# #-#-#-#-# manatools_perl.pot (ManaTools 1.1.7) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Angelo Naselli - Matteo Pasotti # This file is distributed under the same license as the ManaTools package. # # #-#-#-#-# manadesktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Karl Morten Ramberg , 2017-2020 # kekePower , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-10 12:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-06 19:05+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:247 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:317 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2381 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:190 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:441 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1725 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2002 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 modules/rpmdragora/rpmdragora:1088 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Karl Morten Ramberg , 2017-2020\n" "Olav Dahlum , 2009, 2010, 2011.\n" "Per Øyvind Karlsen , 2003-2006.\n" "Eskild Hustvedt , 2004-2005.\n" "Kenneth Rørvik , 2003-2004.\n" "Olav Dahlum , 2006.\n" "Keld Simonsen , 2004.\n" "Terje Bjerkelia , 1999-2000.\n" "Andreas Bergstrøm , 2000.\n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:251 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:320 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2385 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:195 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:444 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1730 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:354 modules/rpmdragora/rpmdragora:1093 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s Mageia community" msgstr "Alle rettigheter (C) %s Mageia" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:252 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:321 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2386 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:196 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:445 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1731 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:355 modules/rpmdragora/rpmdragora:1094 msgid "GPLv2" msgstr "GPLv2" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:253 msgid "mpan is the ManaTools panel that collects all the utilities." msgstr "mpan er ManaTools-panelet som samler alle verktøyene." #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:254 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Utviklere

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Oversettere

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:379 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2435 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:703 msgid "File" msgstr "Fil" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:380 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:298 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2437 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2525 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:408 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1379 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1584 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1704 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:295 modules/rpmdragora/rpmdragora:662 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:707 modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:392 lib/ManaTools/MainDisplay.pm:393 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2449 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1699 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2180 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:394 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:418 #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:294 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2451 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2523 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:447 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:606 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:821 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:241 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:325 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:402 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1610 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:287 modules/rpmdragora/rpmdragora:759 msgid "&About" msgstr "&Om" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:567 #, perl-format msgid "" "Bad configuration file, %s has not xml:lang attribute, guessing it is a " "string" msgstr "" "Feil konfigurasjonsfil, %s har ikke xml: lang attributt, gjetter at det er " "en streng" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:590 #, perl-format msgid "Configuration file %s is missing" msgstr "Konfigurasjonsfilen %s mangler" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:595 #, perl-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "Leser konfigurasjonsfilen %s" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:612 #, perl-format msgid "Load settings: %s content is <<%s>>" msgstr "Last innstillinger: %s innhold er <<%s >>" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:768 #, perl-format msgid "Parsing category file %s" msgstr "Parsing kategori fil %s" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:779 #, perl-format msgid "Load categories: title content is <<%s>>" msgstr "Last kategorier: tittel innhold er <<%s >>" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:814 #, perl-format msgid "Load categories: module title is <<%s>>" msgstr "Last kategorier: modultittel er <<%s>>" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:125 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:171 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:215 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:265 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:1078 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:426 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:361 lib/ManaTools/Module/Users.pm:607 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:908 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2049 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2209 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:516 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:365 lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:254 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:657 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:309 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:527 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:939 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1308 msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:266 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:500 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:618 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:925 #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:425 lib/ManaTools/Module/Users.pm:360 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:431 lib/ManaTools/Module/Users.pm:522 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:606 lib/ManaTools/Module/Users.pm:907 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2048 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2208 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:515 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:174 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:258 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:448 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:607 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:822 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:918 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:242 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:326 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:893 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:307 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:525 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:767 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:941 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1307 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:319 msgid "No" msgstr "Nei" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:499 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:617 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:924 msgid "&Select" msgstr "Valgt" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:73 msgid "" " optional directory containing localization strings (developer only)" msgstr " katalog som inneholder lokaliseringsstrenger (kun for utviklere)" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:83 msgid "Prints this usage information." msgstr "Skriv ut bruksinformasjonen." #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:383 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Navnefeltet er tomt, vennligst oppgi et navn" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:388 msgid "" "The name must start with a letter and contain only lower cased latin " "letters, numbers, '.', '-' and '_'" msgstr "" "Navnet må starte med en bokstav og kan bare inneholde små bokstaver, " "numre,'.', '-' og '_'" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:391 #, perl-format msgid "Name is too long. Maximum length is %d" msgstr "Navnet er for langt. Kaks lengde er %d" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:179 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1017 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1113 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1186 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2181 msgid "Ok" msgstr "OK" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:819 #, perl-format msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group" msgstr "Du kan ikke fjerne bruker «%s» fra den primære gruppa" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1172 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1172 msgid "Expired" msgstr "Utløpt" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:367 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:126 msgid "None (installed)" msgstr "Ingen (installert)" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:127 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189 msgid "Keep custom rules" msgstr "Behold selvvalgte regler" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190 msgid "Drop custom rules" msgstr "Dropp selvvalgte regler" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:87 msgid "start using yui gtk plugin implementation" msgstr "start å bruke yui GTK+ plugg inn implementasjonen" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:93 msgid "start using yui ncurses plugin implementation" msgstr "start å bruke yui ncurses plugg inn implementasjonen" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:99 msgid "start using yui qt plugin implementation" msgstr "start å bruke yui Qt plugg inn implementasjonen" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:105 msgid "use full screen for dialogs" msgstr "bruk helskjerm for dialoger" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:111 msgid "no window manager border for dialogs" msgstr "Ingen vindushåndtering ramme for dialoger" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:119 msgid "" " optional directory containing configuration files for each module (e." "g. modulename/config_files)" msgstr "" "Valgfri katalog som inneholder konfigurasjonsfiler for hver modul (for " "eksempel modulnavn / config_files)" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:420 msgid "&Reset" msgstr "Tilbakestill" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:427 msgid "&Close" msgstr "Lukk" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:917 #, perl-format msgid "%s enabled but stopped - disabling it" msgstr "%s aktivert, men stoppet - deaktiver det" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:374 msgid "Global" msgstr "Global" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:377 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:378 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:379 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:380 msgid "North America" msgstr "Nord-Amerika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:381 msgid "Oceania" msgstr "Oseania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:382 msgid "South America" msgstr "Sør-Amerika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:385 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:608 msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:386 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:389 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:390 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:613 msgid "China" msgstr "Kina" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:391 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:392 msgid "India" msgstr "India" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:595 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:394 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:395 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:596 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:396 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:598 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:397 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:599 msgid "Korea" msgstr "Sør-Korea" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:398 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:399 msgid "Philippines" msgstr "Filippinene" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:400 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:606 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:401 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:609 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:402 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:610 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:403 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:404 msgid "United Arab Emirates" msgstr "De Forente Arabiske Emirater" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:407 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:576 msgid "Austria" msgstr "Østerrike" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:408 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:578 msgid "Belarus" msgstr "Hviterussland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:409 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:579 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:410 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:411 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:585 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjekkia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:412 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:413 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:414 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:591 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:415 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:592 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:416 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:586 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:417 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:589 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:593 msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:594 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:419 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:420 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:597 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:421 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:422 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:423 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:600 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:424 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:601 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:425 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:602 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:426 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:603 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:427 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:428 msgid "Russian Federation" msgstr "Russland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:429 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:607 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:430 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:431 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:590 msgid "Spain" msgstr "Spania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:432 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:605 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:433 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:583 msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:434 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:435 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:436 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:439 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:582 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:440 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:441 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:442 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:614 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:615 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:616 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:617 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:618 msgid "United States" msgstr "USA" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:445 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:577 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:446 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:449 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:575 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:450 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:580 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:451 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:803 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:804 msgid "All servers" msgstr "Alle serverne" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:956 msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped" msgstr "" "brukeren har ikke rettigheter til å endre konfigurasjonsfilen, hoppet over" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:238 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Lytt etter og fordel ACPI-hendelser fra kjernen" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:239 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start ALSA-lydsystemet (Advanced Linux Sound Architecture)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:240 msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron er et system for tidsinnstilt kommandokjøring." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:241 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Programmet apmd blir brukt til å overvåke og logge batteristatus.\n" "Du kan også bruke det til å slå av maskinen når batteriet holder på å gå " "tomt." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:243 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kjører kommandoer planlagte av at-kommandoen på tider valgte ved kjøring av " "at, i tillegg kjører skriptkommandoer når ressursbruken er lav nok." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi er en ZeroConf-tjeneste som implementerer en mDNS-stabel" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246 msgid "An NTP client/server" msgstr "NTP-server" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247 msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Frekvensinnstillinger for CPU" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Programmet cron kjører brukervalgte program på faste tider, og vixie cron er " "en utgave med flere funksjoner, blant annet bedre sikkerhet og avanserte " "oppsettvalg." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:251 msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) er et avansert utskriftskøsystem." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252 msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Starter den grafiske innloggingsbehandleren." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM er en filovervåkningstjeneste, som brukes til å melde fra om når filer " "har blitt endra.\n" "Tjenesten brukes av GNOME og KDE." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255 msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and\n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded\n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default,\n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and\n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15daemon gir brukere tilgang til alle de ekstra nøklene ved å dekode dem, \n" "og så sende de tilbake til kjernen via UINPUT-driveren. Denne driveren må \n" "laste før du kan bruke g15daemon for tastaturtilgang. G15 LCD-en er også " "støttet. \n" "Som standard vil g15daemon visa en klokke, om ingen andre klienter er \n" "tilgjengelige. Klientprogram og skript får tilgang til LCD-en via et enkelt " "API." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM gir musestøtte til tekstbaserte Linux-programmer, som for eksempel " "Midnight Commander. Programmet gjør det også mulig å klippe og lime inn " "tekst fra konsollen." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:263 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL er en tjeneste som samler inn og vedlikeholder informasjon om maskinvare." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:264 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kjører et maskinvaresøk, og kan også sette opp ny/endra maskinvare." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:266 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache er en webserver." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Supertjenertjenesten (ofte kalt «inetd») starter flere ulike Internett-\n" "tjenester ettersom som de trengs. Noen av disse tjenestene er\n" "telnet, ftp, rsh og rlogin. Hvis du slår av inetd, kan du ikke bruke\n" "noen av disse tjenestene." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatiserer en pakkefiltrerende brannmur med ip6tabeller" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:272 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatiserer en pakkefiltrerende brannmur med iptables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273 msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "Fordeler jevnt IRQ-last over flere prosessorer for forbedret ytelse" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakken laster tastaturkartet valgt i /etc/sysconfig/keyboard.\n" "Du kan velge tastaturkart med programmet kbdconfig.\n" "Denne bør stå på for de fleste maskiner." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:277 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk regenerering av kjernehodet i /boot for «/usr/include/linux/" "{autoconf,versjon}.h»." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisk søk etter, og oppsett av, maskinvare ved oppstart." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Endrer systemoppførselen for å forlenge batteritiden." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf vil av og til sette opp diverse oppgaver ved oppstart\n" "for vedlikehold av systemoppsettet." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er utskriftstjenesten som må kjøre for at lpr skal fungere.\n" "Programmet er i hovedsak en server som fordeler utskriftsjobber til " "skriverne." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:285 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server – brukes til å bygge en rask og godt tilgjengelig " "server." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)" msgstr "Overvåker nettverket (interaktiv brannmur) og trådløst" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288 msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Overvåking og håndtering av programvare-RAID" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:289 msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS er en tjeneste som kringkaster meldinger om systemhendelser, og andre " "meldinger." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290 msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Slår på sikkerhetspolitikken for MSEC ved oppstart" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:291 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en domenenavntjener (DNS) som brukes til å stille inn IP-" "adresser ut i fra vertsnavn." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292 msgid "Initializes network console logging" msgstr "Setter opp nettverkkonsoll-logging" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:293 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og avmonterer alle nettverksfilsystem- (NFS), SMB- (Lan\n" "Manager / Windows) og NCP-monteringspunkt (NetWare)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Slå på/av alle nettverksgrensesnitt satt opp til å startes ved " "systemoppstart." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297 msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Krever at nettverket er tilgjengelig hvis slått på" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298 msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Vent til nettverket blir tilgjengelig" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n" "Denne tjenesten gir NFS-tjenerfunksjonalitet, som er satt opp via filen «/" "etc/exports»." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n" "Denne tjenesten tilbyr fillåsingsstøtte i NFS." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Synkroniserer systemklokka med nettverkstidsprotokollen NTP." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "Slå automatisk på «Num Lock» på konsoller og X.org ved systemoppstart." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:307 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Støtte OKI 4w og kompatible Windows-skrivere." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:308 msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Kontrollerer om en partisjon er i ferd med å bli full" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Du trenger vanligvis PCMCIA-støtta til nettverkskort og modem i\n" "bærbare maskiner. Støtta blir ikke slått på med mindre den er\n" "satt opp slik at den er trygg å bruke på maskiner som ikke treng den." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndterer RPC-tilkoblinger, som blir brukt av blant annet\n" "protokollene NFS og NIS. Du må kjøre portmap-tjeneren på maskiner\n" "som blir brukt som tjenere for protokoller som bruker RPC." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315 msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Reserverer noen TCP-porter" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix er et program for overføring av elektronisk post mellom maskiner." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Lagrer og gjenoppretter systementropigrunnlag for bedre slumptalsgenerering." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Tildeler råenheter til blokkenheter (som harddiskpartisjoner) for bruk\n" "av program som for eksempel Oracle og DVD-spillere." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:321 msgid "Nameserver information manager" msgstr "Informasjonbehandler for navneserver" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the Routing Information Protocol. While RIP is widely used on small " "networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Serveren routed tillater at IP router-tabellen blir automatisk oppdatert " "via\n" "Routing Information Protocol. Mens RIP er mye brukt på små nettverk vil mere " "komplekse nettverk\n" "behøve ruting-protokoller for komplekse nettverk." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:325 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokollen rstat lar brukere på nettverket hente\n" "ytingsstatistikk for andre maskiner på nettverket." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog er en tjeneste mange andre tjenester bruker til å logge meldinger til " "systemloggfilene. Å kjøre rsyslog er også en god ide." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokollen rusers lar brukere på nettverket identifisere\n" "hvem som er logga inn på andre maskiner." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:330 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Protokollen rwho lar fjernbrukere hente en oversikt over alle\n" "brukere logga på maskiner som kjører rwho-tjenesten." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332 msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) gir tilgang til skannere, filmkamera og " "lignende." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:333 msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Pakkefiltrerende brannmur" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334 msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS-protokollen gjør det mulig å dele tilgang til filer og skrivere, og " "integrerer med Windows Server-domene." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Start lydsystemet på maskinen" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:336 msgid "layer for speech analysis" msgstr "lag for språkanalyse" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337 msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell er en nettverksprotokoll som gjør det mulig å dele data over en " "sikker tilkobling mellom to datamaskiner." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:338 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er en tjeneste mange andre tjenester bruker til å logge\n" "meldinger til systemloggfilene. Du bør alltid kjøre syslog." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Flytter de genererte faste udev-reglene til /etc/udev/rules.d" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Last driverene for USB-enhetene dine." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342 msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Lettvekts overvåkingsprogram for nettverktrafikk" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343 msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Starter X-skriftserveren" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344 msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Starter andre tjenester ved behov." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:81 #, perl-format msgid "%s - Log viewer" msgstr "%s - Logg viser" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:156 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Et verktøy for å lese loggfiler" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:160 msgid "Matching" msgstr "Samsvar" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:164 msgid "but not matching" msgstr "men ikke samsvar" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:168 modules/rpmdragora/rpmdragora:723 msgid "Options" msgstr "Valg" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:173 msgid "Last boot" msgstr "Siste oppstart" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:186 msgid "Since" msgstr "Siden" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:191 msgid "Until" msgstr "Til" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:218 msgid "Select a unit" msgstr "Velg en enhet" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:240 msgid "From priority" msgstr "Fra prioritet" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:260 msgid "To priority" msgstr "Til prioritet" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:278 msgid "&Find" msgstr "&Finn" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:281 msgid "Log content" msgstr "Logg innehold" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:297 msgid "&Save" msgstr "&Lagre" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322 msgid "Log viewer is a systemd journal viewer" msgstr "Loggviser er en systemd journalviser" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:323 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Utviklere

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Oversettere

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:341 msgid "Empty log found" msgstr "Tom logg funnet" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:434 msgid "manalog - running in user mode" msgstr "manalog - kjører i brukermodus" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:435 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n" "but you may still browse all the others." msgstr "" "Du starter dette programmet som en vanlig bruker.\n" "Du vil ikke kunne gjøre noen endringer på systemet,\n" "men du kan fortsatt bla gjennom den eksisterende databasen." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:457 msgid "Save as.." msgstr "Lagre som …" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:107 #, perl-format msgid "%s - Users Management Tool" msgstr "%s - Brukeradministreringsverktøy " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:295 msgid "User Data" msgstr "Brukerdata" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:296 msgid "Account Info" msgstr "Kontoinfo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:297 msgid "Password Info" msgstr "Passordinfo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:298 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2532 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:301 msgid "Group Data" msgstr "Gruppedata" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302 msgid "Group Users" msgstr "Gruppebrukere" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:336 msgid "Choose group" msgstr "Velg gruppe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:344 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "En gruppe med dette navnet finnes allerede. Hva vil du gjøre?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:350 msgid "Add to the existing group" msgstr "Legg til eksisterende gruppe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:354 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Legg til i gruppa «users»" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:940 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:950 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:964 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:397 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:950 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:959 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:426 #, perl-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Vil du virkelig slette gruppa %s?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:432 lib/ManaTools/Module/Users.pm:523 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2347 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:452 #, perl-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s er en primær gruppe for brukeren %s\n" " Fjern brukeren først" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:459 #, perl-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Fjerner gruppa: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:506 msgid "Delete files or not?" msgstr "Slette filer?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:513 #, perl-format msgid "" "Deleting user %s\n" "Also perform the following actions\n" msgstr "" "Sletter bruker %s\n" " Utfør også følgende handlinger\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:516 #, perl-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Slett hjemmemappa: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:518 #, perl-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Slett e-postboks: /var/spool/mail/%s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:546 #, perl-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Fjerner brukeren: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:578 msgid "Create New Group" msgstr "Lag ny gruppe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:588 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1625 msgid "Group Name:" msgstr "Gruppenavn:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:598 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Angi gruppe-ID manuelt" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:600 msgid "GID" msgstr "GID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:633 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Gruppen finnes allerede, vennligst velg et annet gruppenavn" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:641 #, perl-format msgid " Group Gid is < %n" msgstr " Gruppe ID er < %n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:642 #, perl-format msgid "" "Creating a group with a GID less than %d is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Å lage en gruppe med GID lavere enn%d er ikke anbefalt.\n" " Er du sikker på at du vil dette?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:650 msgid " Group ID is already used " msgstr "Gruppe Id er allerede i bruk" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:651 msgid "" "Creating a group with a non unique GID?\n" "\n" msgstr "Oppretter en gruppe med en ikke unik GID\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:663 #, perl-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Legger til gruppa: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:719 msgid "Full Name:" msgstr "Fullt navn:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:728 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211 msgid "Login:" msgstr "Logg inn" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:738 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:218 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:927 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:760 msgid "Confirm Password:" msgstr "Bekreft passord:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:769 msgid "Login Shell:" msgstr "Innloggingsskall:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:808 #, perl-format msgid "&Icon (%s)" msgstr "&Ikon (%s)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:841 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2406 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:138 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:147 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39 msgid "root privileges required" msgstr "root rettigheter kreves" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:856 msgid "Create New User" msgstr "Lag ny bruker" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:871 msgid "Create Home Directory" msgstr "Lag hjemmemappe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:875 msgid "Home Directory:" msgstr "Hjemmemappe: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:884 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Opprett en privat gruppe for brukeren" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:889 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Angi bruker-ID manuelt" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:891 msgid "UID" msgstr "UID: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:899 msgid "Click on icon to change it" msgstr "Klikk på ikonet for å endre det" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:951 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Brukeren finnes allerede, vennligst velg et annet brukernavn" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:956 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1904 msgid "Password Mismatch" msgstr "Passordene er ulike" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:960 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1910 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Passordet er for enkelt. \n" "Gode passord bør være lengre enn 6 tegn" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:967 #, perl-format msgid "" "Home directory <%s> already exists.\n" "Please uncheck the home creation option, or change the directory path name" msgstr "" "Hjemmemappen <%s> finnes allerede.\n" "Vennligst avmarker skape hjemmemappe, eller forandre mappestien." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:980 #, perl-format msgid "User Uid is < %d" msgstr "BrukerID er lavere enn %d" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:981 #, perl-format msgid "" "Creating a user with a UID less than %d is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Å legge til en bruker med UID (brukerID) lavere enn %d er ikke anbefalt.\n" " Er du sikker på at du vil gjøre dette?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:996 #, perl-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Legger til %s i gruppa «users»" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1009 #, perl-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Oppretter ny gruppe: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1023 msgid "Adding user: " msgstr "Legger til bruker: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1024 #, perl-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Legger til bruker: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1090 msgid "User Name" msgstr "Brukernavn" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1091 msgid "User ID" msgstr "Bruker-ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1092 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1839 msgid "Primary Group" msgstr "Primærgruppe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1093 msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1094 msgid "Login Shell" msgstr "Innloggingsskall" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1095 msgid "Home Directory" msgstr "Hjemmemappe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1096 lib/ManaTools/Module/Services.pm:371 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:478 msgid "Status" msgstr "Status" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1136 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1137 msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1138 msgid "Group Members" msgstr "Gruppemedlemmer" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1552 msgid "Home:" msgstr "Hjem:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1651 msgid "Enable account expiration" msgstr "Slå på utløpsdato for konto" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1654 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Konto utløper (YYYY-MM-DD):" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661 msgid "Lock User Account" msgstr "Lås brukerkonto" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1665 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klikk på ikonet for å endre det" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1695 msgid "User last changed password on: " msgstr "Bruker skiftet passord den :" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1708 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Slå på utløpsdato for passord" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1712 msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dager før bytte er tillatt:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1720 msgid "Days before change required:" msgstr "Dager før bytte kreves:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1728 msgid "Days warning before change:" msgstr "Antall dager med varsel før bytte:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1736 msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dager før konto blir stengt:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1765 msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Velg brukere som skal være med i denne gruppa:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1769 msgid "User" msgstr "Bruker" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1810 msgid "Select groups that the user will be member of:" msgstr "Velg gruppene som brukeren skal være medlem av:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1814 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1916 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Vennligst velg minst en gruppe for brukeren" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1942 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Vennligst angi dato, måned og dag \n" " for kontoens utløpsdato " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1958 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Vennligst fyll inn alle feltene for passordelding\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1971 #, perl-format msgid "Problem in modifying user %s" msgstr "Problem med å endre bruker %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997 msgid "Strong" msgstr "Sterkt" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997 msgid "Weak" msgstr "Svakt" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2010 msgid "Edit User" msgstr "Rediger bruker" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2163 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2266 msgid "Cannot create tab widgets" msgstr "Kan ikke skape flik widgeter" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2179 msgid "Edit Group" msgstr "Rediger gruppe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2344 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2468 msgid "Add User" msgstr "Legg til bruker" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2345 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2473 msgid "Add Group" msgstr "Legg til gruppe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2346 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2348 msgid "Install guest account" msgstr "Sett opp gjestkonto" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2383 msgid "manauser" msgstr "manauser" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2387 msgid "" "manauser is a Mageia user management tool \n" "(from the original idea of Mandriva userdrake)." msgstr "" "manauser er Mageias brukeradministrasjonsverktøy\n" "(ideen er hentet fra Mandrivas userdrake)." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2388 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Utviklere

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Oversettere

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2444 msgid "Actions" msgstr "Handling" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2448 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1607 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 modules/rpmdragora/rpmdragora:756 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2450 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:758 msgid "Report Bug" msgstr "Rapporter feil" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2478 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2155 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2483 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2502 msgid "Filter system users" msgstr "Filtrer systembrukere" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2507 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2509 msgid "Apply &filter" msgstr "Legg til filter" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2528 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:79 #, perl-format msgid "%s - Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "%s Dato - klokkeslett og tidssone" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:197 msgid "" "Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date " "and time" msgstr "" "Dato, Klokke og tidssone oppsett som gir mulighet til å angi tiddsone og " "justere dato og tid" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:198 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Utviklere

\n" "
  • %s
\n" "

Oversettere

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:214 msgid "Restore data" msgstr "Gjenopprett data" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:215 msgid "Restore date and time only?" msgstr "Gjenopprett bare dato og klokkeslett?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:235 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:241 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:567 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:652 msgid "not defined" msgstr "ikke angitt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:269 msgid "Set local RTC failed" msgstr "Angitt lokal RTC feilet" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:284 msgid "Set time zone failed" msgstr "Angivelse av tidssone feilet" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:329 msgid "Set NTP Configuration failed" msgstr "NTP konfigurasjonen feilet" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:345 msgid "Set NTP failed" msgstr "NTP feilet" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:368 msgid "Set system time failed" msgstr "Angivelse av systemtid feilet" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:399 msgid "Setting date and time" msgstr "Angi dato og klokkeslett" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:417 msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Bruk nettverktidsprotokoll" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:429 msgid "manaclock: NTP service missed" msgstr "manaclock: NTP service feilet" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:430 msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage" msgstr "Installer en NTP tjeneste som chrony eller ntp " #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:446 msgid "Choose &NTP server" msgstr "Velg en NTP server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:462 msgid "NTP server - DrakClock" msgstr "NTP server DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:463 msgid "Choose your NTP server" msgstr "Velg en NTP server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:494 msgid "&Local NTP server" msgstr "&Lokal NTP server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507 msgid "Set local NTP server" msgstr "Angi en lokal NTP server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:511 msgid "Please set your local NTP server" msgstr "Vennligst velg en lokal NTP server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:565 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:650 msgid "Current:" msgstr "Gjeldende:" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:590 msgid "TimeZone" msgstr "Tidssone" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:592 msgid "Change &Time Zone" msgstr "Endre tidssone" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:605 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:613 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Tidssone – DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:606 msgid "Failed to retrieve timezone list" msgstr "Klarte ikke å hente liste over tidssoner" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:614 msgid "Which is your timezone?" msgstr "I hvilken tidssone holder du til?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:626 msgid "GMT - manaclock" msgstr "GMT – manaclock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:627 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Bruker maskinvareklokka GMT?" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:155 msgid "no active media found\n" msgstr "ingen aktive media funnet\n" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:179 msgid "== Processing " msgstr "==Prosesserer" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:184 #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:193 #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:203 msgid "protocol in use: " msgstr "protokoll som brukes:" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:185 msgid "trying with " msgstr "prøver med" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:206 msgid " downloaded successfully\n" msgstr "nedlasting lyktes\n" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:211 msgid "no packages passed as argument\n" msgstr "Ingen pakker er sendt inn som argumenter\n" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:48 #, perl-format msgid "%s - manage hosts definitions" msgstr "%s - håndter vertangivelser" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:142 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:238 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421 msgid "Hostname" msgstr "Vertsnavn " #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:147 msgid "Pretty Hostname" msgstr "Proxyserver vertsnavn:" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:152 msgid "Static Hostname" msgstr "Statisk vertsnavn" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:157 msgid "Chassis" msgstr "Skall" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:162 msgid "Icon Name" msgstr "Ikon navn" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:175 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:259 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:608 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:823 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:919 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:243 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:327 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:769 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:237 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:420 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:239 msgid "Host aliases" msgstr "Vertsaliaser" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:314 msgid "Add the information" msgstr "Vennligst legg til informasjon" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:348 msgid "Modify the information" msgstr "Vennligst endre på informasjon" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:394 msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Håndter vertangivelser" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422 msgid "Host Aliases" msgstr "Vertsaliaser" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435 msgid "A&dd" msgstr "A&dd" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438 msgid "&Hostname" msgstr "&Vertsnavn " #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:267 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Are you sure to drop this host?" msgstr "Vil du virkelig slette denne verten?" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:496 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:176 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:263 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Matteo Pasotti" msgstr "Copyright (C) %s, Matteo Pasotti" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:498 msgid "Graphical manager for hosts definitions" msgstr "Grafisk håndterer for vertsdefinisjoner" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:86 #, perl-format msgid "%s - Firewall Manager" msgstr "%s - Brannmurhåndterer" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:200 msgid "Port scan detection" msgstr "Oppdagelse av portskanning" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:415 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:422 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1008 msgid "Firewall configuration" msgstr "Innstilling av brannmuren" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:416 msgid "" "drakfirewall configurator\n" " This configures a personal firewall for this Mageia " "machine." msgstr "" "drakfirewall konfigurator\n" "\n" "Dette setter opp en personlig brannmur for denne Mageia maskinen." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:423 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Innstilling av brannmuren\n" "\n" "Forsikre deg om at du har satt opp nettverkets- eller Internett-tilgang\n" "med drakconnect før du fortsetter." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:486 msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktiv brannmur" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:490 msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Du kan bli advart når noen prøver å få tilgang til en tjeneste eller " "forsøker å bryte seg inn på maskinen.\n" "Velg hvilke nettverksaktiviter som skal overvåkes." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:496 msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Bruk interaktiv brannmur" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:658 msgid "Graphical manager for interactive firewall rules" msgstr "Grafisk håndterer for interaktive brannmurregler" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:705 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:708 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1097 msgid "Firewall" msgstr "Brannmur" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:712 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "For hvilke tjenester vil du tillate tilkobling fra Internett?" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:713 #, perl-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "Disse innstillingene vil bli lagret i nettverksprofilen %s" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:714 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alt (ingen brannmur)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:820 msgid "A&dvanced" msgstr "Avansert" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:854 msgid "Graphical manager for firewall rules" msgstr "Grafisk håndterer for interaktive brannmurregler" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:886 msgid "" "You can enter miscellaneous ports.\n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Du kan angi forskjellige porter.\n" "Gyldige eksempler er: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Se på /etc/services for mer informasjon." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:891 msgid "Define miscellaneus ports" msgstr "Definer diverse porter" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:906 msgid "Other ports" msgstr "Andre porter" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:914 msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Logg brannmurmeldinger i systemlogger" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:969 msgid "Invalid port given" msgstr "Ugyldig port angitt" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:970 #, perl-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ugyldig port oppgitt: %s.\n" "Det riktige formatet er «port/tcp» eller «port/udp»,\n" "der «port» er en verdi mellom «1» og «65535».\n" "\n" "Du kan også gi portrekker (feks. 24300:24350/udp)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1009 msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mageia Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Vennligst velg grensesnittene som skal beskyttes av brannmuren.\n" "\n" "Alle grensesnitt direkte tilkoblet internett bør velges,\n" "mens grensesnitt tilkoblet det lokale nettverket ikke behøver å være valgt.\n" "\n" "Velg bort grensesnittene som vil være tilkoblet lokalnettet,\n" "hvis du ønsker å benytte deling av Internetttilkobling.\n" " \n" " Hvilke grensesnitt ønsker du å beskytte?\n" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1098 msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" " rules that may conflict with the configuration that has just been set " "up.\n" " What do you want to do?" msgstr "" "Brannmursoppsett har blitt endret manuelt og inneholder\n" "regler som kan være i konflikt med oppsettet som nettopp har blitt satt " "opp.\n" "Hva ønsker du å gjøre?" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:54 #, perl-format msgid "%s - Display Manager" msgstr "%s - Display Manager" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:89 msgid "LightDM (The Light Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:90 msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:91 msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:92 msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "X Restart Required" msgstr "X omstart kreves" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Du må logge ut og inn igjen for at endringene skal tre i kraft" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 msgid "Display Manager" msgstr "%s - Display Manager" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:209 msgid "Choosing a display manager" msgstr "Velg innloggingsbehandler" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:265 msgid "Graphical configurator for system Display Manager" msgstr "Grafisk konfigurator for skjermhåndereren" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:53 #, perl-format msgid "%s - Proxy configuration" msgstr "%s - Proxy konfigurasjon" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:210 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxyserveren bør være http://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:215 msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Proxyserveren bør være http:// eller https://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:220 msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URLen bør begynne med «ftp:» eller «http:»" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:232 msgid "Proxies configuration" msgstr "Oppsett av proxyserver" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:282 msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Her kan du sette opp proxyservere (feks: http://my_caching_server:8080)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:290 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxyserver" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:296 msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Bruk HTTP-proxyserver for HTTPS-tilkoblinger" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:302 msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS-proxyserver" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:308 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxyserver" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:314 msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Ingen proxyserver for (kommaseparert liste):" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:347 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s" msgstr "Kopibeskyttet (C) %s" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:349 msgid "Graphical manager for proxies" msgstr "Grafisk håndterer for interaktive brannmurregler" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:86 #, perl-format msgid "%s - Services and daemons" msgstr "%s - Tjenester og servere" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:280 msgid "Start when requested" msgstr "Start ved forespørsel" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "running" msgstr "kjører" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "stopped" msgstr "stoppet" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:362 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Slå av eller på systemtjenester" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:370 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372 msgid "On boot" msgstr "Ved oppstart" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:383 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1093 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:391 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:394 msgid "S&top" msgstr "Stopp" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:407 msgid "&Refresh" msgstr "%Oppfrisk" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:446 msgid "" "manaservice is the Mageia service and daemon management tool\n" "\n" " (from the original " "idea of Mandriva drakxservices)." msgstr "" "manaservice er Mageias styringsverktøy for service og tjenester\n" "\n" " (fra den opprinnelige " "ideen for Mandriva drakxservices)." #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:448 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Utviklere

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Oversettere

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:516 #, perl-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter %s" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:536 #, perl-format msgid "Stopping %s" msgstr "Stopper %s" #: lib/ManaTools/Module.pm:108 #, perl-format msgid "%s - Management Tool" msgstr "%s - Administrasjonsverktøy" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Software Update" msgstr "Programvareoppdatering" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia oppdatering" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:187 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Skriv inn dine preferanser for å få tilgang til mellomtjeneren\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 msgid "User name:" msgstr "Brukernavn:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:274 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Fjerning av programvarepakker" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 msgid "Software Packages Update" msgstr "Oppdatering av programvarepakker" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installasjon av programvarepakker" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:353 msgid "Do not ask me next time" msgstr "Ikke spør igjen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362 msgid "&No" msgstr "&Nei" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411 msgid "Dependencies" msgstr "Avhengigheter" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:424 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:149 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:465 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:832 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1051 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:296 msgid "Please wait" msgstr "Vent litt" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581 msgid "Britain" msgstr "England" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:587 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:588 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:604 msgid "Russia" msgstr "Russland" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:738 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:969 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:994 msgid "Error" msgstr "Feil" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:697 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:708 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke å legge til mediet, feil rapportert:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:232 msgid "Medium: " msgstr "Medium: " #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan ikke opprette mediet." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:725 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Feil under forsøk på å legge til medium" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:726 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det var et problem med å legge til mediet:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:754 msgid "rpmdragora" msgstr "Rpmdragora" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:760 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vent litt, oppdaterer medier …" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:783 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Feil ved henting av pakker" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:784 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Det er umulig å hente ned listen over nye pakker fra mediet\n" "«%s». Enten er dette oppdateringsmediet satt opp feil, og isåfall\n" "bør du bruke Mediebehandleren for å fjerne det og legge det til på nytt, " "eller så er det for øyeblikket ikke mulig å rekke det\n" "og du bør da prøve på nytt senere." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:812 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopierer fil for mediet «%s» …" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:815 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Kontrollerer fil fra mediet «%s» …" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:818 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Kontrollerer ekstern fil fra mediet «%s» …" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:822 msgid " done." msgstr " ferdig." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:826 msgid " failed!" msgstr " mislyktes." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:831 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s fra mediet %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:835 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Starter nedlasting av «%s» …" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:839 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "nedlasting av «%s»\n" "tid som gjenstår: %s, hastighet: %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:842 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "nedlasting av «%s»\n" "hastighet: %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Fant ingen påslåtte medier. Du må slå på medier for å kunne oppdatere dem." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:861 modules/rpmdragora/rpmdragora:704 msgid "Update media" msgstr "Oppdater medier" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:875 msgid "Media" msgstr "Media" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:293 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:653 msgid "&Select all" msgstr "Velg alle" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:294 msgid "&Update" msgstr "Oppdater" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke oppdatere mediet, det vil bli slått av automatisk.\n" "\n" "Feil:\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:999 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg må koble meg til Internett for å få lastet ned lista med speil.\n" "Kontroller at nettverket er tilgjengelig.\n" "\n" "Er det greit å fortsette?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:298 msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg må kontakte nettstedet til Mageia for å få speillista.\n" "Kontroller at nettverket er tilgjengelig.\n" "\n" "Er det greit å fortsette?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043 msgid "Mirror choice" msgstr "Valg av speil" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1019 msgid "Error during download" msgstr "Feil under nedlasting" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1021 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det oppsto en feil ved nedlasting av speillista:\n" "\n" "%s\n" "Nettverket, eller nettstedet er kanskje ikke tilgjengelig.\n" "Prøv igjen senere." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det oppsto en feil ved nedlasting av speillista:\n" "\n" "%s\n" "Nettverket, eller nettstedet til Mageia er kanskje ikke tilgjengelig.\n" "Prøv igjen senere." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031 msgid "No mirror" msgstr "Ingen speil" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1033 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Kan ikke finne noe passende speil." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1034 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Kan ikke finne noe passende speil.\n" "\n" "Det kan være mange årsaker til dette problemet; den mest vanlige er\n" "at arkitekturen til prosessoren ikke er støttet\n" "av Mageia sine offisielle oppdateringer." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1044 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Velg ønsket speil." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1071 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Mediet «%s» brukt til oppdateringer samsvarer ikke med versjonen av %s som " "kjøres (%s).\n" "Det vil bli slått av." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1074 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Mediet «%s», brukt til oppdateringer, samsvarer ikke med versjonen av Mageia " "som kjøres (%s).\n" "Det vil bli slått av." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1104 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Vent litt, laster ned speiladresser." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1105 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Laster ned lista over speil fra nettstedet til Mageia." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1127 #, perl-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "henting av [%s] feilet" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1163 msgid "Help launched in background" msgstr "Startet opp hjelp i bakgrunnen" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1164 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på skrivebordet." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:148 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:127 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:176 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:208 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:689 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1673 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207 msgid "Installation finished" msgstr "Feil ved installering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:228 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:647 msgid "Select a package" msgstr "Velg en pakke." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:238 msgid "Remove new file" msgstr "Fjern den nye filen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:239 msgid "Use new file" msgstr "Bruk den nye filen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240 msgid "Do nothing" msgstr "Ikke gjør noe" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:251 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vennligst vent. Søk pågår....." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:100 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1579 msgid "Fatal error" msgstr "Kritisk feil" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:101 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1580 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Det oppsto en kritisk feil: %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:141 #, perl-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Henter informasjon fra %s..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:145 #, perl-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Henter «%s» fra XML-metadata …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162 #, perl-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "Ingen xml-info for mediet «%s», bare delvis resultat for pakke %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:164 #, perl-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Ingen xml-info for mediet «%s», ikke i stand til sende tilbake noe resultat " "for pakke %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:351 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:364 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:368 msgid "(Not available)" msgstr "(Ikke tilgjengelig)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:219 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224 #, perl-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Laster ned pakke «%s» …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:226 #, perl-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s %% av %s fullført, tid igjen = %s, hastighet = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:227 #, perl-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s %% fullført, hastighet = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:268 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg må kontakte speilet for å hente de sist oppdaterte pakkene.\n" "Kontroller at nettverket er tilgjengelig.\n" "\n" "Vil du fortsette?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:286 msgid "Already existing update media" msgstr "Mediet finnes allerede" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:287 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Du har allerede minst et oppdateringsmedium satt opp, men\n" "ingen av dem er i bruk. Du burde kjøre\n" "oppsettsprogrammet for medium for å aktivere minst et (se i kolonnen «%s»).\n" "\n" "Start så %s på nytt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:292 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:760 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1642 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1669 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2057 msgid "Enabled" msgstr "Slått på" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:297 msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Du har ikke satt opp medier for oppdateringer. MageiaUpdate virker ikke uten." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:305 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hvordan velge speilet ditt manuelt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:306 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Du kan også velge speil manuelt. Kjør Mediabehandleren og velg så å legge " "til et medie for sikkerhetsoppdateringer\n" "\n" "Start så %s på nytt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:478 msgid "Reading updates description" msgstr "Leser oppdateringbeskrivelser" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:483 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:519 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Ser etter tilgjengelige pakker. Vent litt …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:489 msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Viser liste over hovedpakker …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:502 msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Ser etter installerte pakker …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:630 msgid "Upgrade information" msgstr "Oppgraderingsinformasjon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:646 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Disse pakkene kommer med oppgraderingsinformasjon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Pakker ble installert." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:723 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:955 msgid "Problem during installation" msgstr "Problemer under installasjon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:724 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:744 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:957 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det var et problem under installasjonen:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:743 msgid "Installation failed" msgstr "Feil ved installering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:766 msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Sjekker gyldigheten til pakkene …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:789 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunne ikke hente kildepakker." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:790 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Kunne ikke i hente kildepakker. %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:791 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Feil rapportert:\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:808 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:959 msgid "" "Rpmdragora or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdragora will then restart." msgstr "" "Rpmdrake eller en av de prioriterte avhengighetene må oppdateres først. " "Rpmdrake vil så startes på nytt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:809 msgid "The following package is going to be installed:" msgstr "Følgende pakker vil bli installert" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1494 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Noen pakker må fjernes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:815 msgid "Remove one package?" msgstr "Vil du fjerneen pakke?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Denne pakken må fjernes før andre kan oppgraderes:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:818 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Disse pakkene må fjernes før andre kan oppgraderes:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:822 msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Vil du fortsette?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:833 msgid "Initializing..." msgstr "Forbereder …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1034 msgid "Orphan packages" msgstr "Foreldreløse pakker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 msgid "The following orphan package will be removed." msgstr "De følgende foreldreløse pakkene vil bli fjernet." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858 msgid "Preparing package installation..." msgstr "Forbereder pakker for installasjon …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:861 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:863 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%d/%d)..." msgstr "Installerer pakke «%s» (%d/%d) …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:862 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:864 #, perl-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Total størrelse: %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:928 msgid "Change medium" msgstr "Bytt medium" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:929 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Sett inn mediet «%s»" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:933 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Sjekker pakkesignaturer …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:956 #, perl-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d mislykket installasjonstransaksjon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:970 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Uopprettelig feil: ingen pakke ble funnet for installasjon." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:973 msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Kontrollerer oppsettfiler …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installasjonen er ferdig; alt ble installert.\n" "\n" "Noen oppsettfiler ble opprettet som «.rpmnew» eller ».rpmsave»,\n" "du kan nå inspisere noen for å utføre handlinger:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:987 msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Ser etter «README»-filer …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1025 #, perl-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM-transaksjon %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1026 msgid "Unselect all" msgstr "Velg bort alle" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1027 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1072 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Fjerner pakker …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1085 msgid "Problem during removal" msgstr "Problem under fjerning" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1086 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det var et problem under fjerning av pakkene:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:377 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:519 modules/rpmdragora/rpmdragora:552 msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 msgid "Archiving" msgstr "Arkivering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 msgid "Backup" msgstr "Sikkerhetskopiering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 msgid "Cd burning" msgstr "CD-brenning" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 msgid "Other" msgstr "Annet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:48 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Communications" msgstr "Kommunikasjon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 msgid "Dial-Up" msgstr "Ring opp" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 msgid "Serial" msgstr "Seriell" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Telephony" msgstr "Telefonisk" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Development" msgstr "Utvikling" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 msgid "C" msgstr "C" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 msgid "C++" msgstr "C++" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 msgid "C#" msgstr "C#" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME og GTK+" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 msgid "Java" msgstr "Java" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE og Qt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 msgid "Kernel" msgstr "Kjerne" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 msgid "OCaml" msgstr "OCami" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:175 msgid "X11" msgstr "X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:76 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:77 msgid "Editors" msgstr "Editorer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:78 msgid "Education" msgstr "Opplæring" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:79 msgid "Emulators" msgstr "Emulatorer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:80 msgid "File tools" msgstr "Filverktøy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:81 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Games" msgstr "Spill" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 msgid "Adventure" msgstr "Eventyr" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 msgid "Boards" msgstr "Brett" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 msgid "Cards" msgstr "Kort" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 msgid "Puzzles" msgstr "Puslespill" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 msgid "Shooter" msgstr "Skytter" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 msgid "Simulation" msgstr "Simulering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:92 msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:93 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:94 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:97 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:103 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:107 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:110 msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafisk skrivebord" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:96 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:99 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:102 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:105 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:109 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:112 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:113 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 msgid "3D" msgstr "3D" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 msgid "Editors and Converters" msgstr "Editorer og konvertere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Utilities" msgstr "Verktøy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 msgid "Photography" msgstr "Fotografering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 msgid "Scanning" msgstr "Skanning" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Viewers" msgstr "Forhåndsvisere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:120 msgid "Monitoring" msgstr "Overvåking" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:121 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 msgid "Networking" msgstr "Nettverk" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 msgid "File transfer" msgstr "Filoverføring" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 msgid "Instant messaging" msgstr "Lynmeldinger" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 msgid "News" msgstr "Nyheter" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 msgid "Remote access" msgstr "Fjerntilgang" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:130 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Office" msgstr "Kontorstøtte" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 msgid "Dictionary" msgstr "Ordbok" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 msgid "Finance" msgstr "Finans" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 msgid "Management" msgstr "Ledelse" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 msgid "Organizer" msgstr "Organiserer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 msgid "Suite" msgstr "Svite" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Word processor" msgstr "Ordbehandler" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139 msgid "Publishing" msgstr "Publisering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Sciences" msgstr "Vitenskap" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 msgid "Biology" msgstr "Biologi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 msgid "Chemistry" msgstr "Kjemi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 msgid "Computer science" msgstr "Datavitenskap" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 msgid "Geosciences" msgstr "Geovitenskap" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 msgid "Mathematics" msgstr "Matematikk" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Physics" msgstr "Fysikk" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:149 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:77 #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:43 msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:150 msgid "Shells" msgstr "Skall" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:151 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 msgid "Midi" msgstr "Midi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 msgid "Mixers" msgstr "Miksere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 msgid "Players" msgstr "Spillere" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:157 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:173 #: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manaservice.conf.in:4 #: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manauser.conf.in:4 #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:23 msgid "System" msgstr "System" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 msgid "Base" msgstr "Basis" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 msgid "Boot and Init" msgstr "Oppstart og klargjøring" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 msgid "Cluster" msgstr "Klynge (Cluster)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 msgid "True type" msgstr "True Type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11-bitmap" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 msgid "Internationalization" msgstr "Internasjonalisering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kjerne og maskinvare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 msgid "Packaging" msgstr "Pakking" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 msgid "Servers" msgstr "Servere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:176 msgid "Terminals" msgstr "Terminaler" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:177 msgid "Text tools" msgstr "Tekstverktøy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178 msgid "Toys" msgstr "Leketøy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 msgid "Television" msgstr "TV" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:186 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Workstation" msgstr "Arbeidsstasjon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 msgid "Console Tools" msgstr "Konsollverktøy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 msgid "Game station" msgstr "Spillstasjon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 msgid "Internet station" msgstr "Internettstasjon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediastasjon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Nettverksmaskin (klient)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 msgid "Office Workstation" msgstr "Kontorarbeidsstasjon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Vitenskapelig arbeidsstasjon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:196 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:135 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljø" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-arbeidsstasjon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm-skrivebord" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-arbeidsstasjon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske skrivebord" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:205 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Server" msgstr "Server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 msgid "Database" msgstr "Database" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 msgid "Firewall/Router" msgstr "Brannmur/ruter" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "E-post, gruppevare og diskusjonsgrupper" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 msgid "Network Computer server" msgstr "Nettverksmaskintjener" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:67 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Bruk: %s [OPTION]..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68 msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "--bruk automatisk standardsvar på alle spørsmål" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" "--endringslogg -vis først endringslogg før filliste i beskrivelsesvinduet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:70 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. begrens til gitt media" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:71 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --slå sammen-alle-rpmnew foreslå å slå sammen allel .rpmnew/.rpmsave " "filer som blir funnet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:72 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr " --mode=MODE sett modus (install (standard), fjern, oppdater)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:73 msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr " --justdb oppdater databasen, men mikke modifiser filsystemet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:74 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation ikke spør om bekreftelse i oppdateringsmodus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:75 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update ikke oppdater medier under oppstart" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:76 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm ikke kontroller pakkesignaturer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,vert vær i parallellmodus, bruk «alias»--gruppe, bruk " "«vert»-maskin for å vise nødvendige avhengigheter" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:78 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path bruk en annen rot for rpm-installering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:79 msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root bruk en annen rot for urpmi-db og rpm-installasjon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:80 msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root tving til å kjøre som root" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pakke søk etter «pakke»" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:82 msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr " --test bekrefter bare at installasjonen kan bli gjennomført korrekt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:83 msgid "" " --version print this tool's version number\n" " " msgstr " --version vis versjonnummeret til dette verktøyet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175 msgid "Running in user mode" msgstr "Kjører i brukermodus" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Du starter dette programmet som en vanlig bruker.\n" "Du vil ikke kunne gjøre noen endringer på systemet,\n" "men du kan fortsatt bla gjennom den eksisterende databasen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:74 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:75 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:85 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:76 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:77 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:78 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:81 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79 msgid "Removable" msgstr "Flyttbar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80 msgid "rsync" msgstr "rsync" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:83 msgid "Mirror list" msgstr "Nettarkiver" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:125 msgid "Choose media type" msgstr "Velg medietype" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:126 msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "For å holde systemet sikkert og stabilt trengs et minimum av pakkekilder " "for \n" "offisielle sikkerhets- og stabilitetsoppdateringer. Du kan også velge å " "sette\n" "opp et mer omfattende oppsett av pakkekilder, som inkluderer det\n" "komplette offisielle arkivet. Dette gir deg tilgang til mer programvare enn " "det som får plass på diskene. Velg om du skal sette opp oppdateringskilder " "eller\n" "det komplette settet." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Full set of sources" msgstr "Komplett sett med pakkekilder" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Update sources only" msgstr "Kun oppdateringskilder" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:147 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Det vil bli gjort et forsøk på å installere alle offisielle kilder for " "(%s).\n" "\n" "Jeg må kontakte nettstedet til Mageia for å få speillista.\n" "Kontroller at nettverket er tilgjengelig.\n" "\n" "Er det greit å fortsette?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:155 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:170 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Legg til medium. Vent litt …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206 msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239 msgid "Add a medium" msgstr "Legg til et media" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:250 msgid "Adding a medium:" msgstr "Legge til et medium:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:255 msgid "Type of medium:" msgstr "Medietype:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Medium path:" msgstr "Mediesti:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:724 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 msgid "RSYNC server" msgstr "Rsync-server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:264 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Flyttbar enhet (CD-ROM, DVD, …)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:265 msgid "Path or mount point:" msgstr "Sti eller monteringspunkt:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:283 msgid "Medium name:" msgstr "Medianavn:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:298 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Opprett media for hele distribusjonen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:301 msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Tagg media som et oppdateringsmedia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:344 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du må fylle ut de to første oppføringene." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:347 #, perl-format msgid "" "There is already a medium called <%s>,\n" "do you really want to replace it?" msgstr "" "Det finnes allerede et media med navnet <%s>,\n" " vil du virkelig bytte det ut?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:425 msgid "Global options for package installation" msgstr "Globale valg for pakkeinstallasjon" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:435 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Kontroller RPM-er som skal installeres:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "never" msgstr "aldri" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "always" msgstr "alltid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:457 msgid "Download program to use:" msgstr "Nedlastingingsprogram:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:480 msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Praksis for å laste ned XML-metadata:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "On-demand" msgstr "På forespørsel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Update-only" msgstr "Kun oppdateringskilder" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:609 msgid "Source Removal" msgstr "Fjerne kilder" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:611 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kilden«%s»?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:612 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse kildene?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:617 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Fjerner medie …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:710 msgid "Edit a medium" msgstr "Rediger et medie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:719 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Endrer mediet «%s»:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:731 msgid "Downloader:" msgstr "Nedlaster:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:762 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1643 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1670 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2060 msgid "Updates" msgstr "Oppdateringer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:771 msgid "&Proxy..." msgstr "Mellomtjener …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:809 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du må sette inn mediet for å fortsette" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:810 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "For å kunne lagre endringene må du sette inn et medie i stasjonen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:878 msgid "Configure proxies" msgstr "Sett opp proxyservere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Proxyserveroppsett for mediet «%s»" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:890 msgid "Global proxy settings" msgstr "Globalt oppsett for proxyservere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:895 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Hvis du trenger en proxyserver, skriv inn vertsnavnet og en port (syntaks: " "):" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:901 msgid "Enable proxy" msgstr "Aktiver proxyserver" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:905 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxyserver vertsnavn:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:910 msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Du kan angi et brukernavn/passord for autentisering mot proxyserveren:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:918 msgid "User:" msgstr "Bruker:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1018 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1120 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Add a parallel group" msgstr "Legg til en parallellgruppe" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Endre en parallellgruppe" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Add a medium limit" msgstr "Legg til en mediegrense" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Velg et medie for å legge til i mediegrensen:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Add a host" msgstr "Legg til en vert" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Skriv inn vertnavnet eller IP-adressen til verten som skal legges til:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Endrer parallellgruppe «%s»:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenavn:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1090 msgid "Media limit:" msgstr "Mediegrense:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1095 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1104 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2161 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1372 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1662 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2151 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1099 msgid "Hosts:" msgstr "Verter:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1135 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Sett opp parallell-urpmi (distribuert kjøring av urpmi)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Media limit" msgstr "Mediegrense" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170 msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1178 msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1198 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Håndter nøkler for digitale signaturer av pakker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1224 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2067 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249 msgid "Keys" msgstr "Nøkler" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ingen navn funnet, nøkkel eksisterer ikke i rpm-nøkkelringen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1319 msgid "Add a key" msgstr "Legg til en nøkkel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1320 #, perl-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Velg en nøkkel for å legge til mediet %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1343 msgid "Remove a key" msgstr "Fjern en nøkkel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1344 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key
%s
from medium %s?
(name " "of the key: %s)" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne nøkkelen %s fra medium %s?\n" "(navn på nøkkelen: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1451 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2117 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke å oppdatere mediet, feil rapportert:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1563 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1967 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2144 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:38 msgid "Configure media" msgstr "Sett opp medier" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1581 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1582 msgid "Add a specific media mirror" msgstr "Legg til et spesifikt mediespeil" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1583 msgid "Add a custom medium" msgstr "Legg til tilpasset medie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1594 msgid "&Options" msgstr "&Alternativer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1595 msgid "Global options" msgstr "Globale valg" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1596 msgid "Manage keys" msgstr "Håndter nøkler" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1597 msgid "Parallel" msgstr "Parallell" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1598 msgid "Proxy" msgstr "Proxyserver" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1608 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:757 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1644 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2064 msgid "Type" msgstr "Type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1680 msgid "Up" msgstr "Opp" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1681 msgid "Down" msgstr "Ned" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1732 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1995 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1095 msgid "Rpmdragora is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake er pakkebehandlingverktøyet i Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1832 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1896 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2091 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "Dette mediet må oppdateres for å kunne brukes. Oppdatere det nå?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1974 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 msgid "/_Update" msgstr "/_Oppdater" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 msgid "U" msgstr "O" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Legg til et spesifikt _mediespeil" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "M" msgstr "M" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_Legg til tilpasset medium" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "A" msgstr "A" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/Close" msgstr "/Lukk" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "W" msgstr "W" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 modules/rpmdragora/rpmdragora:694 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 modules/rpmdragora/rpmdragora:697 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "/_Options" msgstr "/_Valg" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 msgid "/_Global options" msgstr "/_Globale innstillinger" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 msgid "G" msgstr "G" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "/Manage _keys" msgstr "/Håndter _nøkler" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "K" msgstr "K" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "/_Parallel" msgstr "/_Parallell" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "P" msgstr "P" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "/P_roxy" msgstr "/Proxyserver" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "R" msgstr "R" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1985 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporter feil" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 msgid "/_About..." msgstr "/_Om …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1991 msgid "Rpmdragora" msgstr "Rpmdragora" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1993 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Alle rettigheter © %s Mandriva" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1997 msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2203 msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Pakkedatabasen er låst. Lukk andre programmer\n" "som bruker pakkedatabasen. Har du en annen mediebehandler\n" "på et annet skrivebord, eller installeres pakker\n" "samtidig?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196 #, perl-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s med ytterligere diskplass vil bli brukt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197 #, perl-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s med diskplass blir frigjort." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:202 #, perl-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s med pakker vil bli hentet." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results" msgstr "Søkeresultater" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results (none)" msgstr "Søkeresultater (ingen)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:150 msgid "Security advisory" msgstr "Sikkerhetsvarsel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:160 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:174 msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Den er ikke støttet av Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:175 msgid "It may break your system." msgstr "Den kan ødelegge systemet ditt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:177 msgid "This package is not free software" msgstr "Denne pakken er ikke fri programvare" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:180 msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Denne pakken inneholder en ny versjon som ble tilbakeportet." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:184 msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Denne pakken er en mulig kandidat for en oppdatering." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:189 msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Dette er en offisiell oppdatering støttet av Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:190 msgid "This is an unofficial update." msgstr "Dette er en uoffisiell oppdatering." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:194 msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Dette er en offisiell pakke støttet av Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:205 msgid "Notice: " msgstr "Merknad: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:212 msgid "Importance: " msgstr "Viktighet: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:213 msgid "Reason for update: " msgstr "Grunn til oppdatering: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227 msgid "Version: " msgstr "Versjon: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228 msgid "Currently installed version: " msgstr "Installert versjon: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 msgid "Group: " msgstr "Gruppe: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230 msgid "Architecture: " msgstr "Arkitektur: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231 msgid "Size: " msgstr "Størrelse: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:254 msgid "All dependencies installed." msgstr "Alle avhengigheter er installert" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:272 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:334 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:345 msgid "Files:" msgstr "Filer:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:361 msgid "Changelog:" msgstr "Endringslogg:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:379 msgid "New dependencies:" msgstr "Nye avhengigheter:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:399 #, perl-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Fant pakken «%s»." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:400 msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Denne pakken er i midlertidig ikke i pakkelista." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:401 msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Du vil kanskje oppdatere urpmi-databasen din." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:403 msgid "Matching packages:" msgstr "Samsvarende pakker:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:408 #, perl-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "%s (media: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:950 #, perl-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Fjerning av %s vil ødelegge systemet ditt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 #, perl-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "%s finnes i lista med pakker som skal hoppes over.\n" "Vil du likevel velge den?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1181 msgid "More information on package..." msgstr "Mer informasjon om pakke …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1183 msgid "Please choose" msgstr "Velg" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1184 msgid "The following package is needed:" msgstr "Den følgende pakke er nødvendig:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1184 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "En av de følgende pakkene er nødvendige:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1296 msgid "Select package" msgstr "Velg en pakke." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1394 msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Sjekker avhengighetene til pakken …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1399 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Andre pakker må også fjernes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1410 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "På grunn av avhengigheter, må også følgende pakke(r) fjernes:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1415 msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Noen pakker kan ikke fjernes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1416 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Beklager, men fjerning av disse pakkene vil ødelegge systemet ditt:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1424 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1495 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "På grunn av avhengigheter, må følgende pakke(r) velges vekk nå:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "Additional packages needed" msgstr "Flere pakker er nødvendige" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1449 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "For å tilfredstille avhengigheter må følgende pakke(r) også\n" "installeres:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1457 msgid "Conflicting Packages" msgstr "Sammenstøtende pakker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1471 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (hører til dropplista)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475 msgid "One package cannot be installed" msgstr "En pakke kan ikke installeres" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475 msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Noen pakker kan ikke installeres" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1477 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Denne pakken kan ikke velges:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1478 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Disse pakkene kan ikke velges:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Some packages are selected." msgstr "Noen pakker er valgte." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1542 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Feil: %s ser ut til å være montert skrivebeskyttet." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1546 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Du må først velge noen pakker." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1551 msgid "Too many packages are selected" msgstr "For mange valgte pakker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1552 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Advarsel: det ser ut til at du forsøker å legge til så mange\n" "pakker at filsystemet ikke har nok ledig diskplass\n" "under eller etter pakkeinstallasjon ; dette er spesielt\n" "farlig og bør gjøres med forsiktighet.\n" "\n" "Ønsker du virkelig å installere alle de valgte pakkene?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1663 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lister opp pakker …" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1676 msgid "No update" msgstr "Ingen oppdatering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1677 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listen over oppdateringer er tom. Dette betyr enten at det ikke er\n" "noen tilgjengelige oppdateringer for pakkene som er installert på\n" "maskinen, eller at de allerede er installert." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1716 modules/rpmdragora/rpmdragora:366 msgid "Upgradable" msgstr "Oppgraderbar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1716 modules/rpmdragora/rpmdragora:520 msgid "Installed" msgstr "Installert" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1717 modules/rpmdragora/rpmdragora:366 msgid "Addable" msgstr "Kan legges til" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1751 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Det er ingen tilgjengelig beskrivelse for denne pakken\n" #: scripts/manaadduser:31 msgid "Mageia Add Users Tool" msgstr "Brukeradministreringsverktøy for Mageia " #: scripts/mana:40 msgid "manalog: journalctl log reader" msgstr "manalog: journalctl loggleser" #: scripts/mana:44 msgid "manauser: user manager" msgstr "manauser: brukeradministrasjon" #: scripts/mana:48 msgid "manaservice: service manager" msgstr "manaservice: tjenesteadministrasjon" #: scripts/mana:53 msgid "manadm: login manager configuration" msgstr "manadmin: Konfigurator for Logg inn håndterer" #: scripts/mana:57 msgid "manaclock: date/time manager" msgstr "manaclock: dato/klokkesletts administrasjon" #: scripts/mana:61 msgid "manahost: hosts manager" msgstr "manahost - Vertsnavnadministrasjon" #: scripts/mana:65 msgid "mpan: admin panel" msgstr "mpan: admin panel" #: scripts/mana:69 msgid "manaproxy: proxy manager" msgstr "manaproxy - konfigurasjonshåndterer for Mellomtjener" #: scripts/mana:73 msgid "rpmdragora: rpm install manager" msgstr "rpmdragora - Installer og fjern programvare" #: scripts/mana:77 msgid "dragoraUpdate: rpm update manager" msgstr "dragoraUpdate: rpm oppdateringshåndterer" #: scripts/mana:81 msgid "manawall: firewall manager" msgstr "manawall - brannmur konfigurator" #: scripts/mana:92 #, perl-format msgid "Command <%s> not found!\n" msgstr "Kommando<%s> ikke funnet!\n" #: scripts/mana:104 msgid "ERROR: " msgstr "FEIL:" #: scripts/mana:123 msgid "Usage mana --help | -h print this help\n" msgstr "Bruk av mana --help | -h skriv ut hjelpeteksten\n" #: scripts/mana:124 msgid "" "Usage mana [args...]\n" "\n" msgstr "" "Bruk av mana [args...]\n" "\n" #: scripts/mana:125 msgid "valid :\n" msgstr "gyldig :\n" #: scripts/mpan:34 msgid "Developers mode" msgstr "Utviklermodus" #: scripts/mpan:40 msgid "" "Application name, used for logging identifier and x application " "configuration directory. Default mpan" msgstr "" "Applikasjonnavn, brukt for logging av identifikator og x applikasjons " "konfigurasjons mappe. Standard mpan" #: scripts/mpan:46 msgid "Window title. Default name value" msgstr "Windustittel. Standard naveverdi" #: scripts/mpan:69 msgid "== Development mode ON ==" msgstr "== Utviklingsmodus PÅ ==" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:67 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:420 msgid "rpmdragora update" msgstr "rpmdragora oppdater" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:68 #, perl-format msgid "root privileges required, or run <%s> instead" msgstr "root rettigheter kreves, eller kjør <%s> isteden" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:78 msgid "Bug fixing" msgstr "Feilretting" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:80 msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Tilgjengelige programvareoppdateringer" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:236 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1216 extras/conf/mpan/categories.conf.in:4 msgid "Software Management" msgstr "Programvarehåndtering" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:267 msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:268 modules/rpmdragora/rpmdragora:452 msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:269 modules/rpmdragora/rpmdragora:455 msgid "Version" msgstr "Versjon" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:270 modules/rpmdragora/rpmdragora:459 msgid "Release" msgstr "Utgivelse" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:271 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:292 msgid "U&ncheck all" msgstr "Velg bort alle" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:356 msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool." msgstr "dragoraUpdate er pakkebehandlingverktøyet i Mageia." #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:357 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Utviklere

\n" "
  • %s
\n" "

Oversettere

\n" "
    %s
" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:421 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is no available " "update for the packages installed on your computer, or you already installed " "all of them." msgstr "" "Lista over oppdateringer er tom. Dette betyr enten at det ikke er\n" "noen tilgjengelige oppdateringer for pakkene som er installert på\n" "maskinen, eller at de allerede er installert." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:306 #, perl-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "ingen xml-info tilgjengelig for mediet «%s»" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:322 modules/rpmdragora/rpmdragora:349 msgid "Search aborted" msgstr "Søk avbrutt" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Not selected" msgstr "Ikke valgt" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:375 msgid "No search results." msgstr "Ingen søkeresultater." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:376 #, perl-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Ingen søkeresultater. Du vil kanskje bytte til visningen «%s» og filteret " "«%s»" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:405 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Valgt: %s / Ledig diskplass: %s" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:448 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:465 msgid "Arch." msgstr "Arch." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:469 msgid "ToInst" msgstr "ToInst" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:521 msgid "Not installed" msgstr "Ikke installert" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:528 #, perl-format msgid "Show %s and noarch only" msgstr "Vis %s og bare noarch " #: modules/rpmdragora/rpmdragora:542 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakker, alfabetisk" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:543 msgid "All packages, by group" msgstr "Alle pakker, etter gruppe" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:544 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Bare blad, sortert etter installasjonsdato" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:545 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Alle pakker, etter oppdateringstilgjengenighet" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:546 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Alle pakker, etter valgtilstand" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:547 msgid "All packages, by size" msgstr "Alle pakker, etter størrelse" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:548 msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Alle pakker, etter medieplassering" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:553 msgid "Backports" msgstr "Tilbakeporteringer" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:554 msgid "Meta packages" msgstr "Metapakker" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:555 msgid "Packages with GUI" msgstr "Pakker med grafisk grensesnitt" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:556 msgid "All updates" msgstr "Alle oppdateringer" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:557 msgid "Security updates" msgstr "Sikkerhetsoppdateringer" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:558 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Feilrettingsoppdateringer" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:559 msgid "General updates" msgstr "Normale oppdateringer" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:608 msgid "in names" msgstr "i navn" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:609 msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivelser" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:610 msgid "in summaries" msgstr "i sammendrag" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:611 msgid "in file names" msgstr "i filnavn" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:630 msgid "Search" msgstr "Søk" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:636 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:656 msgid "&Apply" msgstr "&Bruk" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Velg avhengigheter uten å spørre" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:695 msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Tøm mellomlager for nedlasting etter gjennomført installasjon" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/_Beregn oppdateringer på oppstart" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:697 msgid "Search in _full package names" msgstr "Søk i _komplette pakkenavn" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Bruk _regulære uttrykk i søk" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:705 msgid "Reset the selection" msgstr "Resett valg" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:706 msgid "Reload the packages list" msgstr "Last _pakkelisten på nytt" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:720 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:722 msgid "&Media Manager" msgstr "&Mediahåndterer" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:752 msgid "View" msgstr "Vis" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1065 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "Gjenopprett avbrutte (RPM DB er låst av en annen prosess)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1096 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators\n" "
    %s
" msgstr "" "

Utviklere

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Oversettere\n" "
    %s
" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 #, perl-format msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdragora kjører allerede (pid: %s)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115 msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "Ugyldig (for lokale mapper må adressen være absolutt)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Er det greit å fortsette?" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133 msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Du er i ferd med å legge til nye pakkemedier.\n" "Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på " "systemet." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137 #, perl-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Du er i ferd med å legge til nye pakkemedier, «%s».\n" "Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på " "systemet." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Du holder på å legge til et nytt pakkemedie, «%s».\n" "Det betyr at flere programvarepakker blir tilgjengelige for installasjon på " "systemet." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164 msgid "Successfully added media." msgstr "La til medie." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "La til mediet %s." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "La til mediet %s." #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:11 msgid "Run Mageia update software tool" msgstr "Kjør Mageia oppdatering" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run rpmdragora Mageia updater" msgstr "Autentisering kreves for å kjøre Mageia oppdatering" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:11 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Kjør Mageia Dato og tidskonfigurasjon" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Autentisering kreves for å kjøre Mageia Dato og tidskonfigurasjon" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:11 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Kjør Mageia Logg inn hånderer konfigurator" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "" "Autentisering kreves for å kjøre MageiaLogg inn håndertings konfigurator" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:11 msgid "Allow APanel GUI" msgstr "Tillat APanel GUI" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program manahost (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Autentisering kreves for å kjøre programmet manahost (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:11 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Kjør Mageia Logg viser " #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "Autentisering kreves for å kjøre Mageia Logg viser" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program manaproxy (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Autentisering kreves for å kjøre programmet manahost manaproxy (user=" "$(user), program=$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:11 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Kjør Mageia Tjeneste konfugurator" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "Autentisering kreves for å kjøre Mageia Tjenestekonfigurator" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:11 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Kjør Mageia Brukeradministrasjon" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "Autentisering kreves for å kjøre Mageia Brukeradministrasjon" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:11 msgid "Run Mageia Firewall Configuration" msgstr "Kjør Mageia Brannmur konfigurasjon" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration" msgstr "Autentisering kreves for å kjøre Mageia Brannmur konfigurator" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program apanel (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Autentisering kreves for å kjøre programmet manahost apanel (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:11 msgid "Run Mageia install and remove software" msgstr "Kjør Maeia Installer og fjern programvare" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia rpm manager" msgstr "Autentisering kreves for å kjøre Mageia Brukeradministrasjon" #. (itstool) path: settings/title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:3 msgid "Mageia Panel" msgstr "Mageia Panel" #. (itstool) path: settings/category_title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:6 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:7 msgid "Install and Remove Software" msgstr "Installer og fjern programvare" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:12 msgid "Update your System" msgstr "Oppdater systemet" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:17 msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Sett opp programvaremedier for installering og oppdatering" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:33 msgid "Network && Internet" msgstr "Nettverk && Internett" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:50 msgid "Boot" msgstr "Oppstart" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Mageia Update" msgstr "rpmdragora - Mageia Oppdatering" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manaupdate.png" msgstr "/usr/share/icons/manaupdate.png" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for updating packages" msgstr "" "Grafisk grensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av pakker." #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:3 msgid "manaclock - Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "manaclock - Dato, klokkeslett og tidssone" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:4 msgid "ManaTools clock manager" msgstr "ManaTools klokkehåndterer" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaclock.png" msgstr "/usr/share/icons/manaclock.png" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:3 msgid "manadm - login configuration manager" msgstr "manadm - konfigurasjonshåndterer for Logg inn" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:4 msgid "ManaTools login configuration manager" msgstr "ManaTools konfigurasjonshåndterer for Logg inn" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manadm.png" msgstr "/usr/share/icons/manadm.png" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:3 msgid "manahost - Host and hostname manager" msgstr "manahost - Vert og vertsnavnadministrering" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:4 msgid "ManaTools host manager" msgstr "ManaTools vertsadministrering" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manahost.png" msgstr "/usr/share/icons/manahost.png" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, administrator mode" msgstr "manalog: journalct logg leser administrator modus" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, administrator mode" msgstr "ManaTools loggviser, administrator modus" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:6 extras/desktop/manauserlog.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manalog.png" msgstr "/usr/share/icons/manalog.png" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:3 msgid "manaproxy - Proxy configuration manager" msgstr "manaproxy - konfigurasjonshåndterer for Mellomtjener" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:4 msgid "ManaTools proxy manager" msgstr "ManaTools håndterer for mellomtjener" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaproxy.png" msgstr "/usr/share/icons/manaproxy.png" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:3 msgid "manaservice - Service configuration manager" msgstr "manaservice - Konfigurasjonsadministrering for tjenester" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:4 msgid "ManaTools service manager" msgstr "ManaTools tjenesteadministrasjon" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaservice.png" msgstr "/usr/share/icons/manaservice.png" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:3 msgid "manauser - Users and Groups Manager" msgstr "manauser Bruker og gruppeadministrasjon" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:4 msgid "ManaTools user manager" msgstr "ManaTools brukeradministrasjon" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manauser.png" msgstr "/usr/share/icons/manauser.png" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, user mode" msgstr "manalog: journalct loggleser brukermodus" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, user mode" msgstr "ManaTools loggviser, brukermodus" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:3 msgid "manawall - firewall configuration manager" msgstr "manawall - brannmur konfigurator" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:4 msgid "ManaTools firewall configurator" msgstr "ManaTools brannmur konfigurator" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manawall.png" msgstr "/usr/share/icons/manawall.png" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:3 msgid "mpan - Mageia ManaTools Control Panel" msgstr "mpan - Mageia ManaTools Kontrollpanel" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:4 msgid "ManaTools panel - application launcher" msgstr "ManaTools panel - programvare oppstarter" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/mpan.png" msgstr "/usr/share/icons/mpan.png" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Install & Remove Software" msgstr "rpmdragora - Installer og fjern programvare" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manarpm.png" msgstr "/usr/share/icons/manarpm.png" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" "Grafisk grensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av pakker."