# #-#-#-#-# manatools_perl.pot (ManaTools 1.1.7) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Angelo Naselli - Matteo Pasotti # This file is distributed under the same license as the ManaTools package. # # #-#-#-#-# manadesktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # aapgorilla , 2009 # Arno Fleming, 2006 # C. Verschuuren , 2006,2008-2009 # Dennis Holierhoek , 2016 # dragnadh , 2017 # Geert Poels , 2000 # Hendrik-Jan Heins , 2003-2004 # Jeroen ten Berge , 2002 # Marja van Waes , 2013-2015 # Niels Gras , 2000 # Peter Bosch , 2002 # Peter Bosch , 2003 # Reinout van Schouwen , 2013 # Reinout van Schouwen , 2013 # remmy , 2011-2013 # Rob Teng , 2004-2005,2008-2009 # Tom Laermans , 2001 # Volluta , 2015-2016 # Yuri Chornoivan , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-09 17:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-06 17:31+0000\n" "Last-Translator: dragnadh \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:247 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:317 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2381 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:190 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:441 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1725 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2002 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 modules/rpmdragora/rpmdragora:1088 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Tom Laermans \n" "Jeroen ten Berge \n" "Reinout van Schouwen \n" "Hendrik-Jan Heins \n" "Peter Bosch \n" "Rob Teng \n" "C. Verschuuren \n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:251 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:320 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2385 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:195 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:444 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1730 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:354 modules/rpmdragora/rpmdragora:1093 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s Mageia community" msgstr "Copyright (C) %s Mageia-gemeenschap" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:252 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:321 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2386 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:196 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:445 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1731 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:355 modules/rpmdragora/rpmdragora:1094 msgid "GPLv2" msgstr "GPLv2" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:253 msgid "mpan is the ManaTools panel that collects all the utilities." msgstr "mpan is het ManaTools-paneel dat al deze gereedschappen bevat." #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:254 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Ontwikkelaars

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Vertalers

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:379 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2435 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:703 msgid "File" msgstr "Bestand" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:380 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:298 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2437 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2525 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:408 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1379 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1584 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1704 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:295 modules/rpmdragora/rpmdragora:662 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:707 modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 msgid "&Quit" msgstr "A&fsluiten" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:392 lib/ManaTools/MainDisplay.pm:393 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2449 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1699 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2180 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:394 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:418 #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:294 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2451 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2523 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:447 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:606 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:821 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:241 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:325 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:402 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1610 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:287 modules/rpmdragora/rpmdragora:759 msgid "&About" msgstr "&Info" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:567 #, perl-format msgid "" "Bad configuration file, %s has not xml:lang attribute, guessing it is a " "string" msgstr "" "Slecht configuratiebestand, %s heeft geen xml:lang attribute, denkt dat het " "een regel is" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:590 #, perl-format msgid "Configuration file %s is missing" msgstr "Configuratiebestand %s ontbreekt" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:595 #, perl-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "Configuratiebestand %s lezen" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:612 #, perl-format msgid "Load settings: %s content is <<%s>>" msgstr "Instellingen laden: %s inhoud is <<%s>>" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:768 #, perl-format msgid "Parsing category file %s" msgstr "Ontleden van categoriebestand %s" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:779 #, perl-format msgid "Load categories: title content is <<%s>>" msgstr "Categorieën laden: titel inhoud is <<%s>>" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:814 #, perl-format msgid "Load categories: module title is <<%s>>" msgstr "Categorieën laden: module titel is <<%s>>" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:125 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:171 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:215 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:265 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:1078 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:426 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:361 lib/ManaTools/Module/Users.pm:607 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:908 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2049 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2209 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:516 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:365 lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:254 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:657 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:309 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:527 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:939 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1308 msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:266 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:500 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:618 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:925 #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:425 lib/ManaTools/Module/Users.pm:360 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:431 lib/ManaTools/Module/Users.pm:522 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:606 lib/ManaTools/Module/Users.pm:907 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2048 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2208 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:515 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:174 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:258 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:448 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:607 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:822 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:918 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:242 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:326 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:893 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:307 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:525 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:767 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:941 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1307 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:319 msgid "No" msgstr "Nee" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:499 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:617 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:924 msgid "&Select" msgstr "&Selecteren" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:73 msgid "" " optional directory containing localization strings (developer only)" msgstr " optionele map met localisatiestrings (enkel developers)" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:83 msgid "Prints this usage information." msgstr "Print deze gebruiksinformatie." #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:383 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Naam-veld is leeg, geef een naam op" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:388 msgid "" "The name must start with a letter and contain only lower cased latin " "letters, numbers, '.', '-' and '_'" msgstr "" "De naam moet met een letter beginnen en mag alleen kleine Latijnse letters " "bevatten, getallen, '.', '-' en '_'" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:391 #, perl-format msgid "Name is too long. Maximum length is %d" msgstr "De naam is te lang. Maximumlengte is %d" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:179 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1017 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1113 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1186 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2181 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:819 #, perl-format msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group" msgstr "U kunt gebruiker <%s> niet van zijn primaire groep verwijderen" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1172 msgid "Locked" msgstr "Afgesloten" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1172 msgid "Expired" msgstr "Verlopen" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:367 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:126 msgid "None (installed)" msgstr "Geen (geïnstalleerd)" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:127 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189 msgid "Keep custom rules" msgstr "De zelfaangepaste regels behouden" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190 msgid "Drop custom rules" msgstr "De zefaangepaste regels verwijderen" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:87 msgid "start using yui gtk plugin implementation" msgstr "yui-gtk-pluging-implementatie gaan gebruiken" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:93 msgid "start using yui ncurses plugin implementation" msgstr "yui-ncurses-pluging-implementatie gaan gebruiken" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:99 msgid "start using yui qt plugin implementation" msgstr "yui-qt-pluging-implementatie gaan gebruiken" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:105 msgid "use full screen for dialogs" msgstr "gebruikt volledig scherm voor dialogen" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:111 msgid "no window manager border for dialogs" msgstr "geen vensterbeheerderranden voor dialogen" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:119 msgid "" " optional directory containing configuration files for each module (e." "g. modulename/config_files)" msgstr "" " optionele map met configuratiebestanden voor elke module (bijv. " "modulenaam/configbestanden)" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:420 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:427 msgid "&Close" msgstr "S&luiten" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:917 #, perl-format msgid "%s enabled but stopped - disabling it" msgstr "%s ingeschakeld maar gestopt - het uitschakelen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:374 msgid "Global" msgstr "Wereldwijd" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:377 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:378 msgid "Asia" msgstr "Azië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:379 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:380 msgid "North America" msgstr "Noord Amerika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:381 msgid "Oceania" msgstr "Oceanië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:382 msgid "South America" msgstr "Zuid-Amerika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:385 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:608 msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:386 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:389 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:390 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:613 msgid "China" msgstr "China" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:391 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:392 msgid "India" msgstr "India" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:595 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:394 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:395 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:596 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:396 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:598 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:397 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:599 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:398 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:399 msgid "Philippines" msgstr "Filippijnen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:400 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:606 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:401 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:609 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:402 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:610 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:403 msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:404 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:407 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:576 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:408 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:578 msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:409 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:579 msgid "Belgium" msgstr "België" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:410 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:411 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:585 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:412 msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:413 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:414 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:591 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:415 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:592 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:416 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:586 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:417 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:589 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:593 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:594 msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:419 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:420 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:597 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:421 msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:422 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:423 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:600 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:424 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:601 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:425 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:602 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:426 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:603 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:427 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:428 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:429 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:607 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:430 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:431 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:590 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:432 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:605 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:433 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:583 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:434 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïene" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:435 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:436 msgid "Yugoslavia" msgstr "Joegoslavië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:439 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:582 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:440 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:441 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:442 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:614 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:615 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:616 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:617 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:618 msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:445 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:577 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:446 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw Zeeland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:449 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:575 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:450 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:580 msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:451 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:803 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:804 msgid "All servers" msgstr "Alle servers" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:956 msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped" msgstr "" "gebruiker heeft geen recht configuratiebestanden te wijzigen, overgeslagen" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:238 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Luister naar en verstuur ACPI-gebeurtenissen van de kernel" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:239 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start het ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) geluidssysteem" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:240 msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, een periodieke opdracht-planner." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:241 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd wordt gebruikt voor het controleren van de batterijstatus en om dit te " "bij te houden via het systeemlogboek.\n" "Het kan ook gebruikt worden om de machine uit te schakelen als het\n" "spanningsniveau van de batterij laag is." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:243 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Voert opdrachten uit die door het at-programma gepland zijn op het moment " "dat\n" "werd opgegeven toen at werd aangeroepen, en draait batch-opdrachtenwanneer\n" "de computer slechts licht belast wordt." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi is een ZeroConf daemon welke een mDNS stack implementeert" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246 msgid "An NTP client/server" msgstr "Een NTP-client/-server" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247 msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Stel CPU-frequentieinstellingen in" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron is een standaard UNIX-programma dat door de gebruiker gespecificeerde " "programma's start\n" "op periodiek geplande tijden. vixie cron voegt een aantal extra's toe aan de " "basis UNIX-cron,\n" "waaronder betere beveiliging en krachtiger in te stellen opties." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:251 msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is een geavanceerd printerwachtrijsysteem" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252 msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Start het grafische displaybeheer" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM is een voorziening die bestanden observeert. Het is bruikbaar om\n" "meldingen te krijgen wanneer bestanden veranderen.\n" "Het wordt door GNOME en KDE gebruikt" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255 msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and\n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded\n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default,\n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and\n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "De G15daemon maakt gebruik van alle extra toetsen mogelijk door hun codes te " "decoderen en\n" "deze terug te sturen naar de kernel via de UINPUT-driver. Deze driver moet " "geladen zijn\n" "voordat de g15daemon gebruikt kan worden voor toetsenbordtoegang. De G15-LCD " "wordt ook ondersteund.\n" "Standaard, als er geen andere clients actief zijn, toont de g15daemon een " "klok. Client-\n" "applicaties en scripts kunnen de LCD aansturen via een simpele API." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM voegt muisondersteuning toe aan text-based Linux-toepassingen zoals de\n" "Midnight Commander. Het laat ook mouse-based console knippen-en-plakken " "toe,\n" "en biedt ook ondersteuning voor pop-up menu's op de console." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:263 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL is een voorziening die informatie over apparatuur verzamelt en onderhoudt" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:264 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake draait als een hardware-sonde, en eventueel \n" "configureert het nieuwe of veranderde hardware." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:266 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache is een World Wide Web-server. Het wordt gebruikt om HTML-bestanden en " "CGI aan te bieden." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "De internet superserver daemon (meestal inetd genoemd) start een hele\n" "hoop andere internetdiensten wanneer nodig. Het is verantwoordelijk voor\n" "vele diensten, waaronder telnet, ftp, rsh en rlogin. Als u inetd " "uitschakelt,\n" "schakelt u alle diensten uit waar de daemon verantwoordelijk voor is." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatiseer een pakket filterend firewall met ip6tables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:272 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatiseer een pakket filterend firewall met iptables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273 msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Verdeelt de IRQ werkdruk op een eerlijke manier over meerdere processoren " "voor verbeterde prestaties" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dit pakket laadt de geselecteerde toetsenbord-indeling als ingesteld in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dit kan geselecteerd worden via de kbdconfig " "utility.\n" "U kunt dit het best aan laten voor de meeste machines." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:277 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisch opnieuw aanmaken van kernel header in \n" "/boot voor /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisch vinden en instellen van hardware bij het opstarten" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Verandert het systeemgedrag om de accuduur te verlangen" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf zal op sommige momenten regelen dat diverse \n" "taken worden uitgevoerd bij het opstarten, om de systeem-\n" "configuratie te behouden." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd is de afdrukvoorziening, die nodig is om de lpr-opdracht goed te laten\n" "werken. Het is een server die afdruktaken naar printers stuurt en regelt." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:285 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, gebruikt om een hoge-prestatie en hoge-\n" "beschikbaarheid server te bouwen." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)" msgstr "Netwerktoezicht (Interactieve Firewall en draadloos)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288 msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Software RAID toezicht en beheer" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:289 msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS is een voorziening die meldingen uitzendt, bijvoorbeeld over " "systeemgebeurtenissen " #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290 msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Activeert MSEC beveiligingsbeleid bij systeemstart" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:291 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) is een Domain Name Server (DNS) die wordt gebruikt om " "computernamen naar IP-adressen om te zetten." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292 msgid "Initializes network console logging" msgstr "Initialiseer netwerk console logbestanden" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:293 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "(Ont)koppelt alle Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows)\n" "en NCP (NetWare) koppelpunten." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activeert/Deactiveert alle netwerk-interfaces die geconfigureerd zijn\n" "om bij het opstarten ingeschakeld te worden." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297 msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Het netwerk dient in de lucht te zijn wanneer deze is ingeschakeld" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298 msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Wacht tot het 'hotplugged' netwerk in de lucht is" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-serverfunctionaliteit, die dan wordt geregeld via " "het\n" "bestand /etc/exports." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-bestands'locking'-functionaliteit." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "Synchroniseert de systeemtijd met behulp van Netwerktijd-protocol (NTP)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Automatisch aanzetten van de numlock-toets onder \n" "terminalvensters en Xorg bij het opstarten." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:307 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Ondersteun de OKI 4w en compatibele winprinters" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:308 msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Controleert of een partitie bijna vol is" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA-ondersteuning dient meestal om ethernet en modems in laptops te " "onder-\n" "steunen. Het zal niet gestart worden tenzij het geconfigureerd is, dus het " "is\n" "veilig om het geïnstalleerd te hebben op machines die het niet nodig hebben." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "De portmapper beheert RPC-verbindingen, die gebruikt worden door protocols\n" "zoals NFS en NIS. De portmap-server moet draaien op machines die fungeren\n" "als servers voor protocols die het RPC-mechanisme gebruiken." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315 msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Reserveert een aantal TCP-poorten" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix is een Mail Transport Agent, een programma dat post verplaatst van " "de ene machine naar de andere." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Bewaart en herstelt de systeem-entropie pool voor betere generatie\n" "van willekeurige cijfers." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Blok-georiënteerde apparaten (zoals partities op een harde schijf)\n" "direct aanspreken voor het gebruik van toepassingen als Oracle of DVD-spelers" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:321 msgid "Nameserver information manager" msgstr "Nameserver informatiemanager" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the Routing Information Protocol. While RIP is widely used on small " "networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "De routed daemon laat automatische IP-router-tabel updates toe via het RIP-\n" "protocol. RIP wordt vooral gebruikt op kleine netwerken, voor netwerken " "die \n" "erg complex zijn zal gebruikt moeten gemaakt van complexere routing-\n" "protocols." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:325 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Het rstat-protocol laat gebruikers op een netwerk de prestatie-cijfers\n" "voor elke machine op dat netwerk op te vragen." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog is de manier die vele daemons gebruiken om boodschappen te loggen " "naar\n" "verscheidene systeem-logbestanden. Het is een goed idee altijd rsyslog te " "draaien." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Het rusers-protocol laat gebruikers op een netwerk toe om de kijken wie er\n" "ingelogd is op de andere machines op dat netwerk." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:330 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Het rwho-protocol laat gebruikers op afstand een lijst opvragen van alle\n" "gebruikers die op een machine ingelogd zijn die de rwho daemon draait.\n" "(vergelijkbaar met finger)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332 msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) geeft u toegang tot scanners, videocamera's, …" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:333 msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Pakket filterende firewall" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334 msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Het SMB/CIFS-protocol maakt het mogelijk toegang tot bestanden & printers te " "delen en integreert met een Windows Server-domein" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Schakel het geluidssysteem van uw machine in" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:336 msgid "layer for speech analysis" msgstr "laag voor spraakanalyse" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337 msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell is een netwerkprotocol dat u in staat stelt om gegevens uit te " "wisselen over een beveiligd kanaal tussen twee computers" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:338 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog is de manier die vele daemons gebruiken om boodschappen te loggen " "naar\n" "verscheidene systeem-logbestanden. Het is een goed idee syslog altijd te " "draaien." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" "Verplaatst de gegenereerde blijvende udev regels naar /etc/udev/rules.d" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Laad de stuurprogramma's voor uw USB-apparaten" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342 msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Een lichtgewicht monitor voor netwerkverkeer" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343 msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Start de X-fontserver." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344 msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Start andere voorzieningen op aanvraag." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:81 #, perl-format msgid "%s - Log viewer" msgstr "%s - Logbekijker" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:156 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Een hulpprogramma om uw logboeken te volgen" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:160 msgid "Matching" msgstr "Overeenkomend" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:164 msgid "but not matching" msgstr "maar komt niet overeen met" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:168 modules/rpmdragora/rpmdragora:723 msgid "Options" msgstr "Opties" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:173 msgid "Last boot" msgstr "Laatste keer opstarten" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:186 msgid "Since" msgstr "Sinds" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:191 msgid "Until" msgstr "Tot" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:218 msgid "Select a unit" msgstr "Kies een eenheid" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:240 msgid "From priority" msgstr "Van voorrang" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:260 msgid "To priority" msgstr "Tot voorrang" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:278 msgid "&Find" msgstr "Vin&den" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:281 msgid "Log content" msgstr "Log-inhoud" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:297 msgid "&Save" msgstr "O&pslaan" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322 msgid "Log viewer is a systemd journal viewer" msgstr "Log-viewer is een systemd-logboek-kijker" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:323 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Ontwikkelaars

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Vertalers

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:341 msgid "Empty log found" msgstr "Leeg logboek gevonden" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:434 msgid "manalog - running in user mode" msgstr "manalog - draait in gebruikersmodus" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:435 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n" "but you may still browse all the others." msgstr "" "U start dit programma als gewone gebruiker.\n" "U zult geen systeemlogboeken kunnen lezen waartoe u geen rechten heeft,\n" "maar u kunt wel alle andere bekijken." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:457 msgid "Save as.." msgstr "Opslaan als.." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:107 #, perl-format msgid "%s - Users Management Tool" msgstr "%s - Gebruikersbeheerdersgereedschap" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:295 msgid "User Data" msgstr "Gebruikersgegevens" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:296 msgid "Account Info" msgstr "Account-informatie" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:297 msgid "Password Info" msgstr "Wachtwoord-informatie" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:298 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2532 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:301 msgid "Group Data" msgstr "Groepsgegevens" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302 msgid "Group Users" msgstr "Gebruikers groeperen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:336 msgid "Choose group" msgstr "Kies een groep" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:344 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Een groep met deze naam bestaat al. Wat wilt u nu doen?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:350 msgid "Add to the existing group" msgstr "Toevoegen aan de bestaande groep" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:354 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Toevoegen aan de groep 'users'" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:940 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:950 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:964 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:397 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:950 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:959 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:426 #, perl-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Weet u zeker dat u de groep %s wilt verwijderen?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:432 lib/ManaTools/Module/Users.pm:523 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2347 msgid "&Delete" msgstr "Ver&wijderen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:452 #, perl-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s is een primaire groep voor gebruiker %s\n" " Verwijder eerst de gebruiker" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:459 #, perl-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Bezig met verwijderen groep: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:506 msgid "Delete files or not?" msgstr "Bestanden verwijderen?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:513 #, perl-format msgid "" "Deleting user %s\n" "Also perform the following actions\n" msgstr "" "Gebruiker %s verwijderen\n" "Voer ook de volgende handelingen uit\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:516 #, perl-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Persoonlijke map verwijderen: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:518 #, perl-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Verwijder Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:546 #, perl-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Bezig met verwijderen gebruiker: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:578 msgid "Create New Group" msgstr "Nieuwe groep aanmaken" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:588 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1625 msgid "Group Name:" msgstr "Groepsnaam:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:598 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Handmatig groeps-ID opgeven" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:600 msgid "GID" msgstr "GID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:633 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "De groep bestaat al, kies een andere groepsnaam" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:641 #, perl-format msgid " Group Gid is < %n" msgstr "Groeps-GID is < %n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:642 #, perl-format msgid "" "Creating a group with a GID less than %d is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Een groep aanmaken met een GID onder de %d wordt afgeraden.\n" "Weet u zeker dat u dit wilt doen?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:650 msgid " Group ID is already used " msgstr "Groeps-ID bestaat al" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:651 msgid "" "Creating a group with a non unique GID?\n" "\n" msgstr "" "Een groep aanmaken met gedeelde GID?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:663 #, perl-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Bezig met toevoegen groep: %s " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:719 msgid "Full Name:" msgstr "Volledige naam:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:728 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211 msgid "Login:" msgstr "Aanmeldnaam:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:738 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:218 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:927 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:760 msgid "Confirm Password:" msgstr "Bevestig wachtwoord:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:769 msgid "Login Shell:" msgstr "Aanmeldshell:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:808 #, perl-format msgid "&Icon (%s)" msgstr "I&coon (%s)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:841 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2406 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:138 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:147 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39 msgid "root privileges required" msgstr "root-rechten vereist" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:856 msgid "Create New User" msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:871 msgid "Create Home Directory" msgstr "Persoonlijke map aanmaken" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:875 msgid "Home Directory:" msgstr "Persoonlijke map:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:884 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Privé-groep aanmaken voor de gebruiker" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:889 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Handmatig gebruikers-ID opgeven" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:891 msgid "UID" msgstr "UID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:899 msgid "Click on icon to change it" msgstr "Klik op het icoontje om het te veranderen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:951 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "De gebruiker bestaat al, kies een andere gebruikersnaam" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:956 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1904 msgid "Password Mismatch" msgstr "Wachtwoord komt niet overeen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:960 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1910 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Dit wachtwoord is te eenvoudig. \n" "Een goed wachtwoord bevat tenminste 6 karakters" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:967 #, perl-format msgid "" "Home directory <%s> already exists.\n" "Please uncheck the home creation option, or change the directory path name" msgstr "" "Persoonlijke map <%s> bestaat al.\n" "Vink a.u.b. de optie deze aan te maken, uit, of verander het pad naar de map" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:980 #, perl-format msgid "User Uid is < %d" msgstr "Gebruiker's UID is < %d" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:981 #, perl-format msgid "" "Creating a user with a UID less than %d is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Een gebruiker toevoegen met UID onder de %d wordt afgeraden.\n" "Weet u zeker dat u dit wilt doen?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:996 #, perl-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Bezig met toevoegen %s aan de groep 'users'" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1009 #, perl-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Bezig met aanmaken nieuwe groep: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1023 msgid "Adding user: " msgstr "Gebruiker toevoegen: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1024 #, perl-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Bezig met toevoegen gebruiker: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1090 msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1091 msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1092 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1839 msgid "Primary Group" msgstr "Primaire groep" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1093 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1094 msgid "Login Shell" msgstr "Aanmeldshell" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1095 msgid "Home Directory" msgstr "Persoonlijke map" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1096 lib/ManaTools/Module/Services.pm:371 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:478 msgid "Status" msgstr "Status" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1136 msgid "Group Name" msgstr "Groepsnaam" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1137 msgid "Group ID" msgstr "Groep-ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1138 msgid "Group Members" msgstr "Groepsleden" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1552 msgid "Home:" msgstr "Persoonlijke map:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1651 msgid "Enable account expiration" msgstr "Verlopen van account inschakelen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1654 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Account verloopt op (JJJJ-MM-DD):" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661 msgid "Lock User Account" msgstr "Gebruikersaccount op slot zetten" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1665 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klik op het pictogram om het te veranderen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1695 msgid "User last changed password on: " msgstr "De gebruiker heeft het wachtwoord voor het laatst veranderd op: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1708 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Verlopen van wachtwoord inschakelen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1712 msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dagen voor verandering wordt toegestaan: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1720 msgid "Days before change required:" msgstr "Dagen voor verandering noodzakelijk is:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1728 msgid "Days warning before change:" msgstr "Dagen voordat veranderwaarschuwing wordt gegeven:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1736 msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dagen voordat de account wordt gedeactiveerd:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1765 msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Selecteer de gebruikers die lid moeten zijn van deze groep:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1769 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1810 msgid "Select groups that the user will be member of:" msgstr "Selecteer groepen waar de gebruiker bij zal horen:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1814 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Group" msgstr "Groep" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1916 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Selecteer tenminste één groep voor de gebruiker" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1942 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Geef een jaar, maand en dag op \n" " waarop de account verloopt " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1958 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Vul alle velden in voor wachtwoord-verloop\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1971 #, perl-format msgid "Problem in modifying user %s" msgstr "Er is een probleem opgetreden tijdens het bewerken van gebruiker %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997 msgid "Weak" msgstr "Zwak" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2010 msgid "Edit User" msgstr "Gebruiker aanpassen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2163 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2266 msgid "Cannot create tab widgets" msgstr "Tabbladwidgets aanmaken lukt niet" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2179 msgid "Edit Group" msgstr "Groep aanpassen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2344 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2468 msgid "Add User" msgstr "" "Gebruiker\n" "toevoegen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2345 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2473 msgid "Add Group" msgstr "" "Groep\n" "toevoegen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2346 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436 msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2348 msgid "Install guest account" msgstr "Gastaccount installeren" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2383 msgid "manauser" msgstr "manauser" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2387 msgid "" "manauser is a Mageia user management tool \n" "(from the original idea of Mandriva userdrake)." msgstr "" "manauser is een Mageia-gebruikersbeheertool \n" "(naar het oorspronkelijke idee van Mandriva's userdrake)." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2388 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Ontwikkelaars

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Vertalers

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2444 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2448 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1607 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 modules/rpmdragora/rpmdragora:756 msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2450 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:758 msgid "Report Bug" msgstr "Meld een bug" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2478 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2155 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2483 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2502 msgid "Filter system users" msgstr "Filter systeemgebruikers" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2507 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2509 msgid "Apply &filter" msgstr "Pas &filter toe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2528 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:79 #, perl-format msgid "%s - Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "%s - Datum-, klok- en tijdzone-instellingen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:197 msgid "" "Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date " "and time" msgstr "" "Datum-, klok- & tijdzone-instellingen laten u de tijdzone instellen en datum " "en tijd aanpassen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:198 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Ontwikkelaars

\n" "
  • %s
\n" "

Vertalers

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:214 msgid "Restore data" msgstr "Gegevens herstellen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:215 msgid "Restore date and time only?" msgstr "Enkel datum en tijd herstellen?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:235 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:241 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:567 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:652 msgid "not defined" msgstr "niet gedefiniëerd" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:269 msgid "Set local RTC failed" msgstr "Lokale realtimeklok instellen is mislukt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:284 msgid "Set time zone failed" msgstr "Tijdzone instellen is mislukt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:329 msgid "Set NTP Configuration failed" msgstr "NTP-configuratie instellen is mislukt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:345 msgid "Set NTP failed" msgstr "NTP instellen is mislukt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:368 msgid "Set system time failed" msgstr "Systeemtijd instellen is mislukt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:399 msgid "Setting date and time" msgstr "Datum en tijd instellen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:417 msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol inschakelen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:429 msgid "manaclock: NTP service missed" msgstr "manaclock: NTP-service ontbreekt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:430 msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage" msgstr "Installeer a.u.b. een NTP-service zoals chrony of ntp" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:446 msgid "Choose &NTP server" msgstr "Kies &NTP server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:462 msgid "NTP server - DrakClock" msgstr "NTP-server - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:463 msgid "Choose your NTP server" msgstr "Kies uw NTP-server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:494 msgid "&Local NTP server" msgstr "&Local NTP server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507 msgid "Set local NTP server" msgstr "Lokale NTP-server invoeren" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:511 msgid "Please set your local NTP server" msgstr "Voer alstublieft uw lokale NTP-server in" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:565 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:650 msgid "Current:" msgstr "Huidige:" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:590 msgid "TimeZone" msgstr "Tijdzone" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:592 msgid "Change &Time Zone" msgstr "Wijzig tijd&zone" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:605 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:613 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Tijdzone - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:606 msgid "Failed to retrieve timezone list" msgstr "Tijdzoneslijst ophalen is mislukt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:614 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wat is uw tijdzone?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:626 msgid "GMT - manaclock" msgstr "GMT - manaclock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:627 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Is uw computerklok ingesteld op GMT?" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:155 msgid "no active media found\n" msgstr "geen actieve media gevonden\n" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:179 msgid "== Processing " msgstr "== Verwerken" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:184 #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:193 #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:203 msgid "protocol in use: " msgstr "protocol in gebruik:" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:185 msgid "trying with " msgstr "probeer met" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:206 msgid " downloaded successfully\n" msgstr "downloaden gelukt\n" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:211 msgid "no packages passed as argument\n" msgstr "geen pakketten als argument doorgegeven\n" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:48 #, perl-format msgid "%s - manage hosts definitions" msgstr "%s - beheer definities van host" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:142 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:238 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:147 msgid "Pretty Hostname" msgstr "Mooie hostnaam" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:152 msgid "Static Hostname" msgstr "Statische hostnaam" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:157 msgid "Chassis" msgstr "Chassis" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:162 msgid "Icon Name" msgstr "Icoonnaam" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:175 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:259 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:608 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:823 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:919 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:243 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:327 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:769 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:237 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:420 msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:239 msgid "Host aliases" msgstr "Hostaliassen" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:314 msgid "Add the information" msgstr "Voeg de informatie toe" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:348 msgid "Modify the information" msgstr "Pas de informatie aan" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:394 msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Hosts-definities beheren" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422 msgid "Host Aliases" msgstr "Host aliassen" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435 msgid "A&dd" msgstr "&Toevoegen" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437 msgid "&Remove" msgstr "Ver&wijderen" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438 msgid "&Hostname" msgstr "H&ostnaam" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:267 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Are you sure to drop this host?" msgstr "Weet u zeker dat u deze host wilt verwijderen?" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:496 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:176 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:263 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Matteo Pasotti" msgstr "" "Copyright (C) %s door Matteo Passotti - Auteursrechtelijk beschermd door " "Matteo Passotti" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:498 msgid "Graphical manager for hosts definitions" msgstr "Grafische beheerder voor hosts-definities" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:86 #, perl-format msgid "%s - Firewall Manager" msgstr "%s - Firewallbeheerder" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:200 msgid "Port scan detection" msgstr "Poortscan-bespeuring" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:415 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:422 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1008 msgid "Firewall configuration" msgstr "Firewall-configuratie" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:416 msgid "" "drakfirewall configurator\n" " This configures a personal firewall for this Mageia " "machine." msgstr "" "drakfirewall-configurator\n" "Deze configureert een persoonlijke firewall voor deze Mageia-machine." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:423 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall configurator\n" "Zorg dat u uw netwerk/internettoegang met drakconnect ingesteld\n" "heeft, alvorens verder te gaan." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:486 msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interactieve firewall" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:490 msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "U kunt worden gewaarschuwd wanneer iemand tracht toegang te krijgen tot een " "dienst of in probeert te breken in uw computer.\n" "Selecteer alstublieft welke netwerkactiviteit gevolgd dient te worden." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:496 msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Interactieve firewall gebruiken" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:658 msgid "Graphical manager for interactive firewall rules" msgstr "Grafische beheerder voor interactive firewallregels" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:705 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:708 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1097 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:712 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Welke diensten wilt u beschikbaar stellen aan het Internet?" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:713 #, perl-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "Deze instellingen worden bewaard voor het netwerkprofiel %s" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:714 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alles (geen firewall)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:820 msgid "A&dvanced" msgstr "&Geavanceerd" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:854 msgid "Graphical manager for firewall rules" msgstr "Grafische beheerder voor firewallregels" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:886 msgid "" "You can enter miscellaneous ports.\n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "U kunt diverse poorten invoeren.\n" "Geldige voorbeelden zijn: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Kijk in /etc/services voor informatie." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:891 msgid "Define miscellaneus ports" msgstr "Definieer overige poorten" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:906 msgid "Other ports" msgstr "Overige poorten" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:914 msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Verslag van firewall meldingen vastleggen in het systeemlogboek" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:969 msgid "Invalid port given" msgstr "Ongeldige poort ingevoerd" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:970 #, perl-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ongeldige poort ingevoerd: %s.\n" "De correcte indeling is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n" "waarin port tussen 1 and 65535 is.\n" "\n" "U kunt ook een poortenreeks invoeren (bv: 24300:24350/udp)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1009 msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mageia Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Selecteer de interfaces die beschermd moeten worden door de firewall.\n" "\n" "Alle adapters direct verbonden met het internet moeten worden geselecteerd " "dienen, adapters verbonden met een lokaal netwerk hoeven niet geselecteerd " "te worden.\n" "Als u van plan bent om Mageia Internetverbinding delen te gebruiken, \n" "deselecteer dan de interfaces die verbonden worden met het lokale netwerk.\n" "\n" "Welke interfaces moeten worden beveiligd?\n" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1098 msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" " rules that may conflict with the configuration that has just been set " "up.\n" " What do you want to do?" msgstr "" "Uw firewallconfiguratie werd handmatig aangepast en bevat\n" "regels die mogelijk botsen met de juist ingestelde configuratie.\n" "Wat wilt u doen?" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:54 #, perl-format msgid "%s - Display Manager" msgstr "%s - Displaybeheerder" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:89 msgid "LightDM (The Light Display Manager)" msgstr "LightDM (De lichte displaybeheerder)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:90 msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME-displaybeheer)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:91 msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE-displaybeheer)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:92 msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X-displaybeheer)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "X Restart Required" msgstr "X dient herstart te worden" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "U dient zich af te melden en weer aan te melden voordat de veranderingen " "effect hebben" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 msgid "Display Manager" msgstr "Displaybeheer" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:209 msgid "Choosing a display manager" msgstr "Kiezen van displaybeheerder" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:265 msgid "Graphical configurator for system Display Manager" msgstr "Grafische configurator van het systeem-displaybeheer" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:53 #, perl-format msgid "%s - Proxy configuration" msgstr "%s - Proxy-configuratie" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:210 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy moet http://... zijn" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:215 msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Proxy moet http://... of https://... zijn" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:220 msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL moet beginnen met 'ftp:' of 'http:'" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:232 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuratie van proxy('s)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:282 msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Hier kunnen de proxies ingesteld worden. (bijvoorbeeld: http://" "mijnProxy:8080)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:290 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:296 msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Gebruik een HTTP proxy voor HTTPS verbindingen." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:302 msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:308 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:314 msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Geen proxy voor (kommagescheiden lijst):" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:349 msgid "Graphical manager for proxies" msgstr "Grafische proxy's-beheerder" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:86 #, perl-format msgid "%s - Services and daemons" msgstr "%s - Diensten en daemons" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:280 msgid "Start when requested" msgstr "Starten op aanvraag" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "running" msgstr "actief" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "stopped" msgstr "gestopt" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:362 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Systeemdiensten in- of uitschakelen" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:370 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372 msgid "On boot" msgstr "Bij opstarten" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:383 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1093 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:391 msgid "&Start" msgstr "&Starten" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:394 msgid "S&top" msgstr "S&toppen" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:407 msgid "&Refresh" msgstr "&Verversen" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:446 #, fuzzy msgid "" "manaservice is the Mageia service and daemon management tool\n" "\n" " (from the original " "idea of Mandriva drakxservice)." msgstr "" "adminService is Mageia's diensten- en daemons-beheertool \n" "\n" "(naar het oorspronkelijke idee van Mandriva's drakxservices)." #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:448 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Ontwikkelaars

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Vertalers

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:516 #, perl-format msgid "Starting %s" msgstr "%s starten" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:536 #, perl-format msgid "Stopping %s" msgstr "%s stoppen" #: lib/ManaTools/Module.pm:108 #, perl-format msgid "%s - Management Tool" msgstr "%s - Beheertool" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Software Update" msgstr "Software vernieuwen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia vernieuwen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:187 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Voer uw aanmeldgegevens in voor toegang tot de proxy\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 msgid "User name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:274 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Softwarepakketten verwijderen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 msgid "Software Packages Update" msgstr "Softwarepakketten opwaarderen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Softwarepakketten installeren" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:353 msgid "Do not ask me next time" msgstr "Volgende keer niet meer vragen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362 msgid "&No" msgstr "&Nee" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411 msgid "Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:424 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:149 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:465 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:832 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1051 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:296 msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581 msgid "Britain" msgstr "Brittanië" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:587 msgid "Danmark" msgstr "Denemarken" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:588 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:604 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:738 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:969 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:994 msgid "Error" msgstr "Fout" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:697 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:708 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Niet in staat medium toe te voegen, gerapporteerde fouten:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:232 msgid "Medium: " msgstr "Medium: " #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 msgid "Unable to create medium." msgstr "Niet in staat medium aan te maken" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:725 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Toevoegen medium mislukt" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:726 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van het medium:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:754 msgid "rpmdragora" msgstr "rpmdragora" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:760 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Even geduld, bezig met verversen van media…" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:783 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Fout bij het ophalen van de pakketten" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:784 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Het is onmogelijk de lijst van nieuwe pakketten op te halen van het medium\n" "`%s'. Of dit medium is onjuist geconfigureerd, in welk geval u Software " "Mediabeheer \n" "moet gebruiken om het te verwijderen en opnieuw toevoegen zodat u het " "opnieuw \n" "kunt configureren, of het medium kan niet gecontacteerd worden en u kunt " "het \n" "op een later tijdstip opnieuw proberen." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:812 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopiëren van bestand voor medium `%s'..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:815 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Onderzoeken bestand van medium `%s'..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:818 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Onderzoeken van bestand op afstand van medium `%s'..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:822 msgid " done." msgstr " klaar." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:826 msgid " failed!" msgstr " mislukt!" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:831 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s van medium %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:835 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Starten met ophalen van `%s'..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:839 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Downloaden van `%s'\n" "tijd over:%s, snelheid:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:842 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Downloaden van `%s'\n" "snelheid:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Geen actief medium gevonden. U dient eerst enkele media te activeren om te " "kunnen bijwerken." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:861 modules/rpmdragora/rpmdragora:704 msgid "Update media" msgstr "Media verversen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:875 msgid "Media" msgstr "Media" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:293 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:653 msgid "&Select all" msgstr "Alles &selecteren" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:294 msgid "&Update" msgstr "Bijwer&ken" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Niet in staat medium te verversen; deze wordt automatisch uitgeschakeld.\n" "\n" "Foutmeldingen:\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:999 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Toegang tot het internet is nodig om de mirrors-lijst op te halen.\n" "Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n" "\n" "Wilt u verder gaan?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:298 msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Het is nodig de Mageia-website te contacteren om de\n" "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n" "\n" "Wilt u verder gaan?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043 msgid "Mirror choice" msgstr "Mirror-keuzes" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1019 msgid "Error during download" msgstr "Fout tijdens ophalen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1021 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Er ging iets mis bij het ophalen van de mirrors-lijst:\n" "%s\n" "\n" "Het netwerk, of de website, lijkt niet beschikbaar.\n" "Probeer het a.u.b. later opnieuw." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Er ging iets mis bij het ophalen van de mirrors-lijst:\n" "%s\n" "\n" "Het netwerk, of de Mageia-website, lijkt niet beschikbaar.\n" "Probeer het a.u.b. later opnieuw." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031 msgid "No mirror" msgstr "Geen mirror" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1033 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1034 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden.\n" "\n" "Er kunnen veel redenen zijn voor dit probleem; het meest voorkomend\n" "is het geval waarin de architectuur van uw processor niet ondersteund\n" "wordt door de officiële Mageia mirrors." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1044 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Kies de gewenste mirror." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1071 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van %s die " "u gebruikt (%s).\n" "Het zal worden gedeactiveerd." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1074 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van Mageia " "die u gebruikt (%s).\n" "Het zal worden gedeactiveerd." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1104 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Even geduld, bezig met downloaden van mirror-adressen." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1105 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" "Even geduld aub, bezig met downloaden van mirror-adressen van de Mageia " "website." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1127 #, perl-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "ophalen van [%s] mislukt" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1163 msgid "Help launched in background" msgstr "Hulpfunctie gestart op achtergrond" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1164 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Even geduld, het hulpvenster zal zometeen op uw werkblad verschijnen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:148 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:127 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:176 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:208 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:689 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1673 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207 msgid "Installation finished" msgstr "Installatie voltooid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:228 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:647 msgid "Select a package" msgstr "Selecteer een pakket" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:238 msgid "Remove new file" msgstr "Verwijder het nieuwe bestand" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:239 msgid "Use new file" msgstr "Gebruik het nieuwe bestand" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240 msgid "Do nothing" msgstr "Niets doen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:251 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Even geduld, bezig met zoeken…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:100 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1579 msgid "Fatal error" msgstr "Fatale fout" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:101 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1580 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Er is een fatale fout opgetreden: %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:141 #, perl-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Informatie ophalen van %s…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:145 #, perl-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Ophalen ‘%s’ van XML-metadata…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162 #, perl-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Geen XML-info voor medium ‘%s’, slechts gedeeltelijk resultaat voor pakket %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:164 #, perl-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Geen XML-info voor medium ‘%s’, kan geen resultaat geven voor pakket %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:351 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:364 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:368 msgid "(Not available)" msgstr "(Niet beschikbaar)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:219 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224 #, perl-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Downloaden van pakket ‘%s’…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:226 #, perl-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% van %s voltooid, verwacht = %s, snelheid = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:227 #, perl-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% voltooid, snelheid = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:268 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Het is nodig de mirror te contacteren om de laatst\n" "bijgewerkte pakketten op te halen. Controleer of uw netwerk\n" "momenteel draait.\n" "\n" "Is het goed om door te gaan?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:286 msgid "Already existing update media" msgstr "Reeds bestaand vernieuwingsmedium" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:287 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "U hebt al tenminste één medium met herzieningen geconfigureerd, maar\n" "er is er geen ingeschakeld. U dient Software Mediabeheer te\n" "starten om er tenminste één te activeren (selecteer dit in de kolom\n" "‘%s’).\n" "\n" "Daarna herstart u ‘%s’." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:292 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:760 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1642 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1669 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2057 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:297 msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "U heeft geen bijwerkmedia geconfigureerd. MageiaUpdate werkt niet zonder " "bijwerkmedia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:305 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hoe u handmatig uw mirror kunt kiezen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:306 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "U kunt ook uw gewenste mirror handmatig kiezen: daarvoor start\n" "u het Software Mediabeheer, en voegt u een `Beveiligingsvernieuwingen'-\n" "medium toe.\n" "\n" "Herstart daarna %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:478 msgid "Reading updates description" msgstr "Lezen van beschrijving van herzieningen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:483 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:519 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van beschikbare pakketten…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:489 msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van basispakketten…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:502 msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van geïnstalleerde pakketten…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:630 msgid "Upgrade information" msgstr "Opwaardeerinformatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:646 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Deze pakketten bevatten opwaardeerinformatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alle gevraagde pakketten zijn succesvol geïnstalleerd." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:723 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:955 msgid "Problem during installation" msgstr "Probleem tijdens de installatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:724 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:744 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:957 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens de installatie:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:743 msgid "Installation failed" msgstr "Installatie mislukt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:766 msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Geldigheid controleren van gevraagde pakketten…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:789 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Niet in staat bronpakketten op te halen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:790 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Kon het bron-pakket niet ophalen, sorry. %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:791 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Gerapporteerde fout(en):\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:808 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:959 msgid "" "Rpmdragora or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdragora will then restart." msgstr "" "Rpmdragore of één van zijn voorrangsafhankelijkheden moet eerst bijgewerkt " "worden. Rpmdragora zal dan herstarten." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:809 msgid "The following package is going to be installed:" msgstr "Het volgende pakket zal geïnstalleerd worden:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1494 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Enkele pakketten dienen verwijderd te worden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:815 msgid "Remove one package?" msgstr "Één pakket verwijderen?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Het volgende pakket dient verwijderd te worden om anderen te kunnen " "opwaarderen:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:818 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen " "opwaarderen:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:822 msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Wilt u doorgaan?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:833 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1034 msgid "Orphan packages" msgstr "Weespakketten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 msgid "The following orphan package will be removed." msgstr "Het volgende weespakket zal verwijderd worden." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858 msgid "Preparing package installation..." msgstr "Pakketinstallatie voorbereiden..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:861 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:863 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%d/%d)..." msgstr "Pakket `%s' (%d/%d) installeren..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:862 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:864 #, perl-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Totaal: %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:928 msgid "Change medium" msgstr "Medium veranderen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:929 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Gelieve het medium met de naam ‘%s’ in te voeren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:933 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Pakketondertekeningen checken..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:956 #, perl-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d installatie-transacties mislukt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:970 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Onoplosbaar probleem: geen pakket gevonden voor installatie, sorry." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:973 msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Inspecteren van configuratiebestanden…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "De installatie is voltooid; alles is correct geïnstalleerd.\n" "\n" "Sommige configuratiebestanden zijn als `.rpmnew' of `.rpmsave' aangemaakt,\n" "u kunt ze nu inspecteren om zonodig actie te ondernemen:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:987 msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Zoeken naar ‘LEESMIJ’-bestanden…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1025 #, perl-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM-transactie %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1026 msgid "Unselect all" msgstr "Alles deselecteren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1027 msgid "Details" msgstr "Details" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1072 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Even geduld, bezig met het verwijderen van pakketten…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1085 msgid "Problem during removal" msgstr "Probleem tijdens het verwijderen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1086 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van pakketten:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:377 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:519 modules/rpmdragora/rpmdragora:552 msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 msgid "Archiving" msgstr "Archiveren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 msgid "Backup" msgstr "Reservekopie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 msgid "Cd burning" msgstr "CD-branden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 msgid "Other" msgstr "Overige" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:48 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Communications" msgstr "Communicatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 msgid "Dial-Up" msgstr "Inbellen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 msgid "Serial" msgstr "Serieel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Telephony" msgstr "Telefonie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 msgid "Databases" msgstr "Databases" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 msgid "C" msgstr "C" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 msgid "C++" msgstr "C++" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 msgid "C#" msgstr "C#" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME en GTK+" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 msgid "Java" msgstr "Java" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE en Qt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 msgid "Tools" msgstr "Gereedschappen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:175 msgid "X11" msgstr "X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:76 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:77 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:78 msgid "Education" msgstr "Onderwijs" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:79 msgid "Emulators" msgstr "Emulatoren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:80 msgid "File tools" msgstr "Bestandsgereedschappen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:81 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Games" msgstr "Spelletjes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 msgid "Adventure" msgstr "Avontuur" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 msgid "Boards" msgstr "Bordspellen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 msgid "Cards" msgstr "Kaarten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 msgid "Puzzles" msgstr "Puzzels" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 msgid "Shooter" msgstr "Schietspellen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 msgid "Simulation" msgstr "Simulatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:92 msgid "Geography" msgstr "Geografie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:93 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:94 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:97 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:103 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:107 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:110 msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafische werkomgeving" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:96 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:99 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:102 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:105 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:109 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:112 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:113 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 msgid "3D" msgstr "3D" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 msgid "Editors and Converters" msgstr "Editors en Converters" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Utilities" msgstr "Gereedschappen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 msgid "Scanning" msgstr "Scannen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Viewers" msgstr "Afbeeldingen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:120 msgid "Monitoring" msgstr "Observatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:121 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 msgid "Networking" msgstr "Netwerktoepassingen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 msgid "File transfer" msgstr "Bestandsoverdracht" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 msgid "Instant messaging" msgstr "Directe berichten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 msgid "Remote access" msgstr "Toegang op afstand" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:130 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Office" msgstr "Kantoor" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenboek" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 msgid "Finance" msgstr "Financiën" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 msgid "Management" msgstr "Management" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 msgid "Organizer" msgstr "Planner" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 msgid "Suite" msgstr "Kantoorpakketten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Word processor" msgstr "Tekstverwerker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139 msgid "Publishing" msgstr "Publiceren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Sciences" msgstr "Wetenschap" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 msgid "Biology" msgstr "Biologie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 msgid "Chemistry" msgstr "Scheikunde" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 msgid "Computer science" msgstr "Informatica" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 msgid "Geosciences" msgstr "Aardwetenschappen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 msgid "Mathematics" msgstr "Wiskunde" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Physics" msgstr "Natuurkunde" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:149 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:77 #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:43 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:150 msgid "Shells" msgstr "Shells" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:151 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 msgid "Midi" msgstr "Midi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 msgid "Mixers" msgstr "Mixers" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 msgid "Players" msgstr "Spelers" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:157 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:173 #: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manaservice.conf.in:4 #: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manauser.conf.in:4 #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:23 msgid "System" msgstr "Systeem" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 msgid "Base" msgstr "Basis" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 msgid "Boot and Init" msgstr "Opstarten en initialisatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 msgid "True type" msgstr "True type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 msgid "Internationalization" msgstr "Internationalisatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel en apparatuur" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 msgid "Packaging" msgstr "Pakketbeheer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 msgid "Printing" msgstr "Afdrukken" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 msgid "Servers" msgstr "Servers" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:176 msgid "Terminals" msgstr "Terminals" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:177 msgid "Text tools" msgstr "Tekstgereedschappen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178 msgid "Toys" msgstr "Speeltjes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 msgid "Television" msgstr "Televisie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:186 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Workstation" msgstr "Werkstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 msgid "Console Tools" msgstr "Hulpprogramma's voor de opdrachtregel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 msgid "Game station" msgstr "Game-station" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 msgid "Internet station" msgstr "Internet-station" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia-station" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netwerk-computer (client)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 msgid "Office Workstation" msgstr "Kantoorwerkstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Wetenschappelijk werkstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:196 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:135 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafische omgeving" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME werkstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm Desktop" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE werkstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische bureaubladen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:205 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Server" msgstr "Server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 msgid "Database" msgstr "Database" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Mail/Groupware/Nieuws" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 msgid "Network Computer server" msgstr "Netwerkcomputer-server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:67 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68 msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto uitgaan van standaardantwoorden op vragen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first de wijzigingenlijst voor de bestandenlijst opvoeren " "in het beschrijvingsvenster" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:70 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. beperken tot gegeven media" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:71 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave " "bestanden samen te voegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:72 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE kies modus (installeren (standaard), verwijderen, " "verversen)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:73 msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb de database bijwerken, maar het bestandssysteem " "niet aanpassen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:74 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation niet om bevestiging vragen in verversingsmodus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:75 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update geen media bijwerken bij het starten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:76 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm controleer de pakket-handtekening niet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host gebruik parallel-modus, gebruik group \"alias\", " "gebruik machine \"host\" om de benodigde afhankelijkheden te tonen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:78 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" " --rpm-root=path gebruik een andere hoofdmap voor rpm-installatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:79 msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root - gebruik andere hoofdmap (root) voor urpmi db & rpm-" "installatie." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:80 msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root dwing als root uit te voeren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg voer zoekopdracht uit voor \"pkg\"" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:82 msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test alleen verifiëren als de installatie correct " "uitgevoerd kan worden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:83 msgid "" " --version print this tool's version number\n" " " msgstr "" " --version print het versienummer van deze tool\n" " " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175 msgid "Running in user mode" msgstr "Geactiveerd in gebruikersmodus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "U voert dit programma uit als gewone gebruiker.\n" "U kunt geen veranderingen in het systeem aanbrengen,\n" "maar wel de lijst van pakketten doorbladeren." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:73 msgid "CD-ROM" msgstr "cd-rom" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:74 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:75 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:85 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:76 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:77 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:78 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:81 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79 msgid "Removable" msgstr "Verwisselbaar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80 msgid "rsync" msgstr "rsync" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:83 msgid "Mirror list" msgstr "Lijst van mirrors" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:125 msgid "Choose media type" msgstr "Kies mediatype" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:126 msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "On uw systeem veilig en stabiel te houden, dient u tenminste bronnen in te\n" "stellen voor officiële beveiligings- en stabiliteitsherzieningen. U kunt " "ook\n" "kiezen voor een volledigere set bronnen waar de complete officiële Mageia-\n" "pakketdepots bij zitten, waarmee u toegang heeft tot meer software dan er " "op\n" "de Mageia-schijven past. Kiest u of u alleen herzieningsbronnen wilt \n" "configureren, of de volledige bronnenset." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Full set of sources" msgstr "Volledige bronnenset" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Update sources only" msgstr "Enkel herzieningsbronnen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:147 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dit zal pogen alle officiële bronnen die overeenkomen met uw distributie\n" "te installeren (%s).\n" "\n" "Het is nodig de Mageia-website te contacteren om de\n" "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel werkt.\n" "\n" "Is het in orde om door te gaan?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:155 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:170 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Even geduld, bezig met toevoegen van media..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239 msgid "Add a medium" msgstr "Medium toevoegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:250 msgid "Adding a medium:" msgstr "Toevoegen van een medium:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:255 msgid "Type of medium:" msgstr "Mediumtype:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Local files" msgstr "Lokale bestanden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Medium path:" msgstr "Mediumpad:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:724 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:264 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Verwisselbaar apparaat (cd-rom, dvd, …)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:265 msgid "Path or mount point:" msgstr "Pad of koppelpunt:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:283 msgid "Medium name:" msgstr "Mediumnaam:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:298 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Media aanmaken voor een volledige distributie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:301 msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Dit medium aanmerken als herzieningsmedium" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:344 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "U dient tenminste de eerste twee velden in te vullen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:347 #, perl-format msgid "" "There is already a medium called <%s>,\n" "do you really want to replace it?" msgstr "" "Er is reeds een medium met de naam <%s>,\n" "wilt u het echt vervangen?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:425 msgid "Global options for package installation" msgstr "Globale installingen voor de pakketinstallatie..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:435 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "De te installeren RPM's verifiëren:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "never" msgstr "nooit" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "always" msgstr "altijd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:457 msgid "Download program to use:" msgstr "Te gebruiken downloadprogramma:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:480 msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Beleid voor downloaden XML-metadata:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "On-demand" msgstr "Op aanvraag" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Update-only" msgstr "Enkel bronnen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:609 msgid "Source Removal" msgstr "Bron verwijderen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:611 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u bron ‘%s’ wilt verwijderen?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:612 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Weet u zeker dat u de volgende bronnen wilt verwijderen?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:617 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Even geduld, bezig met verwijderen van medium…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:710 msgid "Edit a medium" msgstr "Een medium bewerken" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:719 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Bewerken van medium ‘%s’:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:731 msgid "Downloader:" msgstr "Downloadprogramma:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:762 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1643 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1670 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2060 msgid "Updates" msgstr "Herzieningen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:771 msgid "&Proxy..." msgstr "&Proxy..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:809 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "U dient het medium te plaatsen om door te gaan" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:810 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Om de veranderingen op te kunnen slaan, dient u het medium in het station te " "plaatsen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:878 msgid "Configure proxies" msgstr "Proxy's configureren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Proxy-instellingen voor media ‘%s’" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:890 msgid "Global proxy settings" msgstr "Globale proxy-instellingen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:895 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Indien u een proxy nodig heeft, geef dan de hostnaam en, optioneel, een " "poort (syntax: ):" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:901 msgid "Enable proxy" msgstr "Proxy inschakelen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:905 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-hostnaam:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:910 msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "" "U kunt een gebruikersnaam/wachtwoord aangeven voor de proxy-aanmelding:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:918 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1018 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1120 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Add a parallel group" msgstr "Parallelle groep toevoegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Parallelle groep bewerken" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Add a medium limit" msgstr "Medium limiet toevoegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Kies een medium om toe te voegen in de media limiet:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Add a host" msgstr "Een host toevoegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Type de hostnaam of IP adres in van de toe te voegen host:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Bewerken van parallelle groep \"%s\":" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087 msgid "Group name:" msgstr "Groepsnaam:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1090 msgid "Media limit:" msgstr "Medialimiet:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1095 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1104 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2161 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1372 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1662 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2151 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1099 msgid "Hosts:" msgstr "Hosts:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1135 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "parallel urpmi configureren (gespreide uitvoering van urpmi)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Media limit" msgstr "Media limiet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1178 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1198 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Beheer sleutels voor digitale ondertekening van pakketten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1224 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2067 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249 msgid "Keys" msgstr "Sleutels" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "Geen naam gevonden, de sleutel is niet aanwezig aan de rpm-sleutelbos!" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1319 msgid "Add a key" msgstr "Een sleutel toevoegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1320 #, perl-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Kies een sleutel voor het medium %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1343 msgid "Remove a key" msgstr "Verwijder een sleutel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1344 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key
%s
from medium %s?
(name " "of the key: %s)" msgstr "" "Weet u zeker dat u sleutel
%s
van medium %s?
wilt verwijderen?" "
(sleutelnaam: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1451 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2117 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Niet in staat medium bij te werken, gerapporteerde fouten:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1563 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1967 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2144 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:38 msgid "Configure media" msgstr "Media configureren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1581 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1582 msgid "Add a specific media mirror" msgstr "Voeg een bepaalde mediamirror toe" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1583 msgid "Add a custom medium" msgstr "Voeg een aangepast medium toe" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1594 msgid "&Options" msgstr "Opt&ies" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1595 msgid "Global options" msgstr "Globale opties" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1596 msgid "Manage keys" msgstr "Sleutels beheren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1597 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1598 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1608 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:757 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1644 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2064 msgid "Type" msgstr "Type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1680 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1681 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1732 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1995 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1095 msgid "Rpmdragora is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdragora is Mageia's pakkettenbeheertool" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1832 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1896 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2091 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Dit medium moet bijgewerkt worden om het te kunnen gebruiken. Nu bijwerken?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1974 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 msgid "/_Update" msgstr "/_Verversen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 msgid "U" msgstr "V" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Een specifieke _media-mirror toevoegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "M" msgstr "M" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_Aangepaste media toevoegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "A" msgstr "A" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/Close" msgstr "/Sluiten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "W" msgstr "W" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 modules/rpmdragora/rpmdragora:694 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 modules/rpmdragora/rpmdragora:697 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "/_Options" msgstr "/_Opties" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 msgid "/_Global options" msgstr "/_Globale opties" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 msgid "G" msgstr "G" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "/Manage _keys" msgstr "/Sleu_telbeheer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "K" msgstr "T" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "/_Parallel" msgstr "/_Parallel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "P" msgstr "P" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "/P_roxy" msgstr "/Prox_y" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "R" msgstr "R" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1985 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 msgid "/_Report Bug" msgstr "/Fout _rapporteren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 msgid "/_About..." msgstr "/In_fo…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1991 msgid "Rpmdragora" msgstr "Rpmdragora" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1993 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s, Mandriva" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1997 msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2203 msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Pakketdatabank is vergrendeld. Sluit alstublieft andere programma's \n" "die met de pakketdatabank werken. Loopt Software Mediabeheer\n" "al op een ander werkblad, of bent u op het moment al \n" "pakketten aan het installeren?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196 #, perl-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s aan extra schijfruimte zal worden gebruikt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197 #, perl-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s aan schijfruimte zal vrijkomen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:202 #, perl-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s van de pakketten zullen worden opgehaald." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results" msgstr "Zoekresultaten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results (none)" msgstr "Zoekresultaat (niets)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:150 msgid "Security advisory" msgstr "Beveiligingsadvies" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:160 msgid "No description" msgstr "Geen omschrijving" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:174 msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Het wordt door Mageia niet ondersteund." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:175 msgid "It may break your system." msgstr "Het kan mogelijkerwijs problemen veroorzaken op uw systeem." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:177 msgid "This package is not free software" msgstr "Dit pakket is geen 'vrije software'" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:180 msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" "Dit pakket bevat een nieuwere versie welke ook voor deze release beschikbaar " "is gemaakt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:184 msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Dit pakket is een potentiële kandidaat op geüpgraded te worden." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:189 msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Dit is een officiële update welke door Mageia ondersteund wordt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:190 msgid "This is an unofficial update." msgstr "Dit is een onofficiële update." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:194 msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Dit is een officieel pakket welke door Mageia ondersteund wordt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:205 msgid "Notice: " msgstr "Let op: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:212 msgid "Importance: " msgstr "Belang: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:213 msgid "Reason for update: " msgstr "Reden voor bijwerken: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227 msgid "Version: " msgstr "Versie: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228 msgid "Currently installed version: " msgstr "Momenteel geïnstalleerde versie: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 msgid "Group: " msgstr "Groep: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230 msgid "Architecture: " msgstr "Architectuur: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231 msgid "Size: " msgstr "Grootte: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:254 msgid "All dependencies installed." msgstr "Alle afhankelijkheden zijn geïnstalleerd." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:272 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:334 msgid "Details:" msgstr "Details:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:345 msgid "Files:" msgstr "Bestanden:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:361 msgid "Changelog:" msgstr "Veranderingen-logboek:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:379 msgid "New dependencies:" msgstr "Nieuwe afhankelijkheden:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:399 #, perl-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Het pakket ‘%s’ is gevonden." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:400 msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Echter, dit pakket staat niet in de pakketlijst." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:401 msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Misschien wilt u uw urpmi-database bijwerken." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:403 msgid "Matching packages:" msgstr "Overeenkomende pakketten:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:408 #, perl-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (medium: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:950 #, perl-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Het verwijderen van pakket %s zou uw systeem beschadigen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 #, perl-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Het pakket ‘%s’ staat vermeld in de overslaan-lijst van urpmi.\n" "Wilt u het toch selecteren?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1181 msgid "More information on package..." msgstr "Meer informatie over pakket..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1183 msgid "Please choose" msgstr "Maak een keuze" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1184 msgid "The following package is needed:" msgstr "Het volgende pakket is benodigd:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1184 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1296 msgid "Select package" msgstr "Pakket selecteren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1394 msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Afhankelijkheden van pakket worden gecontroleerd…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1399 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Enkele extra pakketten dienen verwijderd te worden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1410 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" "Om alle afhankelijkheden te laten kloppen, zullen deze pakket(ten) " "verwijderd worden:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1415 msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden verwijderd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1416 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Sorry, maar het verwijderen van deze pakketten zou uw systeem\n" "beschadigen:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1424 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1495 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Vanwege hun afhankelijkheden dienen de volgende pakket(ten)\n" "nu gedeselecteerd te worden:\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "Additional packages needed" msgstr "Extra pakketten benodigd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1449 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Om aan afhankelijkheden te voldoen, dienen de volgende\n" "pakket(ten) ook geïnstalleerd te worden:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1457 msgid "Conflicting Packages" msgstr "Conflicterende pakketten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1471 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (staat op de overslaan-lijst)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475 msgid "One package cannot be installed" msgstr "Eén pakket kan niet worden geïnstalleerd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475 msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1477 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sorry, het volgende pakket is niet selecteerbaar:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1478 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sorry, de volgende pakketten zijn niet selecteerbaar:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Some packages are selected." msgstr "Er zijn een aantal pakketten geselecteerd." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1542 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Fout: %s lijkt als alleen-lezen gekoppeld te zijn." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1546 msgid "You need to select some packages first." msgstr "U dient eerst pakketten te selecteren." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1551 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Er zijn te veel pakketten geselecteerd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1552 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Waarschuwing: het lijkt erop dat u probeert zoveel pakketten\n" "toe te voegen dat uw bestandssysteem wel eens vol zou kunnen\n" "raken tijdens of na de pakketinstallatie; dit is bijzonder \n" "riskant en moet zorgvuldig overwogen worden.\n" "\n" "Weet u zeker dat u alle geselecteerde pakketten wilt installeren?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1663 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van pakketten..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1676 msgid "No update" msgstr "Geen herziening" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1677 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "De lijst met herzieningen is leeg. Dit betekent dat er ofwel\n" "geen bijgewerkte paketten beschikbaar zijn voor de op uw computer\n" "geïnstalleerde pakketten, ofwel dat u ze reeds allemaal\n" "geïnstalleerd heeft." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1716 modules/rpmdragora/rpmdragora:366 msgid "Upgradable" msgstr "Opwaardeerbaar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1716 modules/rpmdragora/rpmdragora:520 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1717 modules/rpmdragora/rpmdragora:366 msgid "Addable" msgstr "Toevoegbaar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1751 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Omschrijving niet aanwezig voor dit pakket\n" #: scripts/manaadduser:31 msgid "Mageia Add Users Tool" msgstr "Mageia's addusertool" #: scripts/mana:40 #, fuzzy msgid "manalog: journalctl log reader" msgstr "manalog: journalct-logboeklezer" #: scripts/mana:44 msgid "manauser: user manager" msgstr "manauser: gebruikersbeheerder" #: scripts/mana:48 msgid "manaservice: service manager" msgstr "manaservice: servicebeheerder" #: scripts/mana:53 msgid "manadm: login manager configuration" msgstr "manadm: loginbeheerdersconfiguratie" #: scripts/mana:57 msgid "manaclock: date/time manager" msgstr "manclock: datum/tijdbeheerder" #: scripts/mana:61 msgid "manahost: hosts manager" msgstr "manahost: hostsbeheerder" #: scripts/mana:65 msgid "mpan: admin panel" msgstr "mpan: adminpaneel" #: scripts/mana:69 msgid "manaproxy: proxy manager" msgstr "manaproxy: proxybeheerder" #: scripts/mana:73 msgid "rpmdragora: rpm install manager" msgstr "rpmdragora: rpm-installatiebeheerder" #: scripts/mana:77 msgid "dragoraUpdate: rpm update manager" msgstr "dragoraUpdate: rpm-updatebeheerder" #: scripts/mana:81 msgid "manawall: firewall manager" msgstr "manawall: firewallbeheerder" #: scripts/mana:92 #, perl-format msgid "Command <%s> not found!\n" msgstr "Commando <%s> niet gevonden!\n" #: scripts/mana:104 msgid "ERROR: " msgstr "FOUT:" #: scripts/mana:123 msgid "Usage mana --help | -h print this help\n" msgstr "Gebruik mana --help | -h laat deze hulp zien\n" #: scripts/mana:124 msgid "" "Usage mana [args...]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik mana [args...]\n" "\n" #: scripts/mana:125 msgid "valid :\n" msgstr "geldige :\n" #: scripts/mpan:34 msgid "Developers mode" msgstr "Ontwikkelaarsmodus" #: scripts/mpan:40 msgid "" "Application name, used for logging identifier and x application " "configuration directory. Default mpan" msgstr "" "Toepassingsnaam, gebruikt als log-identifier en x-toepassings-" "configuratiemap. Standaard mpan" #: scripts/mpan:46 msgid "Window title. Default name value" msgstr "Venstertitel. Standaard naam" #: scripts/mpan:69 msgid "== Development mode ON ==" msgstr "==Ontwikkelingmodus AAN==" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:67 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:420 msgid "rpmdragora update" msgstr "rpmdragora update" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:68 #, perl-format msgid "root privileges required, or run <%s> instead" msgstr "root-rechten vereist, of draai <%s> als alternatief" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:78 msgid "Bug fixing" msgstr "Foutreparaties" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:80 msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Hier is de lijst met bijgewerkte softwarepakketten" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:236 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1216 extras/conf/mpan/categories.conf.in:4 msgid "Software Management" msgstr "Softwarebeheer" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:267 msgid "Name" msgstr "Naam" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:268 modules/rpmdragora/rpmdragora:452 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:269 modules/rpmdragora/rpmdragora:455 msgid "Version" msgstr "Versie" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:270 modules/rpmdragora/rpmdragora:459 msgid "Release" msgstr "Uitgave" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:271 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:292 msgid "U&ncheck all" msgstr "Alles &uitvinken" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:356 msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool." msgstr "dragoraUpdate is de Mageia pakketbeheertool." #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:357 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Ontwikkelaars

\n" "
  • %s
\n" "

Vertalers

\n" "
    %s
" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:421 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is no available " "update for the packages installed on your computer, or you already installed " "all of them." msgstr "" "De lijst met vernieuwde pakketten is leeg. Dat betekent dat er geen updates " "beschikbaar zijn voor de pakketten op uw computer, of dat u ze al allemaal " "installeerde." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:306 #, perl-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "geen xml-info aanwezig voor medium ‘%s’" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:322 modules/rpmdragora/rpmdragora:349 msgid "Search aborted" msgstr "Zoeken afgebroken" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Not selected" msgstr "Niet geselecteerd" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:375 msgid "No search results." msgstr "Geen zoekresultaten." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:376 #, perl-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Geen zoekresultaten. U kunt proberen om te schakelen naar de ‘%s’-weergave " "en naar de filter ‘%s’" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:405 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Geselecteerd: %s / Vrije schijfruimte: %s" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:448 msgid "Package" msgstr "Pakket" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:465 msgid "Arch." msgstr "Arch." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:469 msgid "ToInst" msgstr "ToInst" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:521 msgid "Not installed" msgstr "Niet-geïnstalleerd" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:528 #, perl-format msgid "Show %s and noarch only" msgstr "Toon alleen %s en noarch" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:542 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakketten, alfabetisch" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:543 msgid "All packages, by group" msgstr "Alle pakketten, op groep" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:544 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Alleen blaadjes, gesorteerd op installatie datum" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:545 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Alle pakketten, op basis van beschikbaarheid van herzieningen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:546 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Alle pakketten, op selectiestatus" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:547 msgid "All packages, by size" msgstr "Alle pakketten, op grootte" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:548 msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Alle pakketten, op medium-opslagplaats" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:553 msgid "Backports" msgstr "Backports" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:554 msgid "Meta packages" msgstr "Meta-bestanden" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:555 msgid "Packages with GUI" msgstr "Pakketten met grafische schil" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:556 msgid "All updates" msgstr "Alle bijgewerkte pakketten" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:557 msgid "Security updates" msgstr "Beveiligingsverbeteringen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:558 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Programmafout-reparaties" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:559 msgid "General updates" msgstr "Algemene herzieningen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:608 msgid "in names" msgstr "in namen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:609 msgid "in descriptions" msgstr "in omschrijvingen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:610 msgid "in summaries" msgstr "in samenvattingen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:611 msgid "in file names" msgstr "in bestandsnamen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:630 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:636 msgid "Reset" msgstr "Herinitialiseren" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:656 msgid "&Apply" msgstr "&Toepassen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Selecteer afhankelijkheden zonder te vragen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:695 msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Alle downloadbuffers wissen na successvolle installatie" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/_Updates berekenen bij het opstarten" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:697 msgid "Search in _full package names" msgstr "Zoek in _volledige pakketnamen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Gebruik reguliere e_xpressies in zoekopdrachten" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:705 msgid "Reset the selection" msgstr "Reset de selectie" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:706 msgid "Reload the packages list" msgstr "Herlaad de pakkettenlijst" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:720 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:722 msgid "&Media Manager" msgstr "&Mediabeheerder" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:752 msgid "View" msgstr "Beeld" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1065 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "Reset afgebroken (de RPM database is in gebruik door een ander proces)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1096 #, fuzzy, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators\n" "
    %s
" msgstr "" "

Ontwikkelaars

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Vertalers

\n" "
    %s
" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 #, perl-format msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)" msgstr "rprmdragora is al actief (pid: %s)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115 msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "ongeldige (voor een lokale map dient het pad absoluut te zijn)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Wilt u doorgaan?" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133 msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "U staat op het punt een nieuw pakketmedium toe te voegen.\n" "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n" "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137 #, perl-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'toe te voegen.\n" "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n" "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'.\n" "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n" "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164 msgid "Successfully added media." msgstr "Media zijn met succes toegevoegd." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd." #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:11 msgid "Run Mageia update software tool" msgstr "Mageia-update-softwaregereedschap uitvoeren" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run rpmdragora Mageia updater" msgstr "Authenticatie is vereist om rpmdragora Mageia-updater uit te voeren" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:11 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Start Mageia's Datum- en Tijdconfiguratie" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "" "Authenticatie is nodig om Mageia's Datum- en Tijdconfiguratie te starten" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:11 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Start Mageia's Login-beheerderconfiguratie" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "" "Authenticatie is nodig om Mageia's Login-beheerderconfiguratie te starten" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:11 msgid "Allow APanel GUI" msgstr "APanel GUI (grafische gebruikersinterface) toestaan" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program manahost (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Authenticatie is vereist voor het draaien van het programma manahost (user=" "$(user), program=$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:11 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Start Mageia's Logviewer" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "Authenticatie is nodig om Mageia's Logviewer te starten" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program manaproxy (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Authenticatie is vereist voor het draaien van het programma manaproxy (user=" "$(user), program=$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:11 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Start Mageia's Dienstenconfiguratie" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "Authenticatie is nodig om Mageia's Dienstenconfiguratie te starten" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:11 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Start Mageia's Gebruikersbeheer" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "Authenticatie is nodig om Mageia's Gebruikersbeheer te starten" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:11 msgid "Run Mageia Firewall Configuration" msgstr "Start Mageia's Firewallconfiguratie" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration" msgstr "Authenticatie is nodig om Mageia's Firewallconfiguratie te starten" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program apanel (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Authenticatie is vereist voor het draaien van het programma apanel (user=" "$(user), program=$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:11 msgid "Run Mageia install and remove software" msgstr "Draai Mageia installeer en verwijder software" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia rpm manager" msgstr "Authenticatie is vereist om Mageia rpm-beheerder uit te voeren" #. (itstool) path: settings/title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:3 msgid "Mageia Panel" msgstr "Mageia-paneel" #. (itstool) path: settings/category_title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:6 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:7 msgid "Install and Remove Software" msgstr "Installeer en verwijder software" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:12 msgid "Update your System" msgstr "Werk uw systeem bij" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:17 msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Mediabronnen voor installatie en herzieningen configureren" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:33 msgid "Network && Internet" msgstr "Netwerk && Internet" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:50 msgid "Boot" msgstr "Opstarten" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Mageia Update" msgstr "rpmdragora - Mageia-update" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manaupdate.png" msgstr "/usr/share/icons/manaupdate.png" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for updating packages" msgstr "Een grafische frontend om pakketten bij te werken" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:3 msgid "manaclock - Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "manaclock - Datum- klok en tijdzone-instellingen" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:4 msgid "ManaTools clock manager" msgstr "ManaTools klokbeheerder" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaclock.png" msgstr "/usr/share/icons/manaclock.png" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:3 msgid "manadm - login configuration manager" msgstr "manadm - loginconfiguratiebeheerder" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:4 msgid "ManaTools login configuration manager" msgstr "ManaTools loginconfiguratiebeheerder" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manadm.png" msgstr "/usr/share/icons/manadm.png" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:3 msgid "manahost - Host and hostname manager" msgstr "manahost - Host- en hostnaambewerken" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:4 msgid "ManaTools host manager" msgstr "ManaTools hostbeheerder" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manahost.png" msgstr "/usr/share/icons/manahost.png" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, administrator mode" msgstr "manalog - Journalctl-logbekijker, administratormodus" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, administrator mode" msgstr "ManaTools logbekijker, administratormodus" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:6 extras/desktop/manauserlog.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manalog.png" msgstr "/usr/share/icons/manalog.png" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:3 msgid "manaproxy - Proxy configuration manager" msgstr "manaproxy - Proxyconfiguratiebeheerder" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:4 msgid "ManaTools proxy manager" msgstr "ManaTools proxybeheerder" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaproxy.png" msgstr "/usr/share/icons/manaproxy.png" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:3 msgid "manaservice - Service configuration manager" msgstr "manaservice - Dienstconfiguratiebeheerder" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:4 msgid "ManaTools service manager" msgstr "ManaTools dienstbeheerder" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaservice.png" msgstr "/usr/share/icons/manaservice.png" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:3 msgid "manauser - Users and Groups Manager" msgstr "manauser - Gebruikers- en groepsbeheerder" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:4 msgid "ManaTools user manager" msgstr "ManaTools gebruikersbeheerder" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manauser.png" msgstr "/usr/share/icons/manauser.png" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, user mode" msgstr "manalog - Journalctl-logbekijker, gebruikersmodus" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, user mode" msgstr "ManaTools logbekijker, gebruikersmodus" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:3 msgid "manawall - firewall configuration manager" msgstr "manawall - firewallconfiguratiebeheerder" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:4 msgid "ManaTools firewall configurator" msgstr "ManaTools firewallconfigurator" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manawall.png" msgstr "/usr/share/icons/manawall.png" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:3 msgid "mpan - Mageia ManaTools Control Panel" msgstr "mpan - Mageia ManaTools-bedieningspaneel" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:4 msgid "ManaTools panel - application launcher" msgstr "ManaTools-paneel - applicatiestarter" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/mpan.png" msgstr "/usr/share/icons/mpan.png" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Install & Remove Software" msgstr "rpmdragora - Installeer en verwijder software" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manarpm.png" msgstr "/usr/share/icons/manarpm.png" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" "Een grafische schil voor het installeren, verwijderen en bijwerken van " "pakketten" #~ msgid "" #~ "

Developers

\n" #~ "
  • %s
  • \n" #~ "
  • %s
  • \n" #~ "
\n" #~ "

Translators\n" #~ "
  • %s
  • " #~ msgstr "" #~ "

    Ontwikkelaars

    \n" #~ "
    • %s
    • \n" #~ "
    • %s
    • \n" #~ "
    \n" #~ "

    Vertalers

    \n" #~ "
    • %s
    "