# Ukrainian translation of manatools.pot. # Copyright (C) 2015 Angelo Naselli - Matteo Pasotti # This file is distributed under the same license as the manatools package. # # Yuri Chornoivan , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaTools 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-19 12:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-20 13:05+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:185 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:342 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2343 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:219 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:451 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1725 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2003 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:340 modules/rpmdragora/rpmdragora:1090 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Тарас Бойчук \n" "Юрій Чорноіван \n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:191 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:347 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2349 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:225 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:456 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1731 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:347 modules/rpmdragora/rpmdragora:1096 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s Mageia community" msgstr "© Спільнота Mageia, %s" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:192 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:348 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2350 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:226 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:457 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1732 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 modules/rpmdragora/rpmdragora:1097 msgid "GPLv2" msgstr "GPLv2" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:193 msgid "mpan is the mana-tools panel that collects all the utilities." msgstr "mpan — панель mana-tools, яка надає доступ до усіх програм комплекту." #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:194 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2352 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Розробники

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Перекладачі

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:335 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2398 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:706 msgid "File" msgstr "Файл" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:336 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:323 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2400 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:418 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1379 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1584 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1704 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:287 modules/rpmdragora/rpmdragora:710 msgid "&Quit" msgstr "Ви&йти" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:347 lib/ManaTools/MainDisplay.pm:348 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2412 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1699 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2181 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:349 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:410 #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:319 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2414 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2486 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:447 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:531 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:739 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:246 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:324 lib/ManaTools/Module/Services.pm:412 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1610 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:279 modules/rpmdragora/rpmdragora:762 msgid "&About" msgstr "Пр&о програму" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:125 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:171 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:215 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:265 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:1078 lib/ManaTools/Shared/Users.pm:393 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:327 lib/ManaTools/Module/Users.pm:573 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2168 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:179 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:365 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1017 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1113 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1186 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2182 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:266 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:500 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:618 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:925 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:326 lib/ManaTools/Module/Users.pm:397 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:488 lib/ManaTools/Module/Users.pm:572 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2167 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:893 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1018 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1120 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361 msgid "Yes" msgstr "Так" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:319 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362 msgid "No" msgstr "Ні" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:499 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:617 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:924 msgid "Select" msgstr "Вибрати" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:73 msgid "" " optional directory containing localization strings (developer only)" msgstr "" "<каталог> необов’язковий каталог, що містить перекладені рядки (лише для " "розробників)" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:83 msgid "Prints this usage information." msgstr "Вивести ці відомості щодо користування." #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:383 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Поле з назвою порожнє, будь ласка, введіть назву." #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:388 msgid "" "The name must start with a letter and contain only lower cased latin " "letters, numbers, '.', '-' and '_'" msgstr "" "Ім'я користувача має починатися з малої латинської літери, слідом за якою " "можна використовувати малі латинські літери, цифри, символи «.», «-» та «_»" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:391 #, perl-format msgid "Name is too long. Maximum length is %d" msgstr "Ім’я є надто довгим. Максимальна довжина імені — %d" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:819 #, perl-format msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group" msgstr "Ви не можете вилучити користувача «%s» з його первинної групи" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1166 msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1166 msgid "Expired" msgstr "Застарілий" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:367 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:126 msgid "None (installed)" msgstr "Немає (встановлено)" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:127 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189 msgid "Keep custom rules" msgstr "Зберегти нетипові правила" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190 msgid "Drop custom rules" msgstr "Скинути нетипові правила" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:87 msgid "start using yui gtk plugin implementation" msgstr "запустити з використанням реалізації додатків gtk для yui" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:93 msgid "start using yui ncurses plugin implementation" msgstr "запустити з використанням реалізації додатків ncurses для yui" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:99 msgid "start using yui qt plugin implementation" msgstr "запустити з використанням реалізації додатків qt для yui" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:412 msgid "&Reset" msgstr "С&кинути" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:417 lib/ManaTools/Module/Users.pm:873 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2007 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:177 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:261 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:448 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:532 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:740 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:836 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:247 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:325 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:307 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:525 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:767 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:941 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1280 msgid "&Cancel" msgstr "&Скасувати" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:418 lib/ManaTools/Module/Users.pm:874 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2008 lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:254 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:657 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:309 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:527 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:939 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1281 msgid "&Ok" msgstr "&Гаразд" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:419 msgid "&Close" msgstr "&Закрити" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:903 #, perl-format msgid "%s enabled but stopped - disabling it" msgstr "%s увімкнено, але зупинено — вимикаємо його" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:374 msgid "Global" msgstr "Глобальний" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:377 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:378 msgid "Asia" msgstr "Азія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:379 msgid "Europe" msgstr "Європа" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:380 msgid "North America" msgstr "Північна Америка" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:381 msgid "Oceania" msgstr "Океанія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:382 msgid "South America" msgstr "Південна Америка" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:385 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:608 msgid "South Africa" msgstr "Південна Африка" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:386 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:389 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:390 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:613 msgid "China" msgstr "Китай" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:391 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:392 msgid "India" msgstr "Індія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:595 msgid "Indonesia" msgstr "Індонезія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:394 msgid "Iran" msgstr "Іран" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:395 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:596 msgid "Israel" msgstr "Ізраїль" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:396 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:598 msgid "Japan" msgstr "Японія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:397 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:599 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:398 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:399 msgid "Philippines" msgstr "Філіппіни" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:400 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:606 msgid "Singapore" msgstr "Сінгапур" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:401 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:609 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:402 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:610 msgid "Thailand" msgstr "Таїланд" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:403 msgid "Turkey" msgstr "Туреччина" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:404 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Об'єднані Арабські Емірати" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:407 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:576 msgid "Austria" msgstr "Австрія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:408 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:578 msgid "Belarus" msgstr "Білорусь" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:409 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:579 msgid "Belgium" msgstr "Бельгія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:410 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгарія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:411 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:585 msgid "Czech Republic" msgstr "Чеська республіка" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:412 msgid "Denmark" msgstr "Данія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:413 msgid "Estonia" msgstr "Естонія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:414 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:591 msgid "Finland" msgstr "Фінляндія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:415 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:592 msgid "France" msgstr "Франція" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:416 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:586 msgid "Germany" msgstr "Німеччина" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:417 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:589 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:593 msgid "Greece" msgstr "Греція" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:594 msgid "Hungary" msgstr "Угорщина" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:419 msgid "Ireland" msgstr "Ірландія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:420 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:597 msgid "Italy" msgstr "Італія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:421 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:422 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:423 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:600 msgid "Netherlands" msgstr "Нідерланди" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:424 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:601 msgid "Norway" msgstr "Норвегія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:425 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:602 msgid "Poland" msgstr "Польща" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:426 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:603 msgid "Portugal" msgstr "Португалія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:427 msgid "Romania" msgstr "Румунія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:428 msgid "Russian Federation" msgstr "Російська Федерація" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:429 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:607 msgid "Slovakia" msgstr "Словаччина" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:430 msgid "Slovenia" msgstr "Словенія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:431 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:590 msgid "Spain" msgstr "Іспанія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:432 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:605 msgid "Sweden" msgstr "Швеція" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:433 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:583 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцарія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:434 msgid "Ukraine" msgstr "Україна" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:435 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобританія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:436 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:439 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:582 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:440 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:441 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:442 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:614 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:615 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:616 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:617 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:618 msgid "United States" msgstr "США" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:445 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:577 msgid "Australia" msgstr "Австралія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:446 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:449 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:575 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:450 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:580 msgid "Brazil" msgstr "Бразилія" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:451 msgid "Chile" msgstr "Чилі" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:803 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:804 msgid "All servers" msgstr "Всі сервери" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:937 msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped" msgstr "" "користувач не має прав доступу для зміни файла налаштувань, пропускаємо" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:238 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Очікувати і розподіляти події ACPI від ядра" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:239 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Запуск звукової системи ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:240 msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron призначено для періодичного виконання команд." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:241 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd служить для контролю за рівнем батареї та запису повідомлень про\n" "це у системний журнал syslog. Крім цього, він може вимикати комп'ютер,\n" "коли батарея розрядилася." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:243 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Виконує команди, заплановані командою at у вказаний час виконання\n" "і виконує пакетні команди, коли системне навантаження достатньо\n" "низьке. " #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi — це фонова служба ZeroConf, яка реалізує стек mDNS" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246 msgid "An NTP client/server" msgstr "Сервер і сервер NTP" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247 msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Встановити параметри керування частотою процесора" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron — це стандартна програма UNIX, яка виконує вибрані користувачем\n" "програми періодично у вибраний час. vixie cron додає до стандартного\n" "UNIX cron кілька нових можливостей, включаючи підвищену безпеку та\n" "більш потужні конфігураційні параметри." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:251 msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Common UNIX Printing System (CUPS) — це система буферизації друку з " "додатковими можливостями" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252 msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Запускає графічний інструмент керування дисплеєм" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM — це спостереження за файлами. Він використовується для отримання " "повідомлень при зміні файлу.\n" "GNOME та KDE використовують його" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255 msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and\n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded\n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default,\n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and\n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "За допомогою G15Daemon можна користуватися всіма додатковими клавішами \n" "за допомогою передавання їх розшифрованих кодів до ядра за допомогою " "драйвера UINPUT.\n" "Цей драйвер має бути завантажено до того, як ви скористаєтеся g15daemon для " "доступу до клавіатури. Крім того, підтримується G15 LCD.\n" "Типово, якщо не задіяно інші клієнтські програми, g15daemon показуватиме час " "годинника. Клієнтські програми і \n" "скрипти можуть отримувати доступ до LCD за допомогою простого програмного " "інтерфейсу." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM додає підтримку миші до текстових програм у Лінаксі, таких як,\n" "наприклад, Midnight Commander. Додає також можливості \"cut-and-paste\"\n" "до програм, що працюють на консолі, включаючи підтримку меню на\n" "консолі." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:263 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL — це фонова служба, яка збирає і зберігає відомості щодо обладнання" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:264 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake виконує тестування апаратного забезпечення і, якщо потрібно,\n" "налаштовує нове або змінене апаратне забезпечення." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:266 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache — це сервер для World Wide Web. Він використовується з файлами HTML " "та CGI." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Служба Інтернет-суперсервер (більше відома як inetd) служить для запуску\n" "різноманітних служб інтернету, коли це необхідно. Вона\n" "відповідає за старт багатьох служб, зокрема telnet, ftp, rsh,\n" "та rlogin. У разі непрацездатності служби inetd не будуть також працювати\n" "всі інші служби." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Автоматизує брандмауер для фільтрування пакетів за допомогою ip6tables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:272 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Автоматизує брандмауер для фільтрування пакетів за допомогою iptables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273 msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Рівномірно розподіляє навантаження IRQ між декількома процесорами для " "покращення швидкодії" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Цей пакунок завантажує вибрану розкладку клавіатури, яка встановлюється\n" "в /etc/sysconfig/keyboard. Ця клавіатура може бути вибрана за\n" "допомогою програми kbdconfig. Краще залишити цей пакунок працюючим на\n" "більшості систем." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:277 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Автоматичне створення файлів заголовків для ядра в теці /boot для\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Автоматичне визначення та налаштування апаратного забезпечення при\n" "завантаженні." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Налаштовує систему на економію електроенергії" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf буде деколи організовувати виконання різних задач\n" "під час завантаження для підтримання конфігурації системи в\n" "робочому стані." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd — це служба друку, яка забезпечує роботу lpr. Фактично, вона є\n" "сервером, який надсилає завдання на друкарку." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:285 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server використовується для побудови високонадійного\n" "сервера з високою продуктивністю." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)" msgstr "" "Стежить за мережею (інтерактивний брандмауер та керування бездротовими " "мережами)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288 msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Спостереження і керування програмними масивами RAID" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:289 msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS — це фонова служба, яка поширює сповіщення про події у системі та інші " "повідомлення" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290 msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Вмикає правила безпеки MSEC під час завантаження системи" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:291 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) — це сервер назв доменів (Domain Name Server, DNS), який\n" "використовується для перетворення назв машин у IP-адреси." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292 msgid "Initializes network console logging" msgstr "Ініціалізує запис журналу консолі мережі" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:293 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Монтує та розмонтовує всі файлові системи типу Network File System\n" "(NFS), SMB (Lan Manager/Windows) та NCP (NetWare)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Вмикає/Вимикає всі інтерфейси мережі, налаштовані\n" "стартувати при завантаженні системи." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297 msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "У разі позначення потребує працездатності мережі" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298 msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Очікувати на вмикання мережі з «гарячим» з’єднанням" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS — це поширений протокол для спільного доступу до файлів\n" "в мережах TCP/IP. Ця служба забезпечує функціональні можливості\n" "сервера NFS, який налаштовується за допомогою файла /etc/exports. " #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS — це популярний протокол для спільного використання файлів на\n" "комп'ютерах, з'єднаних мережею TCP/IP. Ця служба забезпечує\n" "можливість блокування файлів NFS." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Синхронізує системний час за допомогою протоколу мережевого часу (NTP)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Автоматично увімкнути NumLock на консолі і в Xorg \n" "при завантаженні." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:307 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Підтримка для OKI 4w і сумісних win-друкарок." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:308 msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Перевіряє, чи близький розділ до заповнення" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA підтримка потрібна в основному для забезпечення роботи таких\n" "речей, як ethernet та модем в переносних комп'ютерах. Вони не почнуть\n" "працювати, якщо його не сконфіґуровано, тому краще його встановлювати\n" "на комп'ютерах, які цього не потребують." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper керує з'єднаннями з протоколом RPC, які використовуються\n" "такими протоколами, як NFS та NIS. portmaper повинен працювати на\n" "машинах, які є серверами для протоколів, що користуються RPC." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315 msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Резервує деякі порти TCP" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix — це програма для передачі електронної пошти, яка передає поштові " "повідомлення від одного комп'ютера до іншого." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Зберігає і відновлює джерело ентропії в системі, тим самим підвищуючи\n" "якість генерації випадкових чисел." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Поставити пристрої необроблених даних у відповідність до\n" "блокових пристроїв (як, наприклад, розділи жорсткого диска) для\n" "використання в програмах типу Oracle або програвачі DVD." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:321 msgid "Nameserver information manager" msgstr "Керування відомостями щодо сервера назв" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Служба routed дає можливість користуватися автоматичним поновленням\n" "таблиці маршрутизації IP за допомогою протоколу RIP. Протокол RIP\n" "широко використовується у невеликих мережах, в той час, як на більш\n" "складних необхідне застосування більш розвинених протоколів\n" "маршрутизації." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:325 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Протокол rstat дає можливість користувачам в мережі отримувати дані\n" "про завантаження будь-якого комп'ютера в цій мережі." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "syslog — це служба в системі, за допомогою якого багато служб записують " "системні повідомлення у різні системні файли реєстрації повідомлень. В будь-" "якій системі непогано мати rsyslog." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Протокол rusers дає можливість отримувати інформацію про те,\n" "хто зареєстрований на іншій машині, що відповідає на запити." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:330 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Протокол rwho видає користувачам на віддалених системах інформацію про\n" "всіх користувачів, зареєстрованих в системі, яка має службу rwho\n" "(подібний до служби finger)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332 msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) надає змогу працювати зі сканерами, відео-" "камерами..." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:333 msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Брандмауер для фільтрування пакетів" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334 msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "За допомогою протоколу SMB/CIFS можна встановлювати спільний доступ до " "файлів і друкарок, а також інтегрувати комп’ютер до домену Windows Server" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Запустити звукову систему на вашій машині" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:336 msgid "layer for speech analysis" msgstr "шар для аналізу мовлення" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337 msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell (SSH) — це мережевий протокол, який надає змогу двом " "комп’ютерам обмінюватися інформацією безпечним каналом" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:338 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "syslog — це служба у системі, за допомогою якого багато служб записують\n" "системні повідомлення у різні системні файли реєстрації повідомлень. В\n" "будь-якій системі непогано мати syslog." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Пересуває створені постійні правила udev до /etc/udev/rules.d" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Завантажити драйвери для пристроїв usb." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342 msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Невибаглива програма для спостереження за обміном даними мережею" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343 msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Запускає сервер шрифтів X." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344 msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "За потреби запускає інші фонові служби." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:127 msgid "Log viewer" msgstr "Переглядач журналів" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:181 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Інструмент для доглядання за журнальними файлами" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:185 msgid "Matching" msgstr "Відповідність" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:189 msgid "but not matching" msgstr "але не відповідає" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:193 modules/rpmdragora/rpmdragora:726 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:198 msgid "Last boot" msgstr "Останнє завантаження" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:211 msgid "Since" msgstr "З" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:216 msgid "Until" msgstr "До" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:243 msgid "Select a unit" msgstr "Виберіть модуль" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:265 msgid "From priority" msgstr "З пріоритетності" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:285 msgid "To priority" msgstr "На пріоритетність" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:303 msgid "&Find" msgstr "&Знайти" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:306 msgid "Log content" msgstr "Вміст журналу" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322 msgid "&Save" msgstr "З&берегти" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:349 msgid "Log viewer is a systemd journal viewer" msgstr "Засіб перегляду журналу призначено для перегляду журналу systemd" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:350 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Розробники

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Перекладачі

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:368 msgid "Empty log found" msgstr "Виявлено порожній журнал" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:461 lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175 msgid "Running in user mode" msgstr "Працюємо у режимі користувача" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:462 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n" "but you may still browse all the others." msgstr "" "Ви запускаєте цю програму як звичайний користувач.\n" "Ви не зможете читати журнали системи, права доступу до яких\n" "у вас немає, але зможете переглядати усі інші журнали." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:485 msgid "Save as.." msgstr "Зберегти як…" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:101 msgid "manauser - Mageia Users Management Tool" msgstr "manauser — засіб керування записами користувачів у Mageia" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:261 msgid "User Data" msgstr "Дані користувача" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:262 msgid "Account Info" msgstr "Дані щодо облікового запису" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:263 msgid "Password Info" msgstr "Дані щодо пароля" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:264 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1375 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2495 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:267 msgid "Group Data" msgstr "Дані щодо групи" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:268 msgid "Group Users" msgstr "Згрупувати користувачів" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302 msgid "Choose group" msgstr "Виберіть групу" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:310 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Група з такою назвою вже існує. Що хочете зробити?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:316 msgid "Add to the existing group" msgstr "Додати до наявної групи" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:320 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Додати до групи «users»" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:384 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:940 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:950 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:964 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:390 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:939 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:943 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:948 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1187 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:392 #, perl-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Ви справді хочете вилучити групу %s?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:398 lib/ManaTools/Module/Users.pm:489 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2446 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:418 #, perl-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s є первинною групою для користувача %s\n" " Спочатку вилучіть користувача" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:425 #, perl-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Вилучаємо групу: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:472 msgid "Delete files or not?" msgstr "Вилучити файли, чи ні?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:479 #, perl-format msgid "" "Deleting user %s\n" "Also perform the following actions\n" msgstr "" "Вилучаємо користувача %s\n" "Також виконуємо такі дії:\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:482 #, perl-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Вилучаємо домашній каталог користувача: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:484 #, perl-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Вилучаємо поштову скриньку: /var/spool/mail/%s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:512 #, perl-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Вилучаємо користувача: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:544 msgid "Create New Group" msgstr "Створити нову групу" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:554 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1591 msgid "Group Name:" msgstr "Назва групи:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:564 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Вказати код групи вручну" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:566 msgid "GID" msgstr "GID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:599 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Група вже існує, будь ласка, вкажіть іншу назву групи" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:607 #, perl-format msgid " Group Gid is < %n" msgstr "Код групи менший за %n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:608 #, perl-format msgid "" "Creating a group with a GID less than %d is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Створювати групи з кодом, меншим за %d не рекомендовано.\n" " Ви впевнені, що хочете зробити саме так?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:616 msgid " Group ID is already used " msgstr "Цей код групи вже використано" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:617 msgid "" "Creating a group with a non unique GID?\n" "\n" msgstr "" "Створюємо групу з дубльованим GID?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:629 #, perl-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Додаємо групу: %s " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:685 msgid "Full Name:" msgstr "Ім’я повністю:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:694 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211 msgid "Login:" msgstr "Користувач:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:704 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:218 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:927 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:726 msgid "Confirm Password:" msgstr "Підтвердження паролю:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:735 msgid "Login Shell:" msgstr "Оболонка:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:774 #, perl-format msgid "&Icon (%s)" msgstr "&Піктограма (%s)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:807 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2370 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:142 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:150 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39 msgid "root privileges required" msgstr "потрібні права доступу користувача root" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:822 msgid "Create New User" msgstr "Створити запис користувача" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:837 msgid "Create Home Directory" msgstr "Створити домашній каталог" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:841 msgid "Home Directory:" msgstr "Домашній каталог:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:850 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Створити особисту групу для користувача" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:855 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Вказати код користувача вручну" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:857 msgid "UID" msgstr "UID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:865 msgid "Click on icon to change it" msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:917 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Такий користувач вже є, будь ласка, задайте інше ім'я користувача" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:922 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1870 msgid "Password Mismatch" msgstr "Паролі не збігаються" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:926 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1876 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Цей пароль занадто простий. \n" " Хороший пароль повинен складатися з понад 6 символів" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:933 #, perl-format msgid "" "Home directory <%s> already exists.\n" "Please uncheck the home creation option, or change the directory path name" msgstr "" "Домашній каталог <%s> вже існує.\n" "Будь ласка, зніміть позначення з пункту створення домашнього каталогу або " "змініть шлях до каталогу." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:946 #, perl-format msgid "User Uid is < %d" msgstr "Код користувача менший за %d" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:947 #, perl-format msgid "" "Creating a user with a UID less than %d is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Створювати користувачів з кодом, меншим за %d, не рекомендовано.\n" " Ви впевнені, що хочете зробити саме так?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:962 #, perl-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Додаємо %s до групи «users»" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:976 #, perl-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Створюємо групу: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:989 msgid "Adding user: " msgstr "Додаємо користувача:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:990 #, perl-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Додаємо користувача: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1056 msgid "User Name" msgstr "Ім'я користувача" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1057 msgid "User ID" msgstr "Ід. користувача" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1058 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1805 msgid "Primary Group" msgstr "Основна група" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1059 msgid "Full Name" msgstr "Ім’я повністю" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1060 msgid "Login Shell" msgstr "Оболонка входу в систему" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1061 msgid "Home Directory" msgstr "Домашній каталог" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1062 lib/ManaTools/Module/Services.pm:381 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:494 msgid "Status" msgstr "Стан" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1102 msgid "Group Name" msgstr "Назва групи" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1103 msgid "Group ID" msgstr "Код групи" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1104 msgid "Group Members" msgstr "Учасники групи" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1287 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2240 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2255 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2271 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2491 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1518 msgid "Home:" msgstr "Домівка:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1617 msgid "Enable account expiration" msgstr "Увімкнути обмеження облікових записів" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1620 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Термін дії облікового запису закінчується (РРРР-ММ-ДД):" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1627 msgid "Lock User Account" msgstr "Заблокувати обліковий запис" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1631 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Клацніть на піктограмі, щоб змінити її" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661 msgid "User last changed password on: " msgstr "Остання зміна пароля користувачем: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1674 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Увімкнути обмеження терміну дії пароля" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1678 msgid "Days before change allowed:" msgstr "Дозволено днів перед зміною:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1686 msgid "Days before change required:" msgstr "Необхідно днів перед зміною:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1694 msgid "Days warning before change:" msgstr "Днів попередження перед зміною:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1702 msgid "Days before account inactive:" msgstr "Днів до завершення дії облікового запису:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1731 msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Виберіть користувачів, яких слід включити в цю групу :" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1735 msgid "User" msgstr "Користувач" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1776 msgid "Select groups that the user will be member of:" msgstr "Виберіть групи, учасником яких буде користувач:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1780 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Group" msgstr "Група" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1882 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Будь ласка, виберіть хоч одну групу для користувача" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1905 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Будь ласка, задайте рік, місяць і день \n" " закінчення дії облікового запису " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1921 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Будь ласка, заповніть всі поля, щоб встановити термін дії пароля\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1956 msgid "Strong" msgstr "Складний" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1956 msgid "Weak" msgstr "Простий" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1969 msgid "Edit User" msgstr "Змінити дані користувача" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2122 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2225 msgid "Cannot create tab widgets" msgstr "Не вдалося створити віджети вкладок" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2138 msgid "Edit Group" msgstr "Змінити групу" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2306 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2431 msgid "Add User" msgstr "Додати користувача" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2307 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436 msgid "Add Group" msgstr "Додати групу" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2308 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436 msgid "&Edit" msgstr "З&мінити" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2309 msgid "&Delete" msgstr "&Вилучити" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2310 msgid "Install guest account" msgstr "Встановити гостьовий обліковий запис" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2347 msgid "manauser" msgstr "manauser" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2351 msgid "" "manauser is a Mageia user management tool \n" "(from the original idea of Mandriva userdrake)." msgstr "" "manauser — засіб керування обліковими записами користувачів у Mageia \n" "(на основі початкової ідеї userdrake з Mandriva)." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2399 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2451 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2407 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2411 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1607 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:278 modules/rpmdragora/rpmdragora:759 msgid "&Help" msgstr "&Довідка" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2413 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:761 msgid "Report Bug" msgstr "Повідомити про ваду" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2441 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2156 msgid "Edit" msgstr "Змінити" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2465 msgid "Filter system users" msgstr "Фільтрувати користувачів системи" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2470 msgid "Search:" msgstr "Шукати:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2472 msgid "Apply filter" msgstr "Застосувати фільтр" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:136 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Параметри дати, часу та часового поясу" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:227 msgid "" "Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date " "and time" msgstr "" "Засіб налаштовування дати, часу і часового поясу надає змогу вказати часовий " "пояс і скоригувати дату і час" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:228 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Розробники

\n" "
  • %s
\n" "

Перекладачі

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:244 msgid "Restore data" msgstr "Відновити дані" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:245 msgid "Restore date and time only?" msgstr "Відновити лише дату і час?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:265 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:271 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:523 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:608 msgid "not defined" msgstr "не визначено" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:299 msgid "Set local RTC failed" msgstr "Спроба встановлення локального RTC зазнала невдачі" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:314 msgid "Set time zone failed" msgstr "Спроба встановлення часового поясу зазнала невдачі" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:355 msgid "Set NTP Configuration failed" msgstr "Спроба налаштовування NTP зазнала невдачі" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:368 msgid "Set NTP failed" msgstr "Спроба встановлення NTP зазнала невдачі" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:391 msgid "Set system time failed" msgstr "Спроба встановлення загальносистемного часу зазнала невдачі" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:422 msgid "Setting date and time" msgstr "Встановлення дати і часу" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:440 msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Увімкнути протокол Network Time" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:452 msgid "manaclock: NTP service missed" msgstr "manaclock: не вистачає служби NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:453 msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage" msgstr "" "Будь ласка, встановіть службу NTP, зокрема chrony або ntp, для керування" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:468 msgid "Change &NTP server" msgstr "Змі&нити сервер NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:478 msgid "NTP server - DrakClock" msgstr "Сервер NTP — DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:479 msgid "Choose your NTP server" msgstr "Виберіть ваш сервер NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:521 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:606 msgid "Current:" msgstr "Поточний:" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:546 msgid "TimeZone" msgstr "Часовий пояс" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:548 msgid "Change &Time Zone" msgstr "Змінити &часовий пояс" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:561 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:569 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Часовий пояс — DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:562 msgid "Failed to retrieve timezone list" msgstr "Не вдалося отримати список часових поясів" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:570 msgid "Which is your timezone?" msgstr "В якому часовому поясі ви перебуваєте?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:582 msgid "GMT - manaclock" msgstr "Час за Гринвічем — manaclock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:583 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Чи встановлено ваш годинник в GMT?" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:145 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:241 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421 msgid "Hostname" msgstr "Назва вузла" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:150 msgid "Pretty Hostname" msgstr "Красива назва вузла" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:155 msgid "Static Hostname" msgstr "Статична назва вузла" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:160 msgid "Chassis" msgstr "Апаратний блок" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:165 msgid "Icon Name" msgstr "Назва піктограми" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:178 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:262 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:533 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:741 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:837 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:248 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:326 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:769 msgid "&OK" msgstr "&Гаразд" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:240 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:420 msgid "IP Address" msgstr "IP-адреса" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:242 msgid "Host aliases" msgstr "Псевдоніми вузла" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:317 msgid "Add the information" msgstr "Додати відомості" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:351 msgid "Modify the information" msgstr "Змінити відомості" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:398 msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Налаштувати параметри вузлів" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422 msgid "Host Aliases" msgstr "Псевдоніми вузла" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435 msgid "A&dd" msgstr "&Додати" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437 msgid "&Remove" msgstr "Ви&лучити" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438 msgid "&Hostname" msgstr "&Назва вузла" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:267 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Are you sure to drop this host?" msgstr "Ви справді хочете викинути цей вузол?" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:498 msgid "Graphical manager for hosts definitions" msgstr "Графічне керування визначеннями вузлів" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:165 msgid "Port scan detection" msgstr "Визначення сканування портів" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:346 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:353 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:926 msgid "Firewall configuration" msgstr "Налаштування захисного шлюзу" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:347 msgid "" "drakfirewall configurator\n" " This configures a personal firewall for this Mageia " "machine." msgstr "" "Засіб налаштовування drakfirewall\n" " Ця програма допоможе вам налаштувати особистий захисний " "шлю на цьому комп’ютері під керуванням Mageia." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:354 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Конфігуратор drakfirewall\n" "Перед тим, як робити щось далі, переконайтеся, що ви налаштували\n" "доступ до мережі або інтернету за допомогою drakconnect." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:417 msgid "Interactive Firewall" msgstr "Діалоговий захисний шлюз" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:421 msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Програми можуть сповіщати Вас, коли хтось намагається отримати доступ до " "служби або втрутитися у роботу вашого комп’ютера.\n" "Будь ласка, оберіть дії, за якими потрібно спостерігати." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:427 msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Використовувати діалоговий захисний шлюз" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:583 msgid "Graphical manager for interactive firewall rules" msgstr "Графічний засіб керування інтерактивними правилами роботи брандмауера" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:630 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:633 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1015 msgid "Firewall" msgstr "Брандмауер" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:637 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Яким службам ви б хотіли дозволити з'єднання з інтернетом?" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:638 #, perl-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "Ці параметри буде збережено у мережевому профілі %s" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:639 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Все (захисного шлюзу немає)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:738 msgid "A&dvanced" msgstr "&Додатково" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:772 msgid "Graphical manager for firewall rules" msgstr "Графічний засіб керування правилами роботи брандмауера" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:804 msgid "" "You can enter miscellaneous ports.\n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Ви можете ввести різні порти.\n" "Правильні приклади: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Інформацію можна знайти у /etc/services." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:809 msgid "Define miscellaneus ports" msgstr "Визначити різноманітні порти" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:824 msgid "Other ports" msgstr "Інші порти" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:832 msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Записувати повідомлення захисного шлюзу до системних журналів" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:887 msgid "Invalid port given" msgstr "Вказано некоректний порт" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:888 #, perl-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Вказано неправильний порт: %s.\n" "Правильний формат - \"порт/tcp\" або \"порт/udp\",\n" "де порт має належати діапазону від 1 до 65535.\n" "\n" "Також ви можете вказати інтервал портів (приклад: 24300:24350/udp)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:927 msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mageia Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Будь ласка, оберіть інтерфейси, які буде захищено захисним шлюзом.\n" "\n" "Слід обрати всі інтерфейси з’єднані з інтернетом,\n" "і зняти позначки з усіх інтерфейсів місцевої мережі.\n" "\n" "\n" "Якщо ви маєте намір використовувати спільний доступ до інтернету,\n" "заберіть виділення інтерфейсів, які будуть під'єднані до місцевої мережі.\n" "\n" "Отже, які інтерфейси слід захистити?\n" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1016 msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" " rules that may conflict with the configuration that has just been set " "up.\n" " What do you want to do?" msgstr "" "Налаштування захисного шлюзу було змінено вручну, у них\n" "містяться правила, які можуть суперечити щойно встановленим налаштуванням.\n" "Що робити?" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:93 msgid "LightDM (The Light Display Manager)" msgstr "LightDM (невибагливий менеджер реєстрації)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:94 msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (менеджер реєстрації GNOME)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:95 msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (менеджер реєстрації KDE)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:96 msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (менеджер реєстрації X)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:178 msgid "X Restart Required" msgstr "Слід перезапустити графічний сервер" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:178 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Ви повинні перезареєструватися, щоб задіяти зміни" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:188 scripts/manadm:35 msgid "Display Manager" msgstr "Керування входом до системи" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:214 msgid "Choosing a display manager" msgstr "Вибір менеджера реєстрації" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:270 msgid "Graphical configurator for system Display Manager" msgstr "Графічний інструмент налаштування засобу керування входом до системи" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:213 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Назва проксі має починатися з http://…" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:218 msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Назва проксі має починатися з http:// або https://" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:223 msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Адреса (URL) має починатися з 'ftp:' або 'http:'" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:236 msgid "Proxies configuration" msgstr "Налаштування проксі" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:281 msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Тут ви можете вказати налаштування проксі-серверів (приклад: http://" "мій_сервер_кешування:8080)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:289 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-проксі" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:295 msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Використовувати HTTP-проксі для з’єднань HTTPS" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:301 msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS-проксі" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:307 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-проксі" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:313 msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Не використовувати проксі для (список з комами):" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:348 msgid "Graphical manager for proxies" msgstr "Графічне керування проксі-серверами" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:184 msgid "adminService" msgstr "adminService" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:291 msgid "Start when requested" msgstr "Запустити за запитом" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:294 msgid "running" msgstr "працює" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:294 msgid "stopped" msgstr "зупинено" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Налаштування служб системи" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:380 msgid "Service" msgstr "Служба" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:382 msgid "On boot" msgstr "При завантаженні" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:393 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1093 msgid "Information" msgstr "Відомості" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:401 msgid "&Start" msgstr "&Пуск" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:404 msgid "S&top" msgstr "&Стоп" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:417 msgid "&Refresh" msgstr "&Оновити" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:458 msgid "" "adminService is the Mageia service and daemon management tool\n" "\n" " (from the original " "idea of Mandriva draxservice)." msgstr "" "adminService — служба і засіб керування фоновими службами Mageia\n" "\n" " (на основі початкової " "ідеї draxservice з Mandriva)." #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:460 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1734 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Розробники

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Перекладачі

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:528 #, perl-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускаємо %s" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:548 #, perl-format msgid "Stopping %s" msgstr "Зупиняємо %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Software Update" msgstr "Оновлення програм" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Mageia Update" msgstr "Оновлення Mageia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:187 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Будь ласка, введіть дані для доступу до проксі\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 msgid "User name:" msgstr "Користувач:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:274 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Вилучення пакунків з програмами" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:440 msgid "Software Packages Update" msgstr "Поновлення пакунків з програмами" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Встановлення пакунків з програмами" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:353 msgid "Do not ask me next time" msgstr "Не запитувати наступного разу" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411 msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:424 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:149 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:465 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:832 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1051 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:307 msgid "Please wait" msgstr "Будь ласка, зачекайте" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581 msgid "Britain" msgstr "Британія" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:587 msgid "Danmark" msgstr "Данія" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:588 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:604 msgid "Russia" msgstr "Росія" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:738 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:969 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:994 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:697 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:708 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не вдалося додати джерело, отримано звіт про помилку:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230 msgid "Medium: " msgstr "Джерело: " #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 msgid "Unable to create medium." msgstr "Не вдалося створити джерело." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:725 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Помилка при додаванні джерела" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:726 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Під час додавання джерела сталася помилка:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:754 msgid "rpmdragora" msgstr "rpmdragora" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:760 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, поновлюємо джерела…" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:783 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Помилка при пошуку пакунків" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:784 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Неможливо отримати список нових пакунків з джерела «%s».\n" " Це джерело або неправильно налаштовано, і у цьому випадку вам\n" "потрібно перестворити його в Менеджері джерел програм,\n" "або ж воно зараз недоступне, і вам слід спробувати ще раз\n" "пізніше." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:812 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Копіюємо файл для джерела «%s»…" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:815 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Перевірка файла джерела «%s»…" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:818 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Перевірка віддаленого файла джерела «%s»…" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:822 msgid " done." msgstr " виконано." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:826 msgid " failed!" msgstr " — помилка!" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:831 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s з джерела %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:835 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Починаємо отримувати «%s»…" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:839 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Отримуємо «%s»\n" "залишилось часу:%s, швидкість:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:842 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Отримання «%s»\n" "швидкість:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Не знайдено активного джерела. Потрібно його увімкнути, щоб мати можливість " "оновлювати." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:861 modules/rpmdragora/rpmdragora:707 msgid "Update media" msgstr "Оновити джерела" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:875 msgid "Media" msgstr "Джерело" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/rpmdragora:659 msgid "Select all" msgstr "Позначити усі" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1581 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо оновити джерело; його буде автоматично вимкнено.\n" "\n" "Помилки:\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:999 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мені потрібно мати доступ до інтернету, щоб отримати перелік дзеркал.\n" "Будь ласка, перевірте, чи з’єднано ваш комп’ютер з інтернетом.\n" "\n" "Продовжити?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:298 msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Доведеться з’єднатися із сайтом Mageia, щоб отримати перелік дзеркал.\n" "Будь ласка, перевірте, чи з'єднано ваш комп’ютер з інтернетом.\n" "\n" "Продовжити?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043 msgid "Mirror choice" msgstr "Вибір дзеркала" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1019 msgid "Error during download" msgstr "Помилка під час отримання" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1021 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n" "%s\n" "\n" "Можливо, мережа або вебсайт недоступні.\n" "Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n" "%s\n" "\n" "Можливо, мережа або веб-сайт Mageia недоступні.\n" "Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031 msgid "No mirror" msgstr "Дзеркала немає" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1033 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Не можу знайти придатного джерела." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1034 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Я не можу знайти придатного дзеркала.\n" "\n" "Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n" "стається через те, що архітектура вашого процесора не підтримується\n" "Mageia Official Updates." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1044 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Виберіть, будь ласка, бажане дзеркало." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1071 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Джерело «%s», що використовується для оновлень, не відповідає версії %s, яка " "використовується (%s).\n" "Його буде вимкнено." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1074 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Джерело «%s», що використовується для оновлень, не відповідає версії Mageia, " "яка використовується (%s).\n" "Його буде вимкнено." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1104 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Зачекайте, будь ласка, отримуємо адреси дзеркал." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1105 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Зачекайте, будь ласка, отримуємо адреси дзеркал із сайта Mageia." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1127 #, perl-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "не вдалося отримати [%s]" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1163 msgid "Help launched in background" msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1164 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Програму показу довідки вже запущено, незабаром її вікно з'явиться на " "стільниці." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:148 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:127 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:176 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:208 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:689 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1646 msgid "(none)" msgstr "(нічого)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207 msgid "Installation finished" msgstr "Встановлення завершено" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:228 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:647 msgid "Select a package" msgstr "Виберіть пакунок" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:238 msgid "Remove new file" msgstr "Вилучити новий файл" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:239 msgid "Use new file" msgstr "Використати новий файл" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240 msgid "Do nothing" msgstr "Нічого не робити" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:261 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаємо…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1552 msgid "Fatal error" msgstr "Критична помилка" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:101 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1553 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Сталася невиправна помилка: %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:141 #, perl-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Отримуємо відомості з %s…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:145 #, perl-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Отримуємо «%s» з XML-метаданих…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162 #, perl-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Для джерела «%s» немає xml-info. Отримано лише частковий результат для " "пакунка %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:164 #, perl-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Немає файла відомостей xml для джерела «%s», не отримано жодного результату " "для пакунка %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:347 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:358 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:362 msgid "(Not available)" msgstr "(Не доступно)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:219 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224 #, perl-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Отримуємо пакунок «%s»…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:226 #, perl-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " отримано %s%% з %s, оцінка часу = %s, швидкість = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:227 #, perl-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " Отримано %s%%, швидкість = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:268 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Доведеться з’єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні оновлення пакунків.\n" "Будь ласка, перевірте, чи ваша мережа є працездатною.\n" "\n" "Продовжити?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:286 msgid "Already existing update media" msgstr "Вже наявне джерело оновлення" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:287 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n" "але всі вони зараз не є активними. Вам потрібно запустити\n" "Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (позначте \"%s\").\n" "\n" "Після цього перезапустіть «%s»." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:292 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:760 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1642 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1669 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2058 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:297 msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Ви не налаштували джерело оновлення. MageiaUpdate не може працювати без " "джерел оновлення." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:305 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Як вибрати дзеркало вручну" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:306 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n" "запустіть «Менеджер джерел пакунків», і додайте джерело «Оновлення\n" "безпеки».\n" "\n" "Потім перезапустіть %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:478 msgid "Reading updates description" msgstr "Читаємо описи оновлень" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:483 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:519 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:489 msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюємо перелік пакунків…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:502 msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаємо встановлені пакунки…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:630 msgid "Upgrade information" msgstr "Інформація про оновлення" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:646 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Ці пакунки містять інформацію про оновлення" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Всі вибрані пакунки було успішно встановлено." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:723 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:955 msgid "Problem during installation" msgstr "Помилка під час встановлення" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:724 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:744 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:957 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Під час встановлення сталася помилка:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:743 msgid "Installation failed" msgstr "Встановлення завершилося невдало" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:766 msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Перевіряємо цілісність пакунків…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:789 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не вдалося отримати пакунки з кодом." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:790 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Вибачте, не вдалося отримати пакунки з кодом. %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:791 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Повідомлено про помилки:\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:808 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:948 msgid "" "Rpmdragora or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdragora will then restart." msgstr "" "Спочатку слід оновити Rpmdragora або один із залежних від нього пакунків. " "Після цього Rpmdragora перезапуститься." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:809 msgid "The following package is going to be installed:" msgstr "Буде встановлено такий пакунок:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1467 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Декілька пакунків доведеться вилучити" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:815 msgid "Remove one package?" msgstr "Вилучити %d пакунок?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Наступні пакунки доведеться вилучити, щоб інші можна було оновити:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:818 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:822 msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Все гаразд? Продовжувати?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:833 msgid "Initializing..." msgstr "Ініціалізація…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1034 msgid "Orphan packages" msgstr "«Осиротілі» пакунки" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 msgid "The following orphan package will be removed." msgstr "Наведений нижче «осиротілий» пакунок буде вилучено." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858 msgid "Preparing package installation..." msgstr "Готуємося до встановлення пакунків…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:861 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:863 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%d/%d)..." msgstr "Встановлюємо пакунок «%s» (%d/%d)…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:862 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:864 #, perl-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Загалом: %d з %d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:928 msgid "Change medium" msgstr "Змініть носій" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:929 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Вставте, будь ласка, джерело з назвою «%s»" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:933 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Перевіряємо підписи пакунків…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:956 #, perl-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d запит на встановлення завершився невдало" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:970 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунка для встановлення не знайдено." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:973 msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Вивчаємо файли налаштувань…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Встановлення завершено; все встановлено правильно.\n" "\n" "Деякі файли налаштувань було створено як «.rpmnew» або «.rmpsave»,\n" "ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:987 msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Шукаємо файли «README»…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1025 #, perl-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "Обробка RPM-файла %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1026 msgid "Unselect all" msgstr "Зняти позначення з усього" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1027 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1072 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилучає ці пакунки…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1085 msgid "Problem during removal" msgstr "Проблема під час вилучення" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1086 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Під час вилучення пакунків виникла проблема:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:392 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:535 modules/rpmdragora/rpmdragora:560 msgid "All" msgstr "Усі" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42 msgid "Accessibility" msgstr "Доступність" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 msgid "Archiving" msgstr "Архівування" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 msgid "Backup" msgstr "Резервне копіювання" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 msgid "Cd burning" msgstr "Запис компакт-дисків" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 msgid "Compression" msgstr "Стиснення" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 msgid "Other" msgstr "Інше" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:48 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Communications" msgstr "Спілкування" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 msgid "Dial-Up" msgstr "Комутований" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 msgid "Radio" msgstr "Радіо" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 msgid "Serial" msgstr "Послідовний" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Telephony" msgstr "Телефонія" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 msgid "Databases" msgstr "Бази даних" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Development" msgstr "Розробка" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 msgid "C" msgstr "C" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 msgid "C++" msgstr "C++" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 msgid "C#" msgstr "C#" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 msgid "Debug" msgstr "Діагностика" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME і GTK+" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 msgid "Java" msgstr "Java" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE і Qt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:175 msgid "X11" msgstr "X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:76 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:77 msgid "Editors" msgstr "Редактори" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:78 msgid "Education" msgstr "Освіта" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:79 msgid "Emulators" msgstr "Імітатори" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:80 msgid "File tools" msgstr "Робота з файлами" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:81 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 msgid "Adventure" msgstr "Пригоди" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 msgid "Arcade" msgstr "Аркади" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 msgid "Boards" msgstr "Ігри на дошці" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 msgid "Cards" msgstr "Карти" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 msgid "Puzzles" msgstr "Головоломки" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 msgid "Shooter" msgstr "Стрілялки" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 msgid "Simulation" msgstr "Моделювання" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Strategy" msgstr "Стратегії" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:92 msgid "Geography" msgstr "Географія" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:93 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:94 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:97 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:103 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:107 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:110 msgid "Graphical desktop" msgstr "Графічна стільниця" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:96 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:99 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:102 msgid "Icewm" msgstr "IceWM" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:105 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:109 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:112 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:113 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 msgid "3D" msgstr "Просторова графіка" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 msgid "Editors and Converters" msgstr "Редактори та перетворювачі" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Utilities" msgstr "Інструменти" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 msgid "Photography" msgstr "Фотографія" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 msgid "Scanning" msgstr "Сканування" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Viewers" msgstr "Переглядачі" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:120 msgid "Monitoring" msgstr "Спостереження" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:121 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 msgid "Networking" msgstr "Робота у мережі" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 msgid "File transfer" msgstr "Перенесення файлів" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 msgid "Instant messaging" msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 msgid "News" msgstr "Новини" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 msgid "Remote access" msgstr "Віддалений доступ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:130 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Office" msgstr "Офіс" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 msgid "Dictionary" msgstr "Словник" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 msgid "Finance" msgstr "Фінанси" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 msgid "Management" msgstr "Керування" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 msgid "Organizer" msgstr "Щоденник" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронні таблиці" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 msgid "Suite" msgstr "Комплекс" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Word processor" msgstr "Текстовий процесор" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139 msgid "Publishing" msgstr "Видавнича справа" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Sciences" msgstr "Наука" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономія" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 msgid "Biology" msgstr "Біологія" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 msgid "Chemistry" msgstr "Хімія" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 msgid "Computer science" msgstr "Комп’ютерні науки" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 msgid "Geosciences" msgstr "Науки про Землю" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Physics" msgstr "Фізика" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:149 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:69 msgid "Security" msgstr "Безпека" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:150 msgid "Shells" msgstr "Командні оболонки" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:151 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 msgid "Midi" msgstr "MIDI" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 msgid "Mixers" msgstr "Мікшери" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 msgid "Players" msgstr "Програвачі" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:157 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:173 msgid "System" msgstr "Система" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 msgid "Base" msgstr "Основа" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 msgid "Boot and Init" msgstr "Завантаження та ініціалізація" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 msgid "Cluster" msgstr "Кластер" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 msgid "Configuration" msgstr "Налаштовування" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 msgid "True type" msgstr "True type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "X11 bitmap" msgstr "Растрові X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 msgid "Internationalization" msgstr "Інтернаціоналізація" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ядро і обладнання" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 msgid "Libraries" msgstr "Бібліотеки" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 msgid "Packaging" msgstr "Пакування" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 msgid "Printing" msgstr "Друк" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:176 msgid "Terminals" msgstr "Термінали" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:177 msgid "Text tools" msgstr "Текстові засоби" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178 msgid "Toys" msgstr "Забавки" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Video" msgstr "Відео" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 msgid "Television" msgstr "Телебачення" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:186 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Workstation" msgstr "Робоча станція" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 msgid "Console Tools" msgstr "Засоби для консолі" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 msgid "Game station" msgstr "Ігрова станція" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 msgid "Internet station" msgstr "Станція для Інтернету" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 msgid "Multimedia station" msgstr "Мультимедійна станція" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Мережевий комп'ютер (клієнт)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 msgid "Office Workstation" msgstr "Офісна робоча станція" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Наукова робоча станція" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:196 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:133 msgid "Graphical Environment" msgstr "Графічне середовище" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 msgid "GNOME Workstation" msgstr "Робоча станція Gnome" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 msgid "IceWm Desktop" msgstr "Стільниця IceWm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 msgid "KDE Workstation" msgstr "Робоча станція KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Інші графічні стільниці" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:205 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 msgid "Database" msgstr "База даних" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 msgid "Firewall/Router" msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Пошта/Групова робота/Новини" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 msgid "Network Computer server" msgstr "Мережевий комп'ютер (сервер)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Web/FTP" msgstr "Тенета/FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:67 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68 msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto використовувати типову відповідь на запитання" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first виводити перелік змін у вікні опису перед списком " "файлів" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:70 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=джерело1,.. обмежити вказаним джерелом" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:71 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew об'єднувати всі знайдені файли .rpmnew/.rpmsave" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:72 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=РЕЖИМ встановити режим (встановити (типово), вилучити, " "поновити)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:73 msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb оновити базу даних, але не змінювати файлову систему" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:74 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation не запитувати підтвердження у режимі поновлення" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:75 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update не оновлювати джерело при запуску" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:76 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm не перевіряти підписи пакунків" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host виконувати у паралельному режимі, використовувати " "групу \"alias\", комп’ютер \"host\" для показу потрібних залежностей" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:78 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" " --rpm-root=путь використовувати іншу кореневу теку\n" " для встановлення пакунка" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:79 msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --run-as-root використовувати іншу кореневу теку для встановлення " "бази даних і пакунків rpm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:80 msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root виконати від імені root" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg виконати пошук «pkg»" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:82 msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test лише перевірити, чи встановлення можливе належним " "чином" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:83 msgid "" " --version print this tool's version number\n" " " msgstr "" " --version вивести номер версії цього інструмента\n" " " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Ви запускаєте цю програму як звичайний користувач.\n" "Ви не зможете внести зміни до системи,\n" "але зможете переглядати вже створену базу даних." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:74 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:75 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:85 msgid "Local" msgstr "Локальний" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:76 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:77 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:78 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:81 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79 msgid "Removable" msgstr "Портативний пристрій" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80 msgid "rsync" msgstr "rsync" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:83 msgid "Mirror list" msgstr "Список дзеркал" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:125 msgid "Choose media type" msgstr "Виберіть тип джерела" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:126 msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Щоб підтримувати систему в безпечному і стабільному стані, потрібно як\n" "мінімум налаштувати джерела з офіційними оновленнями безпеки. Також\n" "можна додати повніший набір джерел, що даватиме доступ до додаткових " "програм.\n" "Виберіть, який набір джерел ви хочете використати — тільки з оновленнями \n" "безпеки чи повний." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Full set of sources" msgstr "Повний набір джерел" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Update sources only" msgstr "Тільки джерела з оновленнями" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:147 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Зараз буде зроблено спробу встановити всі офіційні джерела, які стосуються\n" "дистрибутива (%s).\n" "\n" "Доведеться з’єднатися із сайтом Mageia, щоб отримати перелік дзеркал.\n" "Будь ласка, перевірте, чи з'єднано комп’ютер зі інтернетом.\n" "\n" "Продовжити?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:155 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:170 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, додається джерело..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206 msgid "Browse..." msgstr "Вибрати…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239 msgid "Add a medium" msgstr "Додати джерело" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:250 msgid "Adding a medium:" msgstr "Додавання джерела:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:255 msgid "Type of medium:" msgstr "Тип джерела:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Local files" msgstr "Локальні файли" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Medium path:" msgstr "Шлях до джерела:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:724 msgid "URL:" msgstr "Адреса:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 msgid "RSYNC server" msgstr "Сервер RSYNC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 msgid "HTTP server" msgstr "Сервер HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:264 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Портативний носій (CD-ROM, DVD, ...)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:265 msgid "Path or mount point:" msgstr "Шлях або точка монтування:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:283 msgid "Medium name:" msgstr "Назва джерела:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:298 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Створити джерело для всього дистрибутива" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:301 msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Позначити це джерело як оновлення" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:344 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Вам слід заповнити принаймні два перших пункти." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:347 #, perl-format msgid "" "There is already a medium called <%s>,\n" "do you really want to replace it?" msgstr "" "Запис джерела із назвою <%s> вже існує,\n" "хочете його замінити?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:425 msgid "Global options for package installation" msgstr "Загальні параметри для встановлення пакунків" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:435 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Перевіряти пакунки, які встановлюються:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "never" msgstr "ніколи" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "always" msgstr "завжди" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:457 msgid "Download program to use:" msgstr "Використовувати програму для отримання:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:480 msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Правила отримання метаданих у XML:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "On-demand" msgstr "На запит" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Update-only" msgstr "Лише оновлення" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:609 msgid "Source Removal" msgstr "Вилучення джерела" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:611 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити джерело «%s»?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:612 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити наступні джерела?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:617 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, вилучаю джерело…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:710 msgid "Edit a medium" msgstr "Редагувати джерело" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:719 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Редагування джерела «%s»:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:731 msgid "Downloader:" msgstr "Завантажувач:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:762 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1643 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1670 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2061 msgid "Updates" msgstr "Оновлення" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:771 msgid "&Proxy..." msgstr "&Проксі…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:809 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Для продовження вам слід вставити носій даних" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:810 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Щоб зберегти зміни, вам слід вставити носій у пристрій для читання." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:878 msgid "Configure proxies" msgstr "Налаштувати проксі" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Налаштування проксі для джерела «%s»" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:890 msgid "Global proxy settings" msgstr "Загальні налаштування проксі" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:895 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Якщо вам потрібен проксі, введіть його назву і порт (необов'язково) " "(синтаксис: <назва[:порт]>):" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:901 msgid "Enable proxy" msgstr "Увімкнути проксі" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:905 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Назва проксі:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:910 msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для розпізнавання проксі:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:918 msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Add a parallel group" msgstr "Додати паралельну групу" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Редагувати паралельну групу" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Add a medium limit" msgstr "Додати обмеження джерела" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Виберіть джерело, щоб додати в перелік джерел:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Add a host" msgstr "Додати вузол" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Введіть назву або IP-адресу вузла мережі, який слід додати:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Редагування паралельної групи «%s»:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087 msgid "Group name:" msgstr "Назва групи:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1090 msgid "Media limit:" msgstr "Обмеження джерел:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1095 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1104 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2162 msgid "Add" msgstr "Додати" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1372 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1662 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2152 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1099 msgid "Hosts:" msgstr "Вузли:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1135 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Налаштувати паралельний urpmi (розподілене виконання urpmi)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Media limit" msgstr "Обмеження джерел" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140 msgid "Command" msgstr "Команда" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170 msgid "Edit..." msgstr "Змінити…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1178 msgid "Add..." msgstr "Додати…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1198 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Керування ключами для цифрового підписування пакунків" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1224 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2068 msgid "Medium" msgstr "Джерело" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249 msgid "Keys" msgstr "Ключі" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "назви не знайдено, ключа немає в сховищі ключів rpm!" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1319 msgid "Add a key" msgstr "Додати ключ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1320 #, perl-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Виберіть ключ, щоб додавати до запису джерела %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1343 msgid "Remove a key" msgstr "Вилучити ключ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1344 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key
%s
from medium %s?
(name " "of the key: %s)" msgstr "" "Ви справді хочете вилучити ключ
%s
із запису джерела %s?
(назва " "ключа: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1451 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2118 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неможливо оновити джерело, отримано звіт про помилку:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1563 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1968 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2145 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:38 msgid "Configure media" msgstr "Налаштувати джерело" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1582 msgid "Add a specific media mirror" msgstr "Додати особливе дзеркало джерела" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1583 msgid "Add a custom medium" msgstr "Додати нетипове джерело" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1594 msgid "&Options" msgstr "&Параметри" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1595 msgid "Global options" msgstr "Загальні параметри" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1596 msgid "Manage keys" msgstr "Керування ключами" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1597 msgid "Parallel" msgstr "Паралельно" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1598 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1608 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:760 msgid "Manual" msgstr "Вручну" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1644 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2065 msgid "Type" msgstr "Тип" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1680 msgid "Up" msgstr "Вище" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1681 msgid "Down" msgstr "Нижче" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1996 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1098 msgid "Rpmdragora is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdragora — програма для керування пакунками Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1833 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1897 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2092 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "Це джерело слід оновити для використання. Зробити це зараз?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "/_Update" msgstr "/_Оновити" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "U" msgstr "U" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Додати особливе _дзеркало джерела" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "M" msgstr "M" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_Додати нетипове джерело" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "A" msgstr "A" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "/Close" msgstr "/Закрити" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "W" msgstr "W" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:695 modules/rpmdragora/rpmdragora:697 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:699 modules/rpmdragora/rpmdragora:700 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:701 msgid "/_Options" msgstr "/_Параметри" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "/_Global options" msgstr "/_Загальні налаштування…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "G" msgstr "G" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "/Manage _keys" msgstr "/Керування кл_ючами…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "K" msgstr "K" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "/_Parallel" msgstr "/П_аралельне виконання" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "P" msgstr "P" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 msgid "/P_roxy" msgstr "/П_роксі…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 msgid "R" msgstr "R" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1989 msgid "/_Help" msgstr "/_Довідка" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 msgid "/_Report Bug" msgstr "/По_відомити про ваду" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1989 msgid "/_About..." msgstr "/_Про програму…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1992 msgid "Rpmdragora" msgstr "Rpmdragora" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1994 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "© Mandriva, %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1998 msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2204 msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n" "які з нею працюють. Можливо, працює інший менеджер джерел на\n" "іншій стільниці, або ви зараз встановлюєте пакунки)." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196 #, perl-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Буде використано %s додаткового місця на диску." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197 #, perl-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Буде звільнено %s місця на диску." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:202 #, perl-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Буде отримано %s пакунків." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:104 msgid "Search results" msgstr "Результати пошуку" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:104 msgid "Search results (none)" msgstr "Результати пошуку (немає)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:148 msgid "Security advisory" msgstr "Повідомлення безпеки" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:158 msgid "No description" msgstr "Немає опису" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:172 msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Не підтримується Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:173 msgid "It may break your system." msgstr "Він може зашкодити вашій системі." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:175 msgid "This package is not free software" msgstr "Цей пакунок містить програмне забезпечення, яке не є вільним" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:178 msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "У цьому пакунку міститься нова версія, яку портовано на стару систему." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:182 msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Цей пакунок є кандидатом для наступного оновлення." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:187 msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Це офіційне оновлення, яке підтримується Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:188 msgid "This is an unofficial update." msgstr "Це оновлення не є офіційним." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:192 msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Це офіційний пакунок, підтримку якого здійснює спільнота Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:203 msgid "Notice: " msgstr "Примітка: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:210 msgid "Importance: " msgstr "Важливість: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:211 msgid "Reason for update: " msgstr "Причина оновлення: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:225 msgid "Version: " msgstr "Версія: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:226 msgid "Currently installed version: " msgstr "Поточна встановлена версія: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227 msgid "Group: " msgstr "Група: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228 msgid "Architecture: " msgstr "Архітектура: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 msgid "Size: " msgstr "Розмір: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s кБ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:252 msgid "All dependencies installed." msgstr "Встановлено усі залежності." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:270 msgid "URL: " msgstr "Адреса: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:332 msgid "Details:" msgstr "Подробиці:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:341 msgid "Files:" msgstr "Файли:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:355 msgid "Changelog:" msgstr "Журнал змін:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:372 msgid "New dependencies:" msgstr "Нові залежності:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:392 #, perl-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Знайдено пакунок «%s»." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:393 msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Втім, цього пакунка немає у списку пакунків." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:394 msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Можливо, вам варто оновити вашу базу даних urpmi." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:396 msgid "Matching packages:" msgstr "Знайдені пакунки:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:401 #, perl-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (джерело: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:939 #, perl-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Вилучення пакунка %s порушить роботу системи" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:943 #, perl-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Пакунок «%s» перебуває у списку urpmi для ігнорування.\n" "Все одно вибрати його?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1154 msgid "More information on package..." msgstr "Більше інформації про пакунок…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1156 msgid "Please choose" msgstr "Будь ласка, виберіть" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1157 msgid "The following package is needed:" msgstr "Потрібен такий пакунок:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1157 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Потрібен один із наступних пакунків:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1269 msgid "Select package" msgstr "Виберіть пакунок" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1367 msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Перевіряємо залежності пакунка…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1372 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Деякі додаткові пакунки доведеться вилучити" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1383 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" "Через потребу задовольнити усі залежності наступні пакунки буде вилучені:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1388 msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Деякі пакунки не може бути вилучено" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1389 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу вашої системи:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1397 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1468 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Через вимоги залежностей вибір наступних пакунків доведеться скасувати:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Додаткові потрібні пакунки" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Для забезпечення залежностей доведеться також встановити такі пакунки:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1430 msgid "Conflicting Packages" msgstr "Пакунки з конфліктами" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1444 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (належить до списку пропущеного)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "One package cannot be installed" msgstr "Один пакунок не може бути встановлено" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Декілька пакунків не може бути встановлено" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1450 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Вибачте, наступний пакунок не може бути вибрано:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1451 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Вибачте, наступні пакунки не може бути вибрано:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1505 msgid "Some packages are selected." msgstr "Позначено деякі з пакунків." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1505 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ви справді хочете вийти?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1515 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Помилка: схоже, %s змонтовано в режимі тільки читання." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1519 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Спочатку вам слід вибрати якісь пакунки." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1524 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Вибрано занадто багато пакунків" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1525 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Попередження: схоже, що ви хочете додати занадто багато пакунків,\n" "через що вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n" "під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n" "і ви повинні це врахувати.\n" "\n" "Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1636 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюємо список пакунків…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1649 msgid "No update" msgstr "Немає оновлень" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1650 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Список оновлень порожній. Це означає, що або немає\n" "оновлень для пакунків, які встановлено на вашому комп'ютері,\n" "або вони всі вже встановлені." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1689 modules/rpmdragora/rpmdragora:380 msgid "Upgradable" msgstr "Можна оновити" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1689 modules/rpmdragora/rpmdragora:536 msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1690 modules/rpmdragora/rpmdragora:380 msgid "Addable" msgstr "Можна додати" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1724 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Немає опису для цього пакунка\n" #: scripts/manaadduser:31 msgid "Mageia Add Users Tool" msgstr "Засіб додавання користувачів Mageia" #: scripts/mana:39 msgid "manalog: journalct log reader" msgstr "manalog: засіб для читання журналів journalct" #: scripts/mana:43 msgid "manauser: user manager" msgstr "manauser: керування записами користувачів" #: scripts/mana:47 msgid "manaservice: service manager" msgstr "manaservice: керування службами" #: scripts/mana:52 msgid "manadm: login manager configuration" msgstr "manadm: налаштовування засобу входу до системи" #: scripts/mana:56 msgid "manaclock: date/time manager" msgstr "manaclock: керування даними дати і часу" #: scripts/mana:60 msgid "manahost: hosts manager" msgstr "manahost: керування вузлами" #: scripts/mana:64 msgid "mpan: admin panel" msgstr "mpan: панель адміністрування" #: scripts/mana:68 msgid "manaproxy: proxy manager" msgstr "manaproxy: керування проксі-сервером" #: scripts/mana:72 msgid "rpmdragora: rpm install manager" msgstr "rpmdragora: керування встановленням rpm" #: scripts/mana:76 msgid "dragoraUpdate: rpm update manager" msgstr "dragoraUpdate: керування оновленням rpm" #: scripts/mana:80 msgid "manawall: firewall manager" msgstr "manawall: керування захисним шлюзом" #: scripts/mana:91 #, perl-format msgid "Command <%s> not found!\n" msgstr "Команду <%s> не знайдено!\n" #: scripts/mana:103 msgid "ERROR: " msgstr "ПОМИЛКА: " #: scripts/mana:122 msgid "Usage mana --help | -h print this help\n" msgstr "Користування: mana --help | -h вивести цю довідку\n" #: scripts/mana:123 msgid "" "Usage mana [args...]\n" "\n" msgstr "" "Користування: mana <команда> [аргументи...]\n" "\n" #: scripts/mana:124 msgid "valid :\n" msgstr "коректні <команди>:\n" #: scripts/manaservice:31 msgid "Services and daemons" msgstr "Сервіси та служби" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:70 msgid "Bug fixing" msgstr "Виправлення вад" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:72 msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Тут наведено список пакунків з оновленнями" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:228 modules/rpmdragora/rpmdragora:440 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1195 msgid "Software Management" msgstr "Керування програмами" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:259 msgid "Name" msgstr "Назва" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:260 modules/rpmdragora/rpmdragora:468 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:261 modules/rpmdragora/rpmdragora:471 msgid "Version" msgstr "Версія" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:262 modules/rpmdragora/rpmdragora:475 msgid "Release" msgstr "Випуск" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:263 msgid "Arch" msgstr "Архітектура" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:284 msgid "U&ncheck all" msgstr "З&няти позначення з усіх" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:285 msgid "&Select all" msgstr "П&означити усі" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 msgid "&Update" msgstr "&Оновити" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:349 msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool." msgstr "dragoraUpdate — програма для керування пакунками Mageia." #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:350 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Розробники

\n" "
  • %s
\n" "

Перекладачі

\n" "
  • %s
" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:413 msgid "rpmdragora update" msgstr "Оновлення rpmdragora" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:414 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is no available " "update for the packages installed on your computer, or you already installed " "all of them." msgstr "" "Список оновлень порожній. Це означає, що або немає оновлень для пакунків, " "які встановлено на вашому комп'ютері, або вони всі вже встановлені." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:317 #, perl-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "немає файла xml-info для джерела «%s»" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:333 modules/rpmdragora/rpmdragora:361 msgid "Search aborted" msgstr "Пошук припинено" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:382 msgid "Selected" msgstr "Позначене" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:382 msgid "Not selected" msgstr "Не позначено" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:390 msgid "No search results." msgstr "Нічого не знайдено." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:391 #, perl-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Немає результатів пошуку. Можливо, потрібно змінити вигляд «%s» і фільтр у " "«%s»" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:421 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Вибрано: %s / Вільно на диску: %s" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:464 msgid "Package" msgstr "Пакунок" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:481 msgid "Arch." msgstr "Арх." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:485 msgid "ToInst" msgstr "Буде встановлено" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:537 msgid "Not installed" msgstr "Не встановлено" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:550 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Усі пакунки, за абеткою" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:551 msgid "All packages, by group" msgstr "Усі пакунки, за групами" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:552 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Тільки ті, що залишилися, відсортовані за датою встановлення" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:553 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Всі пакунки, за придатністю до поновлення" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:554 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Всі пакунки, за станом вибору" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:555 msgid "All packages, by size" msgstr "Всі пакунки, за розміром" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:556 msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Всі пакунки, за джерелом" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:561 msgid "Backports" msgstr "Зворотне портування" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:562 msgid "Meta packages" msgstr "Метапакунки" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:563 msgid "Packages with GUI" msgstr "Пакунки з графічним інтерфейсом" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:564 msgid "All updates" msgstr "Всі оновлення" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:565 msgid "Security updates" msgstr "Оновлення безпеки" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:566 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Поновлення виявлених дефектів" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:567 msgid "General updates" msgstr "Загальні оновлення" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:614 msgid "in names" msgstr "у назвах" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:615 msgid "in descriptions" msgstr "в описах" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:616 msgid "in summaries" msgstr "у резюме" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:617 msgid "in file names" msgstr "у назвах файлів" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:636 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:642 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:662 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:665 msgid "Exit" msgstr "Вийти" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:695 msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Вибирати залежності автоматично" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Очистити кеш завантаження після успішного встановлення" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:699 msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/Ви_являти поновлення при завантаженні" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:700 msgid "Search in _full package names" msgstr "Шукати у п_овних назвах пакунків" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:701 msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "_Формальні вирази у рядках пошуку" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:708 msgid "Reset the selection" msgstr "Скинути позначене" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:709 msgid "Reload the packages list" msgstr "Перезавантажити список пакунків" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:723 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:725 msgid "&Media Manager" msgstr "Кер&ування джерелами" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:755 msgid "View" msgstr "Перегляд" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1067 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "Скидання перервано (базу даних RPM заблоковано іншим процесом)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1099 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Розробники

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Перекладачі\n" "
  • %s
" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1187 #, perl-format msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdragora вже запущено (pid: %s)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1187 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115 msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" "помилковий (для локального каталогу слід вказати абсолютний шлях)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Все гаразд? Продовжувати?" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133 msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Зараз ви додасте нове джерело пакунків.\n" "Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n" "у систему з цього нового джерела." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137 #, perl-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Зараз ви додасте нове джерело пакунків, %s.\n" "Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n" "у систему з цього нового джерела." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Зараз ви додасте нове джерело з пакунками, «%s».\n" "Це означає, що ви зможете додавати нові програми\n" "у систему з цього нового джерела." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164 msgid "Successfully added media." msgstr "Успішно додано джерело." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Успішно додано джерело %s." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Успішно додано джерело «%s»." #~ msgid "" #~ "

Developers

\n" #~ "
  • %s
\n" #~ "

Translators

\n" #~ "
  • %s
" #~ msgstr "" #~ "

Розробники

\n" #~ "
  • %s
\n" #~ "

Перекладачі

\n" #~ "
  • %s
" #~ msgid "AdminMouse" #~ msgstr "AdminMouse" #~ msgid "About" #~ msgstr "Про програму" #~ msgid "" #~ "AdminMouse is the Mageia mouse management tool \n" #~ "(from the original idea of Mandriva mousedrake)." #~ msgstr "" #~ "AdminMouse — засіб керування мишею у Mageia \n" #~ "(на основі початкової ідеї mousedrake з Mandriva)." #~ msgid "Emulate third button?" #~ msgstr "Емулювати третю кнопку?" #~ msgid "Mouse Port" #~ msgstr "Порт миші" #~ msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." #~ msgstr "Виберіть, до якого послідовного порту під'єднано мишу?" #~ msgid "Not implemented yet: configuration is not changed" #~ msgstr "Ще не реалізовано, налаштування не змінено"