s"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:439
+#, c-format
+msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:446
+#, c-format
+msgid "Launching drakconnect\n"
+msgstr "Cychwyn drakconnect\n"
+
+#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New version of Mageia distribution"
+msgstr "Fersiwn newydd o ddosbarthiad Mageia Linux"
+
+#: ../mdkapplet:464
+#, c-format
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
+msgstr "Mae dosbarthiad newydd o Mageia Linux wedi ei ryddhau."
+
+#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572
+#, c-format
+msgid "More info about this new version"
+msgstr "Mwy o wybodaeth am y fersiwn newydd"
+
+#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566
+#, c-format
+msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
+msgstr "Hoffech chi ddiweddaru i ddosbarthiad '%s'??"
+
+#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063
+#, c-format
+msgid "Do not ask me next time"
+msgstr "Peidio gofyn y tro nesaf"
+
+#: ../mdkapplet:482
+#, c-format
+msgid "Download all packages at once"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:483
+#, c-format
+msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:489
+#, c-format
+msgid "Where to download packages:"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
+#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
+#, c-format
+msgid "Next"
+msgstr "Nesaf"
+
+#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
+#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Diddymu"
+
+#: ../mdkapplet:508
+#, c-format
+msgid ""
+"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
+"delivered for this system."
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:514
+#, c-format
+msgid "In order to keep your system secure, you can:"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia"
+msgstr "Mageia Online %s"
+
+#: ../mdkapplet:526
+#, c-format
+msgid "You should get extended maintenance."
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of "
+"the %s distribution."
+msgstr ""
+"Nid yw'r dosbarthiad yn cael ei gynnal bellach. Ni fydd diweddariadau "
+"pellach. Dylech ddiweddaru i fersiwn mwy diweddar o ddosbarthiad %s."
+
+#: ../mdkapplet:532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
+msgstr "Hoffech chi ddiweddaru i ddosbarthiad '%s'??"
+
+#: ../mdkapplet:542
+#, c-format
+msgid "Your distribution is no longer supported"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:547
+#, c-format
+msgid "Extended Maintenance"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:552
+#, c-format
+msgid ""
+"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running "
+"until %s."
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet:649
+#, c-format
+msgid ""
+"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) "
+"and may take several hours to complete."
+msgstr ""
+"Mae'r diweddariad yn gofyn am gysylltiad rhwydwaith band llydan cyflym "
+"(cebl, xDSL,...) a gall gymryd rhai oriau i'w gwblhau."
+
+#: ../mdkapplet:651
+#, c-format
+msgid "Estimated download data will be %s"
+msgstr "Amcan o'r data i'w lwytho i lawr yw %s"
+
+#: ../mdkapplet:652
+#, c-format
+msgid "You should close all other running applications before continuing."
+msgstr "Dylech gau pob rhaglen sy'n rhedeg cyn parhau."
+
+#: ../mdkapplet:655
+#, c-format
+msgid ""
+"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
+"available."
+msgstr ""
+"Dylech osod eich gliniadur ar gyflenwad trydan ac mae ethernet yn well na'r "
+"diwifr, os yn bosib."
+
+#: ../mdkapplet:687
+#, c-format
+msgid "Launching MageiaUpdate\n"
+msgstr "Cychwyn MageiaUpdate\n"
+
+#: ../mdkapplet:719
+#, c-format
+msgid "Computing new updates...\n"
+msgstr "Cyfrifo diweddariadau newydd...\n"
+
+#: ../mdkapplet:826
+#, c-format
+msgid "System is up-to-date\n"
+msgstr "Mae'r system yn gyfredol\n"
+
+#: ../mdkapplet:866
+#, c-format
+msgid "Checking Network: seems disabled\n"
+msgstr "Gwirio'r Rhwydwaith: i weld wedi ei anablu\n"
+
+#: ../mdkapplet:893
+#, c-format
+msgid "Mageia Online %s"
+msgstr "Mageia Online %s"
+
+#: ../mdkapplet:894
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %s by %s"
+msgstr "Hawlfraint (C) %s %s"
+
+#: ../mdkapplet:897
+#, c-format
+msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
+msgstr "Mageia Online yw gwasanaethau gwe Mageia."
+
+#: ../mdkapplet:899
+#, c-format
+msgid "Online WebSite"
+msgstr "Gwefan Ar-lein"
+
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#: ../mdkapplet:904
+#, c-format
+msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
+msgstr "-:Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n"
+
+#: ../mdkapplet:932
+#, c-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Rhybudd"
+
+#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950
+#: ../mdkapplet_gui.pm:264
+#, c-format
+msgid "More Information"
+msgstr "Rhagor o Wybodaeth"
+
+#: ../mdkapplet:952
+#, c-format
+msgid "Add media"
+msgstr "Ychwanegu cyfrwng"
+
+#: ../mdkapplet:967
+#, c-format
+msgid "About..."
+msgstr "Ynghylch..."
+
+#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68
+#, c-format
+msgid "Updates Configuration"
+msgstr "Ffurfweddiad Diweddaru"
+
+#: ../mdkapplet:971
+#, c-format
+msgid "Always launch on startup"
+msgstr "Cychwyn wrth gychwyn"
+
+#: ../mdkapplet:973
+#, c-format
+msgid "Quit"
+msgstr "Gadael"
+
+#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058
+#, c-format
+msgid "New medium available"
+msgstr "Cyfrwng newydd ar gael"
+
+#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060
+#, c-format
+msgid ""
+"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
+"software."
+msgstr ""
+"Rydych yn defnyddio dosbarthiad '%s' ac o ganlyniad mae gennych fynediad "
+"breintiedig i feddalwedd ychwanegol."
+
+#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062
+#, c-format
+msgid "Do you want to install this additional software repository?"
+msgstr "Hoffech chi osod y storfa o feddalwedd ychwanegol?"
+
+#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182
+#, c-format
+msgid "Mageia Enterprise Server"
+msgstr "Mageia Enterprise Server"
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43
+#, c-format
+msgid "Adding an additional package medium"
+msgstr "Ychwanegu cyfrwng pecynnau ychwanegol"
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:128
+#, c-format
+msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:138
+#, c-format
+msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
+msgstr "Rhwoch enw eich cyfrif yn ogystal a'r cyfrwng pecyn ychwnegol"
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244
+#, c-format
+msgid "Error"
+msgstr "Gwall"
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:149
+#, c-format
+msgid "Failure while retrieving distributions list:"
+msgstr ""
+
+#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg:
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
+"base updates (up to the %s) for distributions."
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates "
+"(until %s)."
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:170
+#, c-format
+msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:174
+#, c-format
+msgid "Lifetime policy"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Online subscription"
+msgstr "Disgrifiad y peiriant:"
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:194
+#, c-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Digwyddodd gwall"
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:200
+#, c-format
+msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
+msgstr "Nid yw eich cyfrif Mageia yn cynnwystanysgrifiad llwytho %s i lawr."
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:226
+#, c-format
+msgid "An error occurred while adding medium"
+msgstr "Digwyddodd gwall wrth ychwanegu cyfrwng"
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully added media!"
+msgstr "Wedi ychwanegu cyfrwng %s yn llwyddiannus."
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:236
+#, c-format
+msgid "Successfully added media %s."
+msgstr "Wedi ychwanegu cyfrwng %s yn llwyddiannus."
+
+#: ../mdkapplet-add-media-helper:238
+#, c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Iawn"
+
+#: ../mdkapplet-config:69
+#, c-format
+msgid "Here you can configure the updates applet"
+msgstr "Yma mae modd ffurfweddu'r rhaglennig diweddaru"
+
+#: ../mdkapplet-config:71
+#, c-format
+msgid "Update frequency (hours)"
+msgstr "Amlder diweddaru (awr)"
+
+#: ../mdkapplet-config:80
+#, c-format
+msgid "First check delay (minutes)"
+msgstr "Oedi gwiriad cyntaf (munud)"
+
+#: ../mdkapplet-config:89
+#, c-format
+msgid "Check for newer \"%s\" releases"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"%s\" media"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet-config:95
+#, c-format
+msgid "Restricted"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet-config:101
+#, c-format
+msgid "Enterprise"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
+"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
+"softwares and Mageia official support."
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia Features"
+msgstr "Mageia Linux"
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:213
+#, c-format
+msgid "More information on your user account"
+msgstr "Rhagor o wybodaeth am eich cyfrif defnyddiwr"
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:220
+#, c-format
+msgid "Your email"
+msgstr "Eich e-bost"
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:221
+#, c-format
+msgid "Your password"
+msgstr "Eich cyfrinair"
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:228
+#, c-format
+msgid "Forgotten password"
+msgstr "Cyfrinair wedi ei anghofio"
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:245
+#, c-format
+msgid "Password and email cannot be empty."
+msgstr "Nid oes modd i'r cyfrinair a'r e-bost fod yn wag"
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:267
+#, c-format
+msgid "Close"
+msgstr "Cau"
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:302
+#, c-format
+msgid "Choose your upgrade version"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:306
+#, c-format
+msgid "Your Powerpack access has ended"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkapplet_gui.pm:309
+#, c-format
+msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
+msgstr ""
+
+#: ../mdkonline.pm:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia Flash"
+msgstr "Mageia Online %s"
+
+#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia Free"
+msgstr "Mageia Linux"
+
+#: ../mdkonline.pm:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia Mini"
+msgstr "Mageia Linux"
+
+#: ../mdkonline.pm:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mageia One"
+msgstr "Mageia Online %s"
+
+#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194
+#, c-format
+msgid "Mageia PowerPack"
+msgstr "Mageia PowerPack"
+
+#: ../mdkonline.pm:195
+#, c-format
+msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
+msgstr ""
+
+#: ../mdkonline.pm:199
+#, c-format
+msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
+msgstr ""
+
+#: ../mdkonline.pm:213
+#, c-format
+msgid "Distribution Upgrade"
+msgstr "Diweddaru'r Dosbarthiad"
+
+#: ../mdkupdate:59
+#, c-format
+msgid ""
+"mdkupdate version %s\n"
+"Copyright (C) %s Mageia.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"fersiwn %s mdkupdate \n"
+"Hawlfraint (H) %s Mageia.\n"
+"Mae hwn yn feddalwedd rhydd ac mae modd ei ail ddosbarthu o dan amodau GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"defnydd:\n"
+
+#: ../mdkupdate:64
+#, c-format
+msgid " --help\t\t- print this help message.\n"
+msgstr " --help\t\t- argraffu'r neges cymorth hon.\n"
+
+#: ../mdkupdate:65
+#, c-format
+msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
+msgstr " --auto\t\t- cychwyn Mageia Update yn awtomatig\n"
+
+#: ../mdkupdate:66
+#, c-format
+msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
+msgstr " --mnf\t\t\t- cychwyn sgriptiau mnf penodol.\n"
+
+#: ../mdkupdate:67
+#, c-format
+msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
+msgstr " --noX\t\t\t- fersiwn modd testun o Mageia Update\n"
+
+#: ../mdkupdate:68
+#, c-format
+msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n"
+msgstr " --debug\t\t\t- cofnodi'r hyn sydd wedi ei wneud\n"
+
+#: ../mdkupdate:98
+#, c-format
+msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
+msgstr "Methu diweddaru pecynnau o gyfrwng update_source.\n"
+
+#~ msgid "Mageia Linux"
+#~ msgstr "Mageia Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
+#~ "you have subscribed online"
+#~ msgstr "Rhwoch enw eich cyfrif yn ogystal a'r cyfrwng pecyn ychwnegol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
+#~ "enabled."
+#~ msgstr "Nid yw eich cyfrif Mageia yn cynnwystanysgrifiad llwytho %s i lawr."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mandiva Free"
+#~ msgstr "Mageia Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
+#~ msgstr "Disgrifiad y peiriant:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw eich cyfrif Mageia yn cynnwystanysgrifiad llwytho PowerPack i lawr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
+#~ "%dMB)"
+#~ msgstr "Nid oes digon o le ar %s ar gyfer y diweddariad (%dMB < %dMB)"
+
+#~ msgid "Installation failed"
+#~ msgstr "Methodd y gosod"
+
+#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
+#~ msgstr "Mae cofnodion gosod i'w gweld yn '%s'"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Ail geisiwch."
+
+#~ msgid "Congratulations"
+#~ msgstr "Llongyfarchiadau"
+
+#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
+#~ msgstr "Mae diweddaru i Mageia %s wedi bod yn llwyddiant."
+
+#~ msgid "You must restart your system."
+#~ msgstr "Rhaid ailgychwyn eich system."
+
+#~ msgid "Reboot"
+#~ msgstr "Ail gychwyn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
+#~ "working with packages database (do you have another media\n"
+#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
+#~ "packages as well?)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae cronfa ddata'r pecynnau wedi cau. Crëwch raglenni eraill\n"
+#~ "sy'n gweithio ar y gronfa ddata (oes gennych chi reolwr cyfrwng\n"
+#~ "arall ar fwrdd gwaith arall, neu a ydych yn gosod pecynnau\n"
+#~ " eraill hefyd?"
+
+#~ msgid "Failure when adding medium"
+#~ msgstr "Methu ychwanegu cyfrwng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
+#~ "supported."
+#~ msgstr "Mae dosbarthiad newydd o Mageia Linux wedi ei ryddhau."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You are using '%s' distribution."
+#~ msgstr "Hoffech chi ddiweddaru i ddosbarthiad '%s'??"
+
+#~ msgid "Do you want to upgrade?"
+#~ msgstr "Hoffech chi ddiweddaru?"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Iawn"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Na"
+
+#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae Mageia Online i'w weld wedi ei ail osod, ail lwytho'r rhaglennig..."
+
+#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
+#~ msgstr "Gwirio... Mae diweddariadau ar gael\n"
+
+#~ msgid "Packages are up to date"
+#~ msgstr "Mae'r pecynnau'n rhai diweddaraf"
+
+#~ msgid "Failed to open urpmi database"
+#~ msgstr "Methu agor cronfa ddata urpmi"
+
+#~ msgid "Connecting to"
+#~ msgstr "Cysylltu â"
+
+#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
+#~ msgstr "Rhaglennig Diweddaru Mageia Linux"
+
+#~ msgid "Security error"
+#~ msgstr "Gwall diogelwch"
+
+#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
+#~ msgstr "Gwall generig (peiriant wedi ei gofrestri)"
+
+#~ msgid "Database error"
+#~ msgstr "Gwall cronfa ddata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Database failed\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methodd cronfa ddata'r gweinydd\n"
+#~ "Ceisiwch eto'n hwyrach"
+
+#~ msgid "Registration error"
+#~ msgstr "Gwall cofrestru"
+
+#~ msgid "Some parameters are missing"
+#~ msgstr "Mae rhai paramedrau ar goll"
+
+#~ msgid "Password error"
+#~ msgstr "Gwall cyfrinair"
+
+#~ msgid "Login error"
+#~ msgstr "Gwall mewngofnodi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The email you provided is already in use\n"
+#~ "Please enter another one\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r e-bost rydych wedi ei ddarparu'n cael ei ddefnyddio eisoes\n"
+#~ "Dewiswch un arall\n"
+
+#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
+#~ msgstr "Mae'r e-bost a ddarparwyd yn annilys neu waharddedig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email address box is empty\n"
+#~ "Please provide one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r blwch cyfeiriad gwe yn wag\n"
+#~ "Darparwch un"
+
+#~ msgid "Restriction Error"
+#~ msgstr "Gwall Cyfyngu"
+
+#~ msgid "Database access forbidden"
+#~ msgstr "Mynediad cronfa ddata gwaharddedig"
+
+#~ msgid "Service error"
+#~ msgstr "Gwall gwasanaeth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw gwasanaethau Mageiaar gael ar hyn o bryd\n"
+#~ "Ceisiwch eto'n hwyrach"
+
+#~ msgid "Password mismatch"
+#~ msgstr "Anghydweddiad cyfrinair"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
+#~ "Please Try again Later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae gwasanaethau gwe Mageia yn cael eu trwsio\n"
+#~ "Ceisiwch eto"
+
+#~ msgid "User Forbidden"
+#~ msgstr "Gwahardd Defnyddiwr"
+
+#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
+#~ msgstr "Cyfrif defnyddiwr wedi ei wahardd gan wasanaethau gwe Mageia"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "Gwall cysylltiad"
+
+#~ msgid "Mageia web services not reachable"
+#~ msgstr "Methu cyrraedd gwasanaethau gwe Mageia"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
+#~ "file.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --bundle file.bundle\t- didoli a gosod pecyn o .bundle metainfo file.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
+#~ "Install' wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhaid gosod y system ar eich disg caled yn gyntaf gyda dewin 'Live "
+#~ "Install'."
+
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "Arhoswch"
+
+#~ msgid "Preparing..."
+#~ msgstr "Paratoi..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methodd dilysu i weinydd y pecyn:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
+#~ "start.mandriva.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r fersiwn o gleient Mageia Online yn rhy hen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Rhaid diweddaru i fersiwn newydd. Gallwch ei gael o http://start.mandriva."
+#~ "com"
+
+#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
+#~ msgstr "Nid yw'r bwndel wedi ei ffurfio'n dda. Atal."
+
+#~ msgid "Installing packages ...\n"
+#~ msgstr "Gosod pecynnau...\n"
+
+#~ msgid "New bundles are available for your system"
+#~ msgstr "Mae bwndeli newydd ar gael ar gyfer eich system"
+
+#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw'r gwasanaeth wedi ei ffurfweddu. Cliciwch \"Ffurfweddu'r gwasanaeth"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Configure the service"
+#~ msgstr "Ffurfweddu'r gwasanaeth"
+
+#~ msgid "Check updates"
+#~ msgstr "Gwirio diweddariad"
+
+#~ msgid "Configure Now!"
+#~ msgstr "Ffurfweddu!"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Gweithredoedd"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Ffurfweddu"
+
+#~ msgid "See logs"
+#~ msgstr "Darllen cofnodion"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Statws"
+
+#~ msgid "Network Connection: "
+#~ msgstr "Cyswllt Rhwydwaith:"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Fyny"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Lawr"
+
+#~ msgid "Last check: "
+#~ msgstr "Gwiriad diwethaf:"
+
+#~ msgid "Machine name:"
+#~ msgstr "Enw'r peiriant:"
+
+#~ msgid "Updates: "
+#~ msgstr "Diweddariadau:"
+
+#~ msgid "Development release not supported by service"
+#~ msgstr "Nid yw ryddhad datblygu'n cael ei gynnal gan y gwasanaeth"
+
+#~ msgid "Too old release not supported by service"
+#~ msgstr "Nid yw hen ryddhad yn cael ei gynnal gan y gwasanaeth"
+
+#~ msgid "Unknown state"
+#~ msgstr "Cyflwr anhysbys"
+
+#~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae'r gwasanaethau ar-lein wedi eu hatal. Cysylltwch â safle Mageia "
+#~ "Online\n"
+
+#~ msgid "Wrong Password.\n"
+#~ msgstr "Y cyfrinair anghywir\n"
+
+#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
+#~ msgstr "Gweithred, gwestai neu fewngofnod anghywir.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
+#~ "or proxy settings)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae rhywbeth o'i le ar osodiadau eich rhwydwaith (gwiriwch eich llwybr, "
+#~ "mur cadarn neu osodiadau dirprwy)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
+#~ "support team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Digwyddodd anhawster wrth gysylltu â'r gweinydd, cysylltwch â'r tîm "
+#~ "cefnogi"
+
+#~ msgid "Response from Mageia Online server\n"
+#~ msgstr "Ymateb gan weinydd Mageia Online\n"
+
+#~ msgid "No check"
+#~ msgstr "Dim gwiriad"
+
+#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
+#~ msgstr "Gwirio ffeil ffurfweddiad: Nid yw ar gael\n"
+
+#~ msgid "Logs"
+#~ msgstr "Cofnodion"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Clirio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mdonline version %s\n"
+#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n"
+#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+#~ "GPL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "usage:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fersiwn %s mdonline \n"
+#~ "Hawlfraint (H) %s Mageia.\n"
+#~ "Mae hwn yn feddalwedd rhydd ac mae modd ei ail ddosbarthu o dan amodau "
+#~ "GNU GPL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "defnydd:\n"
+
+#~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n"
+#~ msgstr " --box=\t\t\t- enw gwesteiwr.\n"
+
+#~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
+#~ msgstr " --country\t\t\t- enw gwlad y defnyddiwr. \n"
+
+#~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
+#~ msgstr " --interactive\t\t- defnyddio'r modd rhyngweithiol.\n"
+
+#~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
+#~ msgstr " --nointeractive\t- defnyddio'r modd anrhyngweithiol.\n"
+
+#~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n"
+#~ msgstr " --login=\t\t - enw mewngofnodi'r defnyddiwr.\n"
+
+#~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n"
+#~ msgstr " --pass=\t\t\t- cyfrinair y defnyddiwr.\n"
+
+#~ msgid "I already have an account"
+#~ msgstr "Mae gen i gyfrif yn barod"
+
+#~ msgid "I want to subscribe"
+#~ msgstr "Rwyf eisiau tanysgrifio"
+
+#~ msgid "Mr."
+#~ msgstr "Mr."
+
+#~ msgid "Mrs."
+#~ msgstr "Mrs."
+
+#~ msgid "Ms."
+#~ msgstr "Ms."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
+#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
+#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bydd y cynorthwyydd yn eich helpu i lwytho'ch ffurfweddiad i fyny\n"
+#~ "(pecynnau, ffurfweddiad caledwedd) i gronfa ddata canolog er\n"
+#~ "mwyn eich hysbysu am ddiweddariadau diogelwch a defnyddiol.\n"
+
+#~ msgid "Account creation or authentication"
+#~ msgstr "Creu cyfrif neu ddilysiad"
+
+#~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rhowch eich mewngofnod Mageia Online, eich cyfrinair ac enw'r peiriant :"
+
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "Cyfeiriad e-bost:"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Gwlad"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Cyfrinair:"
+
+#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
+#~ msgstr "(E.e.: Cyfrifiadur Swyddfa Cartref)"
+
+#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
+#~ msgstr "Rhaid i enw'r peiriant fod 1 i 40 nod rhifol"
+
+#~ msgid "Connecting to Mageia Online website..."
+#~ msgstr "Cysylltu â safle gwe Mageia Online..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n"
+#~ "we are about to upload your configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n"
+#~ "\n"
+#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
+#~ "\n"
+#~ "2) your hardware configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
+#~ "this service,\n"
+#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
+#~ "informed\n"
+#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
+#~ "alerts.\n"
+#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
+#~ "www.mandrivaexpert.com."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er mwyn manteisio ar wasanaethau Mageia Online,\n"
+#~ "rydym ar fin llwytho eich ffurfweddiad i fyny.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bydd y Dewin yn anfon y wybodaeth ganlynol at Mageia:\n"
+#~ "\n"
+#~ "1) rhestr y pecynnau sydd ar eich system,\n"
+#~ "\n"
+#~ "2) ffurfweddiad eich caledwedd\n"
+#~ "\n"
+#~ "Os nad ydych yn gysurus gyda hyn, neu heb fod eisiau manteisio ar y "
+#~ "gwasanaeth\n"
+#~ "cliciwch 'Diddymu'. Drwy glicio 'Nesaf' rydych yn caniatáu i ni eich "
+#~ "hysbysu am\n"
+#~ "ddiweddariadau diogelwch a defnyddiol drwy hysbysiadau e-bost personol.\n"
+#~ "Hefyd, byddwch yn manteisio ar wasanaeth cefnogaeth ratach gan\n"
+#~ "www.mandrivaexpert.com."
+
+#~ msgid "Connection problem"
+#~ msgstr "Problem cysylltu"
+
+#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
+#~ msgstr "Mae problem yn digwydd wrth lwytho ffeiliau i fyny, ceisiwch eto."
+
+#~ msgid "Create a Mageia Online Account"
+#~ msgstr "Creu cyfrif Mageia Online "
+
+#~ msgid "Greeting:"
+#~ msgstr "Cyfarchiad:"
+
+#~ msgid "First name:"
+#~ msgstr "Enw cyntaf:"
+
+#~ msgid "Last name:"
+#~ msgstr "Enw olaf :"
+
+#~ msgid "Confirm Password:"
+#~ msgstr "Cadarnhau Cyfrinair:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The passwords do not match\n"
+#~ " Please try again\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu\n"
+#~ "Ceisiwch eto\n"
+
+#~ msgid "Please fill in each field"
+#~ msgstr "Llanwch pob maes"
+
+#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
+#~ msgstr "Nid yw'n gyfeiriad e-bost dilys!\n"
+
+#~ msgid "Creating account failed!"
+#~ msgstr "Methodd creu cyfrif y defnyddiwr!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia Online Account successfully created.\n"
+#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crëwyd Cyfrif Mageia Online yn llwyddiannus.\n"
+#~ "Cliciwch \"Nesaf\" i ddilysu a llwytho'ch ffurfweddiad i fyny\n"
+
+#~ msgid "Your upload was successful!"
+#~ msgstr "Roedd eich llwytho i fyny'n llwyddiant!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From now you will receive on security and updates \n"
+#~ "announcements thanks to Mageia Online."
+#~ msgstr ""
+#~ "O hyn ymlaen byddwch yn derbyn cyhoeddiadau\n"
+#~ "diogelwch a diweddariadau gan Mageia Online."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n"
+#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae Mageia Online yn cynnig y dewis i chi ddiweddaru'n awtomatig,\n"
+#~ "Bydd rhaglen yn rhedeg yn rheolaidd yn eich system i gasglu "
+#~ "diweddariadau.\n"
+
+#~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n"
+#~ msgstr "Mae eich cyfrif Mageia Online wedi ei ffurfweddu'n llwyddiannus\n"
+
+#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
+#~ msgstr "Llwytho'r ffurfweddiad yn llwyddiannus"
+
+#~ msgid "Problem uploading configuration"
+#~ msgstr "Anhawster llwytho'r ffurfweddiad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/"
+#~ "firewall bad settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Methu cysylltu â safle gwe Mageia Online: mewngofnod/cyfrinair anghywir "
+#~ "neu osodiadau llwybrydd/mur cadarn anghywir."
+
+#~ msgid " --applet\t\t- launch Mageia Update.\n"
+#~ msgstr " --applet\t\t- cychwyn Mageia Update.\n"
+
+#~ msgid "Cannot get list of updates: %s"
+#~ msgstr "Methu estyn rhestr y diweddariadau: %s"
+
+#~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
+#~ msgstr "Dewiswch pa becynnau i'w gosod a chlicio Iawn"
+
+#~ msgid "System is busy. Please wait ..."
+#~ msgstr "Mae'r system yn brysur. Arhoswch..."
+
+#~ msgid "Sending configuration..."
+#~ msgstr "Anfon ffurfweddiad..."
+
+#~ msgid "Unsecure invocation: Method available through httpS only"
+#~ msgstr "Galwad aniogel: Dull ar gael drwy https yn unig"
+
+#~ msgid " --help - print this help message.\n"
+#~ msgstr " --help - argraffu'r neges cymorth hon.\n"
+
+#~ msgid " --auto - Mageia Update launched automatically.\n"
+#~ msgstr " --auto - cychwyn Mageia Update yn awtomatig\n"
+
+#~ msgid " --applet - launch Mageia Update.\n"
+#~ msgstr " --applet - cychwyn Mageia Update.\n"
+
+#~ msgid " --mnf - launch mnf specific scripts.\n"
+#~ msgstr " --mnf - cychwyn sgriptiau mnf penodol.\n"
+
+#~ msgid " --noX - text mode version of Mageia Update.\n"
+#~ msgstr " --noX - fersiwn modd testun o Mageia Update\n"
+
+#~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
+#~ msgstr "Heb ganfod unrhyw ffeiliau %s. Rhedwch ddewin mdkonline yn gyntaf"
+
+#~ msgid "Mageia Update could not contact the site, we will try again."
+#~ msgstr "Mageia Update yn methu cysylltu â'r safle, byddwn yn ceisio eto"
+
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Mewngofnod:"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "neu"
+
+#~ msgid "wrong password:"
+#~ msgstr "cyfrinair anghywir!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your login or password was wrong.\n"
+#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
+#~ "on Mageia Online.\n"
+#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mageia "
+#~ "Online.\n"
+#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
+#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mae eich mewngofnod neu gyfrinair yn anghywir\n"
+#~ "Un ai rhaid i chi ei ail deipio neu greu cyfrif Mageia Online newydd.\n"
+#~ "Os yr olaf, ewch yn ôl i'r cam cyntaf â chysylltu â Mageia Online.\n"
+#~ "cofiwch y bydd angen darparu enw Peiriant \n"
+#~ "(gyda dim ond llythrennau)"
+
+#~ msgid "Mail contact:"
+#~ msgstr "Cyswllt E-bost"
+
+#~ msgid "Please provide a login"
+#~ msgstr "Rhowch fewngofnod"
+
+#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
+#~ msgstr "Dylai'r mewngofnodiad a'r cyfrinair fod yn llai na 12 nod\n"
+
+#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
+#~ msgstr "Does dim caniatâd i nodau arbennig\n"
+
+#~ msgid "Email not valid\n"
+#~ msgstr "Nid yw'r e-bost yn ddilys\n"
+
+#~ msgid "Account already exists\n"
+#~ msgstr "Mae'r cyfrif yn bod eisoes\n"
+
+#~ msgid "Problem connecting to server \n"
+#~ msgstr "Anhawster wrth gysylltu â'r gweinydd\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Problem occurred while connecting to the server, please contact the "
+#~ "support team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Digwyddodd anhawster wrth cysylltu â'r gweinydd, cycylltwch â'r tîm "
+#~ "cefnogi"
+
+#~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
+#~ msgstr "Methu diweddaru pecynnau o gyfrwng mdkupdate.\n"