# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Angelo Naselli - Matteo Pasotti # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # aapgorilla , 2009 # Arno Fleming, 2006 # C. Verschuuren , 2006,2008-2009 # Geert Poels , 2000 # Hendrik-Jan Heins , 2003-2004 # Jeroen ten Berge , 2002 # Marja van Waes , 2013-2015 # Niels Gras , 2000 # Peter Bosch , 2002 # Peter Bosch , 2003 # Reinout van Schouwen , 2013 # Reinout van Schouwen , 2013 # remmy , 2011-2013 # Rob Teng , 2004-2005,2008-2009 # Tom Laermans , 2001 # Yuri Chornoivan , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-07 16:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-10 14:49+0200\n" "Last-Translator: Marja van Waes \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Software Update" msgstr "Software vernieuwen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia vernieuwen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:179 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:365 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:925 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1017 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1113 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1186 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2182 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:125 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:171 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:215 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:265 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:1078 lib/ManaTools/Shared/Users.pm:399 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:327 lib/ManaTools/Module/Users.pm:573 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2168 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:187 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Voer uw aanmeldgegevens in voor toegang tot de proxy\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 msgid "User name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:218 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:927 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:704 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:274 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Softwarepakketten verwijderen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:440 msgid "Software Packages Update" msgstr "Softwarepakketten opwaarderen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Softwarepakketten installeren" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:353 msgid "Do not ask me next time" msgstr "Volgende keer niet meer vragen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:319 msgid "No" msgstr "Nee" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411 msgid "Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:424 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:147 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:463 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:827 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1046 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:307 msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:575 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:456 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:576 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:414 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:577 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:452 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:578 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:415 msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:579 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:416 msgid "Belgium" msgstr "België" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:580 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:457 msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581 msgid "Britain" msgstr "Brittanië" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:582 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:446 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:583 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:440 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:585 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:418 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechië" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:586 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:423 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:587 msgid "Danmark" msgstr "Denemarken" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:588 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:589 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:593 #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:424 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:590 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:438 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:591 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:421 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:592 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:422 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:594 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:425 msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:595 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:400 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:596 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:402 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:597 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:427 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:598 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:403 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:599 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:404 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:600 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:430 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:601 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:431 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:602 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:432 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:603 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:433 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:604 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:605 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:439 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:606 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:607 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:436 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:608 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:392 msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:609 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:408 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:610 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:409 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:613 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:397 msgid "China" msgstr "China" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:614 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:615 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:616 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:617 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:618 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:449 msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:738 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:492 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:964 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:989 msgid "Error" msgstr "Fout" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:697 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:708 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Niet in staat medium toe te voegen, gerapporteerde fouten:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230 msgid "Medium: " msgstr "Medium: " #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 msgid "Unable to create medium." msgstr "Niet in staat medium aan te maken" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:725 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Toevoegen medium mislukt" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:726 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van het medium:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:754 msgid "rpmdragora" msgstr "rpmdragora" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:760 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Even geduld, bezig met verversen van media…" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:783 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Fout bij het ophalen van de pakketten" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:784 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Het is onmogelijk de lijst van nieuwe pakketten op te halen van het medium\n" "`%s'. Of dit medium is onjuist geconfigureerd, in welk geval u Software " "Mediabeheer \n" "moet gebruiken om het te verwijderen en opnieuw toevoegen zodat u het " "opnieuw \n" "kunt configureren, of het medium kan niet gecontacteerd worden en u kunt " "het \n" "op een later tijdstip opnieuw proberen." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:812 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopiëren van bestand voor medium `%s'..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:815 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Onderzoeken bestand van medium `%s'..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:818 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Onderzoeken van bestand op afstand van medium `%s'..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:822 msgid " done." msgstr " klaar." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:826 msgid " failed!" msgstr " mislukt!" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:831 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s van medium %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:835 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Starten met ophalen van `%s'..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:839 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Downloaden van `%s'\n" "tijd over:%s, snelheid:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:842 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Downloaden van `%s'\n" "snelheid:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:935 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:945 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:959 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:390 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:939 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:943 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:948 lib/ManaTools/Module/Users.pm:384 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1186 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Geen actief medium gevonden. U dient eerst enkele media te activeren om te " "kunnen bijwerken." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:861 modules/rpmdragora/rpmdragora:706 msgid "Update media" msgstr "Media verversen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:875 msgid "Media" msgstr "Media" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:893 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:925 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1018 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1120 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:266 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:500 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:618 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:925 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:326 lib/ManaTools/Module/Users.pm:397 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:488 lib/ManaTools/Module/Users.pm:572 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2167 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/rpmdragora:658 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1581 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Niet in staat medium te verversen; deze wordt automatisch uitgeschakeld.\n" "\n" "Foutmeldingen:\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:999 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Toegang tot het internet is nodig om de mirrors-lijst op te halen.\n" "Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n" "\n" "Wilt u verder gaan?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:296 msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Het is nodig de Mageia-website te contacteren om de\n" "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n" "\n" "Wilt u verder gaan?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043 msgid "Mirror choice" msgstr "Mirror-keuzes" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1019 msgid "Error during download" msgstr "Fout tijdens ophalen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1021 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Er ging iets mis bij het ophalen van de mirrors-lijst:\n" "%s\n" "\n" "Het netwerk, of de website, lijkt niet beschikbaar.\n" "Probeer het a.u.b. later opnieuw." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Er ging iets mis bij het ophalen van de mirrors-lijst:\n" "%s\n" "\n" "Het netwerk, of de Mageia-website, lijkt niet beschikbaar.\n" "Probeer het a.u.b. later opnieuw." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031 msgid "No mirror" msgstr "Geen mirror" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1033 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1034 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden.\n" "\n" "Er kunnen veel redenen zijn voor dit probleem; het meest voorkomend\n" "is het geval waarin de architectuur van uw processor niet ondersteund\n" "wordt door de officiële Mageia mirrors." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1044 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Kies de gewenste mirror." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1071 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van %s die " "u gebruikt (%s).\n" "Het zal worden gedeactiveerd." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1074 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van Mageia " "die u gebruikt (%s).\n" "Het zal worden gedeactiveerd." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1104 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Even geduld, bezig met downloaden van mirror-adressen." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1105 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" "Even geduld aub, bezig met downloaden van mirror-adressen van de Mageia " "website." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1127 #, perl-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "ophalen van [%s] mislukt" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1163 msgid "Help launched in background" msgstr "Hulpfunctie gestart op achtergrond" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1164 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Even geduld, het hulpvenster zal zometeen op uw werkblad verschijnen." #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:185 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1725 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2003 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:569 lib/ManaTools/Module/Services.pm:451 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2343 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:342 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:339 modules/rpmdragora/rpmdragora:1089 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Tom Laermans \n" "Jeroen ten Berge \n" "Reinout van Schouwen \n" "Hendrik-Jan Heins \n" "Peter Bosch \n" "Rob Teng \n" "C. Verschuuren \n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1731 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:574 lib/ManaTools/Module/Services.pm:456 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2349 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:347 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:346 modules/rpmdragora/rpmdragora:1095 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s Mageia community" msgstr "Copyright (C) %s Mageia-gemeenschap" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:192 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1732 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:575 lib/ManaTools/Module/Services.pm:457 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2350 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:348 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:347 modules/rpmdragora/rpmdragora:1096 msgid "GPLv2" msgstr "GPLv2" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:193 msgid "mpan is the mana-tools panel that collects all the utilities." msgstr "mpan is het mana-tools paneel dat al deze tools bevat." #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:194 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2352 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Ontwikkelaars

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Vertalers

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:335 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2398 modules/rpmdragora/rpmdragora:705 msgid "File" msgstr "Bestand" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:336 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1379 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1584 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1704 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:418 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2400 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:323 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 modules/rpmdragora/rpmdragora:709 msgid "&Quit" msgstr "A&fsluiten" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:347 lib/ManaTools/MainDisplay.pm:348 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1699 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2181 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2412 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:349 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1610 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:447 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:312 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:412 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:246 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:324 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:531 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:739 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2414 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2486 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:319 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:278 modules/rpmdragora/rpmdragora:761 msgid "&About" msgstr "&Info" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:148 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:125 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:174 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:206 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:684 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1646 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207 msgid "Installation finished" msgstr "Installatie voltooid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:228 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:642 msgid "Select a package" msgstr "Selecteer een pakket" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:238 msgid "Remove new file" msgstr "Verwijder het nieuwe bestand" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:239 msgid "Use new file" msgstr "Gebruik het nieuwe bestand" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240 msgid "Do nothing" msgstr "Niets doen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:254 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:652 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:309 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:527 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:939 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1281 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:318 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:874 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2008 msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:261 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Even geduld, bezig met zoeken…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:139 #, perl-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Informatie ophalen van %s…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:143 #, perl-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Ophalen ‘%s’ van XML-metadata…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:160 #, perl-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Geen XML-info voor medium ‘%s’, slechts gedeeltelijk resultaat voor pakket %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162 #, perl-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Geen XML-info voor medium ‘%s’, kan geen resultaat geven voor pakket %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:199 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:347 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:358 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:362 msgid "(Not available)" msgstr "(Niet beschikbaar)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:217 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:222 #, perl-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Downloaden van pakket ‘%s’…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224 #, perl-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% van %s voltooid, verwacht = %s, snelheid = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:225 #, perl-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% voltooid, snelheid = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:265 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:807 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:266 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Het is nodig de mirror te contacteren om de laatst\n" "bijgewerkte pakketten op te halen. Controleer of uw netwerk\n" "momenteel draait.\n" "\n" "Is het goed om door te gaan?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:284 msgid "Already existing update media" msgstr "Reeds bestaand vernieuwingsmedium" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:285 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "U hebt al tenminste één medium met herzieningen geconfigureerd, maar\n" "er is er geen ingeschakeld. U dient Software Mediabeheer te\n" "starten om er tenminste één te activeren (selecteer dit in de kolom\n" "‘%s’).\n" "\n" "Daarna herstart u ‘%s’." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:290 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:760 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1642 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1669 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2058 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:295 msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "U heeft geen bijwerkmedia geconfigureerd. MageiaUpdate werkt niet zonder " "bijwerkmedia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:303 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hoe u handmatig uw mirror kunt kiezen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:304 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "U kunt ook uw gewenste mirror handmatig kiezen: daarvoor start\n" "u het Software Mediabeheer, en voegt u een `Beveiligingsvernieuwingen'-\n" "medium toe.\n" "\n" "Herstart daarna %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:476 msgid "Reading updates description" msgstr "Lezen van beschrijving van herzieningen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:481 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:517 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van beschikbare pakketten…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:487 msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van basispakketten…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:492 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1553 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:101 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Er is een fatale fout opgetreden: %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:500 msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van geïnstalleerde pakketten…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:625 msgid "Upgrade information" msgstr "Opwaardeerinformatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:641 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Deze pakketten bevatten opwaardeerinformatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:714 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alle gevraagde pakketten zijn succesvol geïnstalleerd." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:718 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:950 msgid "Problem during installation" msgstr "Probleem tijdens de installatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:739 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:952 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens de installatie:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:738 msgid "Installation failed" msgstr "Installatie mislukt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:761 msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Geldigheid controleren van gevraagde pakketten…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:784 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Niet in staat bronpakketten op te halen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:785 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Kon het bron-pakket niet ophalen, sorry. %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:786 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Gerapporteerde fout(en):\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:803 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:948 msgid "" "Rpmdragora or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdragora will then restart." msgstr "" "Rpmdragore of één van zijn voorrangsafhankelijkheden moet eerst " "bijgewerkt worden. Rpmdragora zal dan herstarten." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:804 msgid "The following package is going to be installed:" msgstr "Het volgende pakket zal geïnstalleerd worden:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:807 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1467 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Enkele pakketten dienen verwijderd te worden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:810 msgid "Remove one package?" msgstr "Één pakket verwijderen?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Het volgende pakket dient verwijderd te worden om anderen te kunnen " "opwaarderen:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:813 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen " "opwaarderen:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817 msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Wilt u doorgaan?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:828 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:836 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1029 msgid "Orphan packages" msgstr "Weespakketten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:836 msgid "The following orphan package will be removed." msgstr "Het volgende weespakket zal verwijderd worden." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:852 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:853 msgid "Preparing package installation..." msgstr "Pakketinstallatie voorbereiden..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:856 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%d/%d)..." msgstr "Pakket `%s' (%d/%d) installeren..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:859 #, perl-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Totaal: %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:923 msgid "Change medium" msgstr "Medium veranderen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:924 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Gelieve het medium met de naam ‘%s’ in te voeren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:928 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Pakketondertekeningen checken..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:951 #, perl-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d installatie-transacties mislukt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:965 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Onoplosbaar probleem: geen pakket gevonden voor installatie, sorry." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:968 msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Inspecteren van configuratiebestanden…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:976 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "De installatie is voltooid; alles is correct geïnstalleerd.\n" "\n" "Sommige configuratiebestanden zijn als `.rpmnew' of `.rpmsave' aangemaakt,\n" "u kunt ze nu inspecteren om zonodig actie te ondernemen:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:982 msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Zoeken naar ‘LEESMIJ’-bestanden…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1020 #, perl-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM-transactie %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1021 msgid "Unselect all" msgstr "Alles deselecteren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1022 msgid "Details" msgstr "Details" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1067 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Even geduld, bezig met het verwijderen van pakketten…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1080 msgid "Problem during removal" msgstr "Probleem tijdens het verwijderen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1081 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van pakketten:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1088 lib/ManaTools/Module/Services.pm:393 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:73 msgid "CD-ROM" msgstr "cd-rom" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:74 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:75 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:85 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:76 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:77 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:78 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:81 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79 msgid "Removable" msgstr "Verwisselbaar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80 msgid "rsync" msgstr "rsync" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:83 msgid "Mirror list" msgstr "Lijst van mirrors" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:125 msgid "Choose media type" msgstr "Kies mediatype" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:126 msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "On uw systeem veilig en stabiel te houden, dient u tenminste bronnen in te\n" "stellen voor officiële beveiligings- en stabiliteitsherzieningen. U kunt " "ook\n" "kiezen voor een volledigere set bronnen waar de complete officiële Mageia-\n" "pakketdepots bij zitten, waarmee u toegang heeft tot meer software dan er " "op\n" "de Mageia-schijven past. Kiest u of u alleen herzieningsbronnen wilt \n" "configureren, of de volledige bronnenset." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Full set of sources" msgstr "Volledige bronnenset" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Update sources only" msgstr "Enkel herzieningsbronnen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:147 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dit zal pogen alle officiële bronnen die overeenkomen met uw distributie\n" "te installeren (%s).\n" "\n" "Het is nodig de Mageia-website te contacteren om de\n" "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel werkt.\n" "\n" "Is het in orde om door te gaan?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:155 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:170 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Even geduld, bezig met toevoegen van media..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:694 msgid "Login:" msgstr "Aanmeldnaam:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239 msgid "Add a medium" msgstr "Medium toevoegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:250 msgid "Adding a medium:" msgstr "Toevoegen van een medium:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:255 msgid "Type of medium:" msgstr "Mediumtype:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Local files" msgstr "Lokale bestanden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Medium path:" msgstr "Mediumpad:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:724 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:264 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Verwisselbaar apparaat (cd-rom, dvd, …)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:265 msgid "Path or mount point:" msgstr "Pad of koppelpunt:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:283 msgid "Medium name:" msgstr "Mediumnaam:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:298 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Media aanmaken voor een volledige distributie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:301 msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Dit medium aanmerken als herzieningsmedium" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:307 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:525 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:767 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:941 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1280 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:177 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:261 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:448 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:317 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:247 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:325 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:532 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:740 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:836 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:873 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2007 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:344 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "U dient tenminste de eerste twee velden in te vullen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:347 #, perl-format msgid "" "There is already a medium called <%s>,\n" "do you really want to replace it?" msgstr "" "Er is reeds een medium met de naam <%s>,\n" "wilt u het echt vervangen?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:425 msgid "Global options for package installation" msgstr "Globale installingen voor de pakketinstallatie..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:435 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "De te installeren RPM's verifiëren:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "never" msgstr "nooit" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "always" msgstr "altijd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:457 msgid "Download program to use:" msgstr "Te gebruiken downloadprogramma:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:480 msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Beleid voor downloaden XML-metadata:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "On-demand" msgstr "Op aanvraag" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Update-only" msgstr "Enkel bronnen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:609 msgid "Source Removal" msgstr "Bron verwijderen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:611 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u bron ‘%s’ wilt verwijderen?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:612 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Weet u zeker dat u de volgende bronnen wilt verwijderen?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:617 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Even geduld, bezig met verwijderen van medium…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:710 msgid "Edit a medium" msgstr "Een medium bewerken" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:719 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Bewerken van medium ‘%s’:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:731 msgid "Downloader:" msgstr "Downloadprogramma:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:762 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1643 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1670 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2061 msgid "Updates" msgstr "Herzieningen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:769 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:178 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:262 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:248 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:326 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:533 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:741 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:837 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:771 msgid "&Proxy..." msgstr "&Proxy..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:809 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "U dient het medium te plaatsen om door te gaan" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:810 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Om de veranderingen op te kunnen slaan, dient u het medium in het station te " "plaatsen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:878 msgid "Configure proxies" msgstr "Proxy's configureren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Proxy-instellingen voor media ‘%s’" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:890 msgid "Global proxy settings" msgstr "Globale proxy-instellingen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:895 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Indien u een proxy nodig heeft, geef dan de hostnaam en, optioneel, een " "poort (syntax: ):" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:901 msgid "Enable proxy" msgstr "Proxy inschakelen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:905 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-hostnaam:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:910 msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "" "U kunt een gebruikersnaam/wachtwoord aangeven voor de proxy-aanmelding:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:918 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Add a parallel group" msgstr "Parallelle groep toevoegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Parallelle groep bewerken" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Add a medium limit" msgstr "Medium limiet toevoegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Kies een medium om toe te voegen in de media limiet:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Add a host" msgstr "Een host toevoegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Type de hostnaam of IP adres in van de toe te voegen host:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Bewerken van parallelle groep \"%s\":" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087 msgid "Group name:" msgstr "Groepsnaam:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1090 msgid "Media limit:" msgstr "Medialimiet:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1095 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1104 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2162 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1372 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1662 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2152 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1099 msgid "Hosts:" msgstr "Hosts:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1135 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "parallel urpmi configureren (gespreide uitvoering van urpmi)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1780 msgid "Group" msgstr "Groep" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Media limit" msgstr "Media limiet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1178 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1198 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Beheer sleutels voor digitale ondertekening van pakketten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1224 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2068 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249 msgid "Keys" msgstr "Sleutels" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "Geen naam gevonden, de sleutel is niet aanwezig aan de rpm-sleutelbos!" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1319 msgid "Add a key" msgstr "Een sleutel toevoegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1320 #, perl-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Kies een sleutel voor het medium %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1343 msgid "Remove a key" msgstr "Verwijder een sleutel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1344 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key
%s
from medium %s?
(name " "of the key: %s)" msgstr "" "Weet u zeker dat u sleutel
%s
van medium %s?
wilt verwijderen?" "
(sleutelnaam: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1451 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2118 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Niet in staat medium bij te werken, gerapporteerde fouten:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1563 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1968 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2145 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:38 msgid "Configure media" msgstr "Media configureren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1582 msgid "Add a specific media mirror" msgstr "Voeg een bepaalde mediamirror toe" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1583 msgid "Add a custom medium" msgstr "Voeg een aangepast medium toe" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1594 msgid "&Options" msgstr "Opt&ies" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1595 msgid "Global options" msgstr "Globale opties" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1596 msgid "Manage keys" msgstr "Sleutels beheren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1597 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1598 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1607 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2411 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:277 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:758 msgid "&Help" msgstr "&Hulp" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1608 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:759 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2413 modules/rpmdragora/rpmdragora:760 msgid "Report Bug" msgstr "Meld een bug" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1644 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2065 msgid "Type" msgstr "Type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2156 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2441 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1680 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1681 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1996 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1097 msgid "Rpmdragora is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdragora is Mageia's pakkettenbeheertool" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1734 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:460 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Ontwikkelaars

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Vertalers

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1833 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1897 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2092 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Dit medium moet bijgewerkt worden om het te kunnen gebruiken. Nu bijwerken?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "/_Update" msgstr "/_Verversen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "U" msgstr "V" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Een specifieke _media-mirror toevoegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "M" msgstr "M" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_Aangepaste media toevoegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "A" msgstr "A" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "/Close" msgstr "/Sluiten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "W" msgstr "W" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:694 modules/rpmdragora/rpmdragora:696 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 modules/rpmdragora/rpmdragora:699 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:700 msgid "/_Options" msgstr "/_Opties" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "/_Global options" msgstr "/_Globale opties" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "G" msgstr "G" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "/Manage _keys" msgstr "/Sleu_telbeheer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "K" msgstr "T" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "/_Parallel" msgstr "/_Parallel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "P" msgstr "P" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 msgid "/P_roxy" msgstr "/Prox_y" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 msgid "R" msgstr "R" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1989 msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 msgid "/_Report Bug" msgstr "/Fout _rapporteren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1989 msgid "/_About..." msgstr "/In_fo…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1992 msgid "Rpmdragora" msgstr "Rpmdragora" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1994 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s, Mandriva" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1998 msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2204 msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Pakketdatabank is vergrendeld. Sluit alstublieft andere programma's \n" "die met de pakketdatabank werken. Loopt Software Mediabeheer\n" "al op een ander werkblad, of bent u op het moment al \n" "pakketten aan het installeren?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:104 msgid "Search results" msgstr "Zoekresultaten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:104 msgid "Search results (none)" msgstr "Zoekresultaat (niets)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:133 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:196 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafische omgeving" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:148 msgid "Security advisory" msgstr "Beveiligingsadvies" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:158 msgid "No description" msgstr "Geen omschrijving" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:172 msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Het wordt door Mageia niet ondersteund." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:173 msgid "It may break your system." msgstr "Het kan mogelijkerwijs problemen veroorzaken op uw systeem." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:175 msgid "This package is not free software" msgstr "Dit pakket is geen 'vrije software'" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:178 msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" "Dit pakket bevat een nieuwere versie welke ook voor deze release beschikbaar " "is gemaakt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:182 msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Dit pakket is een potentiële kandidaat op geüpgraded te worden." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:187 msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Dit is een officiële update welke door Mageia ondersteund wordt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:188 msgid "This is an unofficial update." msgstr "Dit is een onofficiële update." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:192 msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Dit is een officieel pakket welke door Mageia ondersteund wordt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:203 msgid "Notice: " msgstr "Let op: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:210 msgid "Importance: " msgstr "Belang: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:211 msgid "Reason for update: " msgstr "Reden voor bijwerken: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:225 msgid "Version: " msgstr "Versie: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:226 msgid "Currently installed version: " msgstr "Momenteel geïnstalleerde versie: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227 msgid "Group: " msgstr "Groep: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228 msgid "Architecture: " msgstr "Architectuur: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 msgid "Size: " msgstr "Grootte: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:252 msgid "All dependencies installed." msgstr "Alle afhankelijkheden zijn geïnstalleerd." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:270 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:332 msgid "Details:" msgstr "Details:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:341 msgid "Files:" msgstr "Bestanden:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:355 msgid "Changelog:" msgstr "Veranderingen-logboek:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:372 msgid "New dependencies:" msgstr "Nieuwe afhankelijkheden:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:392 #, perl-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Het pakket ‘%s’ is gevonden." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:393 msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Echter, dit pakket staat niet in de pakketlijst." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:394 msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Misschien wilt u uw urpmi-database bijwerken." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:396 msgid "Matching packages:" msgstr "Overeenkomende pakketten:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:401 #, perl-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (medium: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:939 #, perl-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Het verwijderen van pakket %s zou uw systeem beschadigen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:943 #, perl-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Het pakket ‘%s’ staat vermeld in de overslaan-lijst van urpmi.\n" "Wilt u het toch selecteren?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1154 msgid "More information on package..." msgstr "Meer informatie over pakket..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1156 msgid "Please choose" msgstr "Maak een keuze" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1157 msgid "The following package is needed:" msgstr "Het volgende pakket is benodigd:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1157 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1269 msgid "Select package" msgstr "Pakket selecteren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1367 msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Afhankelijkheden van pakket worden gecontroleerd…" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1372 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Enkele extra pakketten dienen verwijderd te worden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1383 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" "Om alle afhankelijkheden te laten kloppen, zullen deze pakket(ten) " "verwijderd worden:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1388 msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden verwijderd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1389 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Sorry, maar het verwijderen van deze pakketten zou uw systeem\n" "beschadigen:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1397 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1468 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Vanwege hun afhankelijkheden dienen de volgende pakket(ten)\n" "nu gedeselecteerd te worden:\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Extra pakketten benodigd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Om aan afhankelijkheden te voldoen, dienen de volgende\n" "pakket(ten) ook geïnstalleerd te worden:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1430 msgid "Conflicting Packages" msgstr "Conflicterende pakketten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1444 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (staat op de overslaan-lijst)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "One package cannot be installed" msgstr "Eén pakket kan niet worden geïnstalleerd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1450 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sorry, het volgende pakket is niet selecteerbaar:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1451 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sorry, de volgende pakketten zijn niet selecteerbaar:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1505 msgid "Some packages are selected." msgstr "Er zijn een aantal pakketten geselecteerd." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1505 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1515 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Fout: %s lijkt als alleen-lezen gekoppeld te zijn." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1519 msgid "You need to select some packages first." msgstr "U dient eerst pakketten te selecteren." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1524 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Er zijn te veel pakketten geselecteerd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1525 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Waarschuwing: het lijkt erop dat u probeert zoveel pakketten\n" "toe te voegen dat uw bestandssysteem wel eens vol zou kunnen\n" "raken tijdens of na de pakketinstallatie; dit is bijzonder \n" "riskant en moet zorgvuldig overwogen worden.\n" "\n" "Weet u zeker dat u alle geselecteerde pakketten wilt installeren?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1552 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:100 msgid "Fatal error" msgstr "Fatale fout" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1636 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van pakketten..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1649 msgid "No update" msgstr "Geen herziening" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1650 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "De lijst met herzieningen is leeg. Dit betekent dat er ofwel\n" "geen bijgewerkte paketten beschikbaar zijn voor de op uw computer\n" "geïnstalleerde pakketten, ofwel dat u ze reeds allemaal\n" "geïnstalleerd heeft." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1689 modules/rpmdragora/rpmdragora:380 msgid "Upgradable" msgstr "Opwaardeerbaar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1689 modules/rpmdragora/rpmdragora:536 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1690 modules/rpmdragora/rpmdragora:380 msgid "Addable" msgstr "Toevoegbaar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1724 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Omschrijving niet aanwezig voor dit pakket\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:126 #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:374 msgid "None (installed)" msgstr "Geen (geïnstalleerd)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:127 #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:378 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196 #, perl-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s aan extra schijfruimte zal worden gebruikt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197 #, perl-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s aan schijfruimte zal vrijkomen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:202 #, perl-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s van de pakketten zullen worden opgehaald." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:392 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:535 modules/rpmdragora/rpmdragora:560 msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 msgid "Archiving" msgstr "Archiveren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 msgid "Backup" msgstr "Reservekopie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 msgid "Cd burning" msgstr "CD-branden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 msgid "Other" msgstr "Overige" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:48 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Communications" msgstr "Communicatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 msgid "Dial-Up" msgstr "Inbellen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 msgid "Serial" msgstr "Serieel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Telephony" msgstr "Telefonie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 msgid "Databases" msgstr "Databases" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 msgid "C" msgstr "C" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 msgid "C++" msgstr "C++" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 msgid "C#" msgstr "C#" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME en GTK+" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 msgid "Java" msgstr "Java" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE en Qt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 msgid "Tools" msgstr "Gereedschappen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:175 msgid "X11" msgstr "X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:76 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:77 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:78 msgid "Education" msgstr "Onderwijs" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:79 msgid "Emulators" msgstr "Emulatoren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:80 msgid "File tools" msgstr "Bestandsgereedschappen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:81 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Games" msgstr "Spelletjes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 msgid "Adventure" msgstr "Avontuur" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 msgid "Boards" msgstr "Bordspellen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 msgid "Cards" msgstr "Kaarten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 msgid "Puzzles" msgstr "Puzzels" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 msgid "Shooter" msgstr "Schietspellen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 msgid "Simulation" msgstr "Simulatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:92 msgid "Geography" msgstr "Geografie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:93 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:94 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:97 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:103 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:107 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:110 msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafische werkomgeving" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:96 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:99 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:102 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:105 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:109 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:112 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:113 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 msgid "3D" msgstr "3D" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 msgid "Editors and Converters" msgstr "Editors en Converters" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Utilities" msgstr "Gereedschappen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 msgid "Scanning" msgstr "Scannen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Viewers" msgstr "Afbeeldingen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:120 msgid "Monitoring" msgstr "Observatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:121 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 msgid "Networking" msgstr "Netwerktoepassingen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 msgid "File transfer" msgstr "Bestandsoverdracht" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 msgid "Instant messaging" msgstr "Directe berichten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 msgid "Remote access" msgstr "Toegang op afstand" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:130 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Office" msgstr "Kantoor" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 msgid "Dictionary" msgstr "Woordenboek" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 msgid "Finance" msgstr "Financiën" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 msgid "Management" msgstr "Management" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 msgid "Organizer" msgstr "Planner" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 msgid "Suite" msgstr "Kantoorpakketten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Word processor" msgstr "Tekstverwerker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139 msgid "Publishing" msgstr "Publiceren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Sciences" msgstr "Wetenschap" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 msgid "Biology" msgstr "Biologie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 msgid "Chemistry" msgstr "Scheikunde" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 msgid "Computer science" msgstr "Informatica" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 msgid "Geosciences" msgstr "Aardwetenschappen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 msgid "Mathematics" msgstr "Wiskunde" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Physics" msgstr "Natuurkunde" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:149 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:69 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:150 msgid "Shells" msgstr "Shells" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:151 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 msgid "Midi" msgstr "Midi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 msgid "Mixers" msgstr "Mixers" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:157 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:173 msgid "System" msgstr "Systeem" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 msgid "Base" msgstr "Basis" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 msgid "Boot and Init" msgstr "Opstarten en initialisatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 msgid "True type" msgstr "True type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 msgid "Internationalization" msgstr "Internationalisatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel en apparatuur" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 msgid "Packaging" msgstr "Pakketbeheer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 msgid "Printing" msgstr "Afdrukken" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 msgid "Servers" msgstr "Servers" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:176 msgid "Terminals" msgstr "Terminals" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:177 msgid "Text tools" msgstr "Tekstgereedschappen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178 msgid "Toys" msgstr "Speeltjes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 msgid "Television" msgstr "Televisie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:186 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Workstation" msgstr "Werkstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 msgid "Console Tools" msgstr "Hulpprogramma's voor de opdrachtregel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 msgid "Game station" msgstr "Game-station" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 msgid "Internet station" msgstr "Internet-station" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia-station" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netwerk-computer (client)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 msgid "Office Workstation" msgstr "Kantoorwerkstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Wetenschappelijk werkstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME werkstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm Desktop" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE werkstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische bureaubladen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:205 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Server" msgstr "Server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 msgid "Database" msgstr "Database" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Mail/Groupware/Nieuws" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 msgid "Network Computer server" msgstr "Netwerkcomputer-server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:67 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68 msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto uitgaan van standaardantwoorden op vragen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first de wijzigingenlijst voor de bestandenlijst opvoeren " "in het beschrijvingsvenster" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:70 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. beperken tot gegeven media" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:71 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave " "bestanden samen te voegen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:72 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE kies modus (installeren (standaard), verwijderen, " "verversen)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:73 msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb de database bijwerken, maar het bestandssysteem " "niet aanpassen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:74 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation niet om bevestiging vragen in verversingsmodus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:75 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update geen media bijwerken bij het starten" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:76 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm controleer de pakket-handtekening niet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host gebruik parallel-modus, gebruik group \"alias\", " "gebruik machine \"host\" om de benodigde afhankelijkheden te tonen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:78 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" " --rpm-root=path gebruik een andere hoofdmap voor rpm-installatie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:79 msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root - gebruik andere hoofdmap (root) voor urpmi db & rpm-" "installatie." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:80 msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root dwing als root uit te voeren" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg voer zoekopdracht uit voor \"pkg\"" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:82 msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test alleen verifiëren als de installatie correct " "uitgevoerd kan worden" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:83 msgid "" " --version print this tool's version number\n" " " msgstr "" " --version print het versienummer van deze tool\n" " " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:461 msgid "Running in user mode" msgstr "Geactiveerd in gebruikersmodus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "U voert dit programma uit als gewone gebruiker.\n" "U kunt geen veranderingen in het systeem aanbrengen,\n" "maar wel de lijst van pakketten doorbladeren." #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189 msgid "Keep custom rules" msgstr "De zelfaangepaste regels behouden" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190 msgid "Drop custom rules" msgstr "De zefaangepaste regels verwijderen" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:499 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:617 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:924 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Luister naar en verstuur ACPI-gebeurtenissen van de kernel" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start het ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) geluidssysteem" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247 msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, een periodieke opdracht-planner." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd wordt gebruikt voor het controleren van de batterijstatus en om dit te " "bij te houden via het systeemlogboek.\n" "Het kan ook gebruikt worden om de machine uit te schakelen als het\n" "spanningsniveau van de batterij laag is." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:250 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Voert opdrachten uit die door het at-programma gepland zijn op het moment " "dat\n" "werd opgegeven toen at werd aangeroepen, en draait batch-opdrachtenwanneer\n" "de computer slechts licht belast wordt." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi is een ZeroConf daemon welke een mDNS stack implementeert" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253 msgid "An NTP client/server" msgstr "Een NTP-client/-server" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:254 msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Stel CPU-frequentieinstellingen in" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron is een standaard UNIX-programma dat door de gebruiker gespecificeerde " "programma's start\n" "op periodiek geplande tijden. vixie cron voegt een aantal extra's toe aan de " "basis UNIX-cron,\n" "waaronder betere beveiliging en krachtiger in te stellen opties." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:258 msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is een geavanceerd printerwachtrijsysteem" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:259 msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Start het grafische displaybeheer" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM is een voorziening die bestanden observeert. Het is bruikbaar om\n" "meldingen te krijgen wanneer bestanden veranderen.\n" "Het wordt door GNOME en KDE gebruikt" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:262 msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and\n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded\n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default,\n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and\n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "De G15daemon maakt gebruik van alle extra toetsen mogelijk door hun codes te " "decoderen en\n" "deze terug te sturen naar de kernel via de UINPUT-driver. Deze driver moet " "geladen zijn\n" "voordat de g15daemon gebruikt kan worden voor toetsenbordtoegang. De G15-LCD " "wordt ook ondersteund.\n" "Standaard, als er geen andere clients actief zijn, toont de g15daemon een " "klok. Client-\n" "applicaties en scripts kunnen de LCD aansturen via een simpele API." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM voegt muisondersteuning toe aan text-based Linux-toepassingen zoals de\n" "Midnight Commander. Het laat ook mouse-based console knippen-en-plakken " "toe,\n" "en biedt ook ondersteuning voor pop-up menu's op de console." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:270 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL is een voorziening die informatie over apparatuur verzamelt en onderhoudt" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake draait als een hardware-sonde, en eventueel \n" "configureert het nieuwe of veranderde hardware." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache is een World Wide Web-server. Het wordt gebruikt om HTML-bestanden en " "CGI aan te bieden." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "De internet superserver daemon (meestal inetd genoemd) start een hele\n" "hoop andere internetdiensten wanneer nodig. Het is verantwoordelijk voor\n" "vele diensten, waaronder telnet, ftp, rsh en rlogin. Als u inetd " "uitschakelt,\n" "schakelt u alle diensten uit waar de daemon verantwoordelijk voor is." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:278 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatiseer een pakket filterend firewall met ip6tables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatiseer een pakket filterend firewall met iptables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280 msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Verdeelt de IRQ werkdruk op een eerlijke manier over meerdere processoren " "voor verbeterde prestaties" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dit pakket laadt de geselecteerde toetsenbord-indeling als ingesteld in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dit kan geselecteerd worden via de kbdconfig " "utility.\n" "U kunt dit het best aan laten voor de meeste machines." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:284 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisch opnieuw aanmaken van kernel header in \n" "/boot voor /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:286 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisch vinden en instellen van hardware bij het opstarten" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Verandert het systeemgedrag om de accuduur te verlangen" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf zal op sommige momenten regelen dat diverse \n" "taken worden uitgevoerd bij het opstarten, om de systeem-\n" "configuratie te behouden." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd is de afdrukvoorziening, die nodig is om de lpr-opdracht goed te laten\n" "werken. Het is een server die afdruktaken naar printers stuurt en regelt." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, gebruikt om een hoge-prestatie en hoge-\n" "beschikbaarheid server te bouwen." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:294 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)" msgstr "Netwerktoezicht (Interactieve Firewall en draadloos)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Software RAID toezicht en beheer" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:296 msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS is een voorziening die meldingen uitzendt, bijvoorbeeld over " "systeemgebeurtenissen " #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297 msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Activeert MSEC beveiligingsbeleid bij systeemstart" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) is een Domain Name Server (DNS) die wordt gebruikt om " "computernamen naar IP-adressen om te zetten." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299 msgid "Initializes network console logging" msgstr "Initialiseer netwerk console logbestanden" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:300 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "(Ont)koppelt alle Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows)\n" "en NCP (NetWare) koppelpunten." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activeert/Deactiveert alle netwerk-interfaces die geconfigureerd zijn\n" "om bij het opstarten ingeschakeld te worden." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Het netwerk dient in de lucht te zijn wanneer deze is ingeschakeld" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Wacht tot het 'hotplugged' netwerk in de lucht is" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:306 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-serverfunctionaliteit, die dan wordt geregeld via " "het\n" "bestand /etc/exports." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-bestands'locking'-functionaliteit." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:311 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "Synchroniseert de systeemtijd met behulp van Netwerktijd-protocol (NTP)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Automatisch aanzetten van de numlock-toets onder \n" "terminalvensters en Xorg bij het opstarten." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:314 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Ondersteun de OKI 4w en compatibele winprinters" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315 msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Controleert of een partitie bijna vol is" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA-ondersteuning dient meestal om ethernet en modems in laptops te " "onder-\n" "steunen. Het zal niet gestart worden tenzij het geconfigureerd is, dus het " "is\n" "veilig om het geïnstalleerd te hebben op machines die het niet nodig hebben." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "De portmapper beheert RPC-verbindingen, die gebruikt worden door protocols\n" "zoals NFS en NIS. De portmap-server moet draaien op machines die fungeren\n" "als servers voor protocols die het RPC-mechanisme gebruiken." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322 msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Reserveert een aantal TCP-poorten" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:323 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix is een Mail Transport Agent, een programma dat post verplaatst van " "de ene machine naar de andere." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:324 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Bewaart en herstelt de systeem-entropie pool voor betere generatie\n" "van willekeurige cijfers." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:326 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Blok-georiënteerde apparaten (zoals partities op een harde schijf)\n" "direct aanspreken voor het gebruik van toepassingen als Oracle of DVD-spelers" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328 msgid "Nameserver information manager" msgstr "Nameserver informatiemanager" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:329 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "De routed daemon laat automatische IP-router-tabel updates toe via het RIP-\n" "protocol. RIP is vooral gebruikt op kleine netwerken, complexere routing-\n" "protocols zijn nodig voor complexere netwerken." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Het rstat-protocol laat gebruikers op een netwerk de prestatie-cijfers\n" "voor elke machine op dat netwerk op te vragen." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog is de manier die vele daemons gebruiken om boodschappen te loggen " "naar\n" "verscheidene systeem-logbestanden. Het is een goed idee altijd rsyslog te " "draaien." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Het rusers-protocol laat gebruikers op een netwerk toe om de kijken wie er\n" "ingelogd is op de andere machines op dat netwerk." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Het rwho-protocol laat gebruikers op afstand een lijst opvragen van alle\n" "gebruikers die op een machine ingelogd zijn die de rwho daemon draait.\n" "(vergelijkbaar met finger)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:339 msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) geeft u toegang tot scanners, videocamera's, …" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340 msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Pakket filterende firewall" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341 msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Het SMB/CIFS-protocol maakt het mogelijk toegang tot bestanden & printers te " "delen en integreert met een Windows Server-domein" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Schakel het geluidssysteem van uw machine in" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343 msgid "layer for speech analysis" msgstr "laag voor spraakanalyse" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344 msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell is een netwerkprotocol dat u in staat stelt om gegevens uit te " "wisselen over een beveiligd kanaal tussen twee computers" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:345 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog is de manier die vele daemons gebruiken om boodschappen te loggen " "naar\n" "verscheidene systeem-logbestanden. Het is een goed idee syslog altijd te " "draaien." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:347 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" "Verplaatst de gegenereerde blijvende udev regels naar /etc/udev/rules.d" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:348 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Laad de stuurprogramma's voor uw USB-apparaten" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:349 msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Een lichtgewicht monitor voor netwerkverkeer" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:350 msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Start de X-fontserver." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:351 msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Start andere voorzieningen op aanvraag." #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:910 #, perl-format msgid "%s enabled but stopped - disabling it" msgstr "%s ingeschakeld maar gestopt - het uitschakelen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:381 msgid "Global" msgstr "Wereldwijd" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:384 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:385 msgid "Asia" msgstr "Azië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:386 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:387 msgid "North America" msgstr "Noord Amerika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:388 msgid "Oceania" msgstr "Oceanië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:389 msgid "South America" msgstr "Zuid-Amerika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:393 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:396 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:398 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:399 msgid "India" msgstr "India" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:401 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:405 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:406 msgid "Philippines" msgstr "Filippijnen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:410 msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:411 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:417 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:419 msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:420 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:426 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:428 msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:429 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:434 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:435 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:437 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:441 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïene" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:442 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:443 msgid "Yugoslavia" msgstr "Joegoslavië" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:447 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:448 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:453 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw Zeeland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:458 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:810 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:811 msgid "All servers" msgstr "Alle servers" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:944 msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped" msgstr "" "gebruiker heeft geen recht configuratiebestanden te wijzigen, overgeslagen" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:389 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Naam-veld is leeg, geef een naam op" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:394 msgid "" "The name must start with a letter and contain only lower cased latin " "letters, numbers, '.', '-' and '_'" msgstr "" "De naam moet met een letter beginnen en mag alleen kleine Latijnse letters " "bevatten, getallen, '.', '-' en '_'" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:397 #, perl-format msgid "Name is too long. Maximum length is %d" msgstr "De naam is te lang. Maximumlengte is %d" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:825 #, perl-format msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group" msgstr "U kunt gebruiker <%s> niet van zijn primaire groep verwijderen" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1168 msgid "Locked" msgstr "Afgesloten" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1168 msgid "Expired" msgstr "Verlopen" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:145 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:241 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:150 msgid "Pretty Hostname" msgstr "Mooie hostnaam" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:155 msgid "Static Hostname" msgstr "Statische hostnaam" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:160 msgid "Chassis" msgstr "Chassis" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:165 msgid "Icon Name" msgstr "Icoonnaam" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:240 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:420 msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:242 msgid "Host aliases" msgstr "Hostaliassen" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:317 msgid "Add the information" msgstr "Voeg de informatie toe" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:351 msgid "Modify the information" msgstr "Pas de informatie aan" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:398 msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Hosts-definities beheren" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422 msgid "Host Aliases" msgstr "Host aliassen" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435 msgid "A&dd" msgstr "&Toevoegen" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2308 msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437 msgid "&Remove" msgstr "Ver&wijderen" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438 msgid "&Hostname" msgstr "H&ostnaam" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Are you sure to drop this host?" msgstr "Weet u zeker dat u deze host wilt verwijderen?" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:498 msgid "Graphical manager for hosts definitions" msgstr "Grafische beheerder voor hosts-definities" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:126 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Datum-, klok- & tijdzone-instellingen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:238 msgid "Setting date and time" msgstr "Datum en tijd instellen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:253 msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol inschakelen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:256 msgid "Change &NTP server" msgstr "Wijzig &NTP-server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:269 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:294 msgid "Current:" msgstr "Huidige:" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:273 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:296 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:558 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:564 msgid "not defined" msgstr "niet gedefiniëerd" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:290 msgid "TimeZone" msgstr "Tijdzone" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:292 msgid "Change &Time Zone" msgstr "Wijzig tijd&zone" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:313 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:350 msgid "manaclock: NTP service missed" msgstr "manaclock: NTP-service ontbreekt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:351 msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage" msgstr "Installeer a.u.b. een NTP-service zoals chrony of ntp" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:375 msgid "Set local RTC failed" msgstr "Lokale realtimeklok instellen is mislukt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:390 msgid "Set time zone failed" msgstr "Tijdzone instellen is mislukt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:429 msgid "Set NTP Configuration failed" msgstr "NTP-configuratie instellen is mislukt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:442 msgid "Set NTP failed" msgstr "NTP instellen is mislukt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:463 msgid "Set system time failed" msgstr "Systeemtijd instellen is mislukt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:476 msgid "NTP server - DrakClock" msgstr "NTP-server - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:477 msgid "Choose your NTP server" msgstr "Kies uw NTP-server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:501 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Tijdzone - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:502 msgid "Failed to retrieve timezone list" msgstr "Tijdzoneslijst ophalen is mislukt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:508 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wat is uw tijdzone?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:519 msgid "GMT - manaclock" msgstr "GMT - manaclock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:520 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Is uw computerklok ingesteld op GMT?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:539 msgid "Restore data" msgstr "Gegevens herstellen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:540 msgid "Restore date and time only?" msgstr "Enkel datum en tijd herstellen?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:576 msgid "" "Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date " "and time" msgstr "" "Datum-, klok- & tijdzone-instellingen laten u de tijdzone instellen en datum " "en tijd aanpassen" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:577 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Ontwikkelaars

\n" "
  • %s
\n" "

Vertalers

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:184 msgid "adminService" msgstr "adminService" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:291 msgid "Start when requested" msgstr "Starten op aanvraag" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:294 msgid "running" msgstr "actief" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:294 msgid "stopped" msgstr "gestopt" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Systeemdiensten in- of uitschakelen" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:380 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:381 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1062 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:494 msgid "Status" msgstr "Status" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:382 msgid "On boot" msgstr "Bij opstarten" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:401 msgid "&Start" msgstr "&Starten" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:404 msgid "S&top" msgstr "S&toppen" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:417 msgid "&Refresh" msgstr "&Verversen" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:458 msgid "" "adminService is the Mageia service and daemon management tool\n" "\n" " (from the original " "idea of Mandriva draxservice)." msgstr "" "adminService is Mageia's diensten- en daemons-beheertool \n" "\n" "(naar het oorspronkelijke idee van Mandriva's drakxservices)." #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:528 #, perl-format msgid "Starting %s" msgstr "%s starten" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:548 #, perl-format msgid "Stopping %s" msgstr "%s stoppen" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:93 msgid "LightDM (The Light Display Manager)" msgstr "LightDM (De lichte displaybeheerder)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:94 msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME-displaybeheer)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:95 msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE-displaybeheer)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:96 msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X-displaybeheer)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:142 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:150 lib/ManaTools/Module/Users.pm:807 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2370 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39 msgid "root privileges required" msgstr "root-rechten vereist" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:178 msgid "X Restart Required" msgstr "X dient herstart te worden" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:178 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "U dient zich af te melden en weer aan te melden voordat de veranderingen " "effect hebben" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:188 scripts/manadm:35 msgid "Display Manager" msgstr "Displaybeheer" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:214 msgid "Choosing a display manager" msgstr "Kiezen van displaybeheerder" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:270 msgid "Graphical configurator for system Display Manager" msgstr "Grafische configurator van het systeem-displaybeheer" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:213 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy moet http://... zijn" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:218 msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Proxy moet http://... of https://... zijn" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:223 msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL moet beginnen met 'ftp:' of 'http:'" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:236 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuratie van proxy('s)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:281 msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Hier kunnen de proxies ingesteld worden. (bijvoorbeeld: http://" "mijnProxy:8080)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:289 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:295 msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Gebruik een HTTP proxy voor HTTPS verbindingen." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:301 msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:307 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:313 msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Geen proxy voor (kommagescheiden lijst):" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:348 msgid "Graphical manager for proxies" msgstr "Grafische proxy's-beheerder" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:165 msgid "Port scan detection" msgstr "Poortscan-bespeuring" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:346 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:353 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:926 msgid "Firewall configuration" msgstr "Firewall-configuratie" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:347 msgid "" "drakfirewall configurator\n" " This configures a personal firewall for this Mageia " "machine." msgstr "" "drakfirewall-configurator\n" "Deze configureert een persoonlijke firewall voor deze Mageia-machine." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:354 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall configurator\n" "Zorg dat u uw netwerk/internettoegang met drakconnect ingesteld\n" "heeft, alvorens verder te gaan." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:417 msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interactieve firewall" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:421 msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "U kunt worden gewaarschuwd wanneer iemand tracht toegang te krijgen tot een " "dienst of in probeert te breken in uw computer.\n" "Selecteer alstublieft welke netwerkactiviteit gevolgd dient te worden." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:427 msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Interactieve firewall gebruiken" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:583 msgid "Graphical manager for interactive firewall rules" msgstr "Grafische beheerder voor interactive firewallregels" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:630 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:633 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1015 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:637 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Welke diensten wilt u beschikbaar stellen aan het Internet?" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:638 #, perl-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "Deze instellingen worden bewaard voor het netwerkprofiel %s" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:639 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alles (geen firewall)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:738 msgid "A&dvanced" msgstr "&Geavanceerd" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:772 msgid "Graphical manager for firewall rules" msgstr "Grafische beheerder voor firewallregels" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:804 msgid "" "You can enter miscellaneous ports.\n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "U kunt diverse poorten invoeren.\n" "Geldige voorbeelden zijn: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Kijk in /etc/services voor informatie." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:809 msgid "Define miscellaneus ports" msgstr "Definieer overige poorten" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:824 msgid "Other ports" msgstr "Overige poorten" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:832 msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Verslag van firewall meldingen vastleggen in het systeemlogboek" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:887 msgid "Invalid port given" msgstr "Ongeldige poort ingevoerd" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:888 #, perl-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ongeldige poort ingevoerd: %s.\n" "De correcte indeling is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n" "waarin port tussen 1 and 65535 is.\n" "\n" "U kunt ook een poortenreeks invoeren (bv: 24300:24350/udp)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:927 msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mageia Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Selecteer de interfaces die beschermd moeten worden door de firewall.\n" "\n" "Alle adapters direct verbonden met het internet moeten worden geselecteerd " "dienen, adapters verbonden met een lokaal netwerk hoeven niet geselecteerd " "te worden.\n" "Als u van plan bent om Mageia Internetverbinding delen te gebruiken, \n" "deselecteer dan de interfaces die verbonden worden met het lokale netwerk.\n" "\n" "Welke interfaces moeten worden beveiligd?\n" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1016 msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" " rules that may conflict with the configuration that has just been set " "up.\n" " What do you want to do?" msgstr "" "Uw firewallconfiguratie werd handmatig aangepast en bevat\n" "regels die mogelijk botsen met de juist ingestelde configuratie.\n" "Wat wilt u doen?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:101 msgid "manauser - Mageia Users Management Tool" msgstr "manauser - Mageia-Gebruikersbeheertool" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:261 msgid "User Data" msgstr "Gebruikersgegevens" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:262 msgid "Account Info" msgstr "Account-informatie" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:263 msgid "Password Info" msgstr "Wachtwoord-informatie" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:264 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1375 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2495 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:267 msgid "Group Data" msgstr "Groepsgegevens" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:268 msgid "Group Users" msgstr "Gebruikers groeperen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302 msgid "Choose group" msgstr "Kies een groep" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:310 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Een groep met deze naam bestaat al. Wat wilt u nu doen?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:316 msgid "Add to the existing group" msgstr "Toevoegen aan de bestaande groep" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:320 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Toevoegen aan de groep 'users'" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:392 #, perl-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Weet u zeker dat u de groep %s wilt verwijderen?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:398 lib/ManaTools/Module/Users.pm:489 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2446 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:418 #, perl-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s is een primaire groep voor gebruiker %s\n" " Verwijder eerst de gebruiker" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:425 #, perl-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Bezig met verwijderen groep: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:472 msgid "Delete files or not?" msgstr "Bestanden verwijderen?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:479 #, perl-format msgid "" "Deleting user %s\n" "Also perform the following actions\n" msgstr "" "Gebruiker %s verwijderen\n" "Voer ook de volgende handelingen uit\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:482 #, perl-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Persoonlijke map verwijderen: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:484 #, perl-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Verwijder Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:512 #, perl-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Bezig met verwijderen gebruiker: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:544 msgid "Create New Group" msgstr "Nieuwe groep aanmaken" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:554 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1591 msgid "Group Name:" msgstr "Groepsnaam:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:564 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Handmatig groeps-ID opgeven" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:566 msgid "GID" msgstr "GID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:599 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "De groep bestaat al, kies een andere groepsnaam" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:607 #, perl-format msgid " Group Gid is < %n" msgstr "Groeps-GID is < %n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:608 #, perl-format msgid "" "Creating a group with a GID less than %d is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Een groep aanmaken met een GID onder de %d wordt afgeraden.\n" "Weet u zeker dat u dit wilt doen?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:616 msgid " Group ID is already used " msgstr "Groeps-ID bestaat al" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:617 msgid "" "Creating a group with a non unique GID?\n" "\n" msgstr "" "Een groep aanmaken met gedeelde GID?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:629 #, perl-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Bezig met toevoegen groep: %s " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:685 msgid "Full Name:" msgstr "Volledige naam:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:726 msgid "Confirm Password:" msgstr "Bevestig wachtwoord:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:735 msgid "Login Shell:" msgstr "Aanmeldshell:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:774 #, perl-format msgid "&Icon (%s)" msgstr "I&coon (%s)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:822 msgid "Create New User" msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:837 msgid "Create Home Directory" msgstr "Persoonlijke map aanmaken" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:841 msgid "Home Directory:" msgstr "Persoonlijke map:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:850 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Privé-groep aanmaken voor de gebruiker" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:855 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Handmatig gebruikers-ID opgeven" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:857 msgid "UID" msgstr "UID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:865 msgid "Click on icon to change it" msgstr "Klik op het icoontje om het te veranderen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:917 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "De gebruiker bestaat al, kies een andere gebruikersnaam" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:922 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1870 msgid "Password Mismatch" msgstr "Wachtwoord komt niet overeen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:926 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1876 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Dit wachtwoord is te eenvoudig. \n" "Een goed wachtwoord bevat tenminste 6 karakters" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:933 #, perl-format msgid "" "Home directory <%s> already exists.\n" "Please uncheck the home creation option, or change the directory path name" msgstr "" "Persoonlijke map <%s> bestaat al.\n" "Vink a.u.b. de optie deze aan te maken, uit, of verander het pad naar de map" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:946 #, perl-format msgid "User Uid is < %d" msgstr "Gebruiker's UID is < %d" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:947 #, perl-format msgid "" "Creating a user with a UID less than %d is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Een gebruiker toevoegen met UID onder de %d wordt afgeraden.\n" "Weet u zeker dat u dit wilt doen?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:962 #, perl-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Bezig met toevoegen %s aan de groep 'users'" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:976 #, perl-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Bezig met aanmaken nieuwe groep: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:989 msgid "Adding user: " msgstr "Gebruiker toevoegen: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:990 #, perl-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Bezig met toevoegen gebruiker: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1056 msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1057 msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1058 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1805 msgid "Primary Group" msgstr "Primaire groep" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1059 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1060 msgid "Login Shell" msgstr "Aanmeldshell" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1061 msgid "Home Directory" msgstr "Persoonlijke map" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1102 msgid "Group Name" msgstr "Groepsnaam" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1103 msgid "Group ID" msgstr "Groep-ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1104 msgid "Group Members" msgstr "Groepsleden" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1287 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2240 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2255 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2271 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2491 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1518 msgid "Home:" msgstr "Persoonlijke map:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1617 msgid "Enable account expiration" msgstr "Verlopen van account inschakelen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1620 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Account verloopt op (JJJJ-MM-DD):" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1627 msgid "Lock User Account" msgstr "Gebruikersaccount op slot zetten" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1631 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klik op het pictogram om het te veranderen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661 msgid "User last changed password on: " msgstr "De gebruiker heeft het wachtwoord voor het laatst veranderd op: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1674 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Verlopen van wachtwoord inschakelen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1678 msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dagen voor verandering wordt toegestaan: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1686 msgid "Days before change required:" msgstr "Dagen voor verandering noodzakelijk is:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1694 msgid "Days warning before change:" msgstr "Dagen voordat veranderwaarschuwing wordt gegeven:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1702 msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dagen voordat de account wordt gedeactiveerd:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1731 msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Selecteer de gebruikers die lid moeten zijn van deze groep:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1735 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1776 msgid "Select groups that the user will be member of:" msgstr "Selecteer groepen waar de gebruiker bij zal horen:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1882 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Selecteer tenminste één groep voor de gebruiker" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1905 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Geef een jaar, maand en dag op \n" " waarop de account verloopt " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1921 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Vul alle velden in voor wachtwoord-verloop\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1956 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1956 msgid "Weak" msgstr "Zwak" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1969 msgid "Edit User" msgstr "Gebruiker aanpassen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2122 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2225 msgid "Cannot create tab widgets" msgstr "Tabbladwidgets aanmaken lukt niet" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2138 msgid "Edit Group" msgstr "Groep aanpassen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2306 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2431 msgid "Add User" msgstr "" "Gebruiker\n" "toevoegen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2307 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436 msgid "Add Group" msgstr "" "Groep\n" "toevoegen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2309 msgid "&Delete" msgstr "Ver&wijderen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2310 msgid "Install guest account" msgstr "Gastaccount installeren" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2347 msgid "manauser" msgstr "manauser" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2351 msgid "" "manauser is a Mageia user management tool \n" "(from the original idea of Mandriva userdrake)." msgstr "" "manauser is een Mageia-gebruikersbeheertool \n" "(naar het oorspronkelijke idee van Mandriva's userdrake)." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2399 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2451 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2407 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2465 msgid "Filter system users" msgstr "Filter systeemgebruikers" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2470 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2472 msgid "Apply filter" msgstr "Filter toepassen" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:127 msgid "Log viewer" msgstr "Log-viewer (Logboekkijker)" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:181 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Een hulpprogramma om uw logboeken te volgen" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:185 msgid "Matching" msgstr "Overeenkomend" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:189 msgid "but not matching" msgstr "maar komt niet overeen met" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:193 modules/rpmdragora/rpmdragora:725 msgid "Options" msgstr "Opties" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:198 msgid "Last boot" msgstr "Laatste keer opstarten" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:211 msgid "Since" msgstr "Sinds" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:216 msgid "Until" msgstr "Tot" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:243 msgid "Select a unit" msgstr "Kies een eenheid" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:265 msgid "From priority" msgstr "Van voorrang" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:285 msgid "To priority" msgstr "Tot voorrang" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:303 msgid "&Find" msgstr "Vin&den" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:306 msgid "Log content" msgstr "Log-inhoud" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322 msgid "&Save" msgstr "O&pslaan" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:349 msgid "Log viewer is a systemd journal viewer" msgstr "Log-viewer is een systemd-logboek-kijker" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:350 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Ontwikkelaars

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Vertalers

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:368 msgid "Empty log found" msgstr "Leeg logboek gevonden" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:462 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n" "but you may still browse all the others." msgstr "" "U start dit programma als gewone gebruiker.\n" "U zult geen systeemlogboeken kunnen lezen waartoe u geen rechten heeft,\n" "maar u kunt wel alle andere bekijken." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:485 msgid "Save as.." msgstr "Opslaan als.." #: scripts/manaadduser:31 msgid "Mageia Add Users Tool" msgstr "Mageia's addusertool" #: scripts/mana:39 msgid "manalog: journalct log reader" msgstr "manalog: journalct-logboeklezer" #: scripts/mana:43 msgid "manauser: user manager" msgstr "manauser: gebruikersbeheerder" #: scripts/mana:47 msgid "manaservice: service manager" msgstr "manaservice: servicebeheerder" #: scripts/mana:52 msgid "manadm: login manager configuration" msgstr "manadm: loginbeheerdersconfiguratie" #: scripts/mana:56 msgid "manaclock: date/time manager" msgstr "manclock: datum/tijdbeheerder" #: scripts/mana:60 msgid "manahost: hosts manager" msgstr "manahost: hostsbeheerder" #: scripts/mana:64 msgid "mpan: admin panel" msgstr "mpan: adminpaneel" #: scripts/mana:68 msgid "manaproxy: proxy manager" msgstr "manaproxy: proxybeheerder" #: scripts/mana:72 msgid "rpmdragora: rpm install manager" msgstr "rpmdragora: rpm-installatiebeheerder" #: scripts/mana:76 msgid "dragoraUpdate: rpm update manager" msgstr "dragoraUpdate: rpm-updatebeheerder" #: scripts/mana:80 msgid "manawall: firewall manager" msgstr "manawall: firewallbeheerder" #: scripts/mana:91 #, perl-format msgid "Command <%s> not found!\n" msgstr "Commando <%s> niet gevonden!\n" #: scripts/mana:103 msgid "ERROR: " msgstr "FOUT:" #: scripts/mana:122 msgid "Usage mana --help | -h print this help\n" msgstr "Gebruik mana --help | -h laat deze hulp zien\n" #: scripts/mana:123 msgid "" "Usage mana [args...]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik mana [args...]\n" "\n" #: scripts/mana:124 msgid "valid :\n" msgstr "geldige :\n" #: scripts/manaservice:27 msgid "Services and daemons" msgstr "Diensten en voorzieningen" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:70 msgid "Bug fixing" msgstr "Foutreparaties" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:72 msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Hier is de lijst met bijgewerkte softwarepakketten" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:228 modules/rpmdragora/rpmdragora:440 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1194 msgid "Software Management" msgstr "Softwarebeheer" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:258 msgid "Name" msgstr "Naam" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:259 modules/rpmdragora/rpmdragora:468 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:260 modules/rpmdragora/rpmdragora:471 msgid "Version" msgstr "Versie" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:261 modules/rpmdragora/rpmdragora:475 msgid "Release" msgstr "Uitgave" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:262 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:283 msgid "U&ncheck all" msgstr "Alles &uitvinken" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:284 msgid "&Select all" msgstr "Alles &selecteren" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:285 msgid "&Update" msgstr "Bijwer&ken" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool." msgstr "dragoraUpdate is de Mageia pakketbeheertool." #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:349 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Ontwikkelaars

\n" "
  • %s
\n" "

Vertalers

\n" "
  • %s
" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:412 msgid "rpmdragora update" msgstr "rpmdragora update" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:413 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is no available " "update for the packages installed on your computer, or you already installed " "all of them." msgstr "" "De lijst met vernieuwde pakketten is leeg. Dat betekent dat er geen updates " "beschikbaar zijn voor de pakketten op uw computer, of dat u ze al allemaal " "installeerde." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:317 #, perl-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "geen xml-info aanwezig voor medium ‘%s’" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:333 modules/rpmdragora/rpmdragora:361 msgid "Search aborted" msgstr "Zoeken afgebroken" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:382 msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:382 msgid "Not selected" msgstr "Niet geselecteerd" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:390 msgid "No search results." msgstr "Geen zoekresultaten." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:391 #, perl-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Geen zoekresultaten. U kunt proberen om te schakelen naar de ‘%s’-weergave " "en naar de filter ‘%s’" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:421 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Geselecteerd: %s / Vrije schijfruimte: %s" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:464 msgid "Package" msgstr "Pakket" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:481 msgid "Arch." msgstr "Arch." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:485 msgid "ToInst" msgstr "ToInst" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:537 msgid "Not installed" msgstr "Niet-geïnstalleerd" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:550 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakketten, alfabetisch" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:551 msgid "All packages, by group" msgstr "Alle pakketten, op groep" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:552 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Alleen blaadjes, gesorteerd op installatie datum" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:553 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Alle pakketten, op basis van beschikbaarheid van herzieningen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:554 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Alle pakketten, op selectiestatus" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:555 msgid "All packages, by size" msgstr "Alle pakketten, op grootte" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:556 msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Alle pakketten, op medium-opslagplaats" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:561 msgid "Backports" msgstr "Backports" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:562 msgid "Meta packages" msgstr "Meta-bestanden" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:563 msgid "Packages with GUI" msgstr "Pakketten met grafische schil" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:564 msgid "All updates" msgstr "Alle bijgewerkte pakketten" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:565 msgid "Security updates" msgstr "Beveiligingsverbeteringen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:566 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Programmafout-reparaties" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:567 msgid "General updates" msgstr "Algemene herzieningen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:614 msgid "in names" msgstr "in namen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:615 msgid "in descriptions" msgstr "in omschrijvingen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:616 msgid "in summaries" msgstr "in samenvattingen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:617 msgid "in file names" msgstr "in bestandsnamen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:636 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:641 msgid "Reset" msgstr "Herinitialiseren" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:661 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:664 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:694 msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Selecteer afhankelijkheden zonder te vragen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:697 msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Alle downloadbuffers wissen na successvolle installatie" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/_Updates berekenen bij het opstarten" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:699 msgid "Search in _full package names" msgstr "Zoek in _volledige pakketnamen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:700 msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Gebruik reguliere e_xpressies in zoekopdrachten" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:707 msgid "Reset the selection" msgstr "Reset de selectie" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:708 msgid "Reload the packages list" msgstr "Herlaad de pakkettenlijst" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:722 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:724 msgid "&Media Manager" msgstr "&Mediabeheerder" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:754 msgid "View" msgstr "Beeld" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1066 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "Reset afgebroken (de RPM database is in gebruik door een ander proces)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1098 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Ontwikkelaars

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Vertalers

\n" "
  • %s
" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1186 #, perl-format msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)" msgstr "rprmdragora is al actief (pid: %s)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1186 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115 msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "ongeldige (voor een lokale map dient het pad absoluut te zijn)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Wilt u doorgaan?" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133 msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "U staat op het punt een nieuw pakketmedium toe te voegen.\n" "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n" "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137 #, perl-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'toe te voegen.\n" "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n" "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'.\n" "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n" "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164 msgid "Successfully added media." msgstr "Media zijn met succes toegevoegd." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd."