# #-#-#-#-# manatools_perl.pot (ManaTools 1.1.7) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Angelo Naselli - Matteo Pasotti # This file is distributed under the same license as the ManaTools package. # # #-#-#-#-# manadesktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Masanori Kakura , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-10 12:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-02 14:03+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:247 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:317 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2381 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:190 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:441 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1725 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2002 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 modules/rpmdragora/rpmdragora:1088 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "UTUMI Hirosi \n" "Yukiko BANDO \n" "BALLOON a.k.a. Fu-sen. (Keiichi SHIGA) \n" "Masanori Kakura \n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:251 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:320 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2385 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:195 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:444 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1730 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:354 modules/rpmdragora/rpmdragora:1093 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s Mageia community" msgstr "Copyright (C) %s Mageia コミュニティ" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:252 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:321 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2386 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:196 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:445 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1731 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:355 modules/rpmdragora/rpmdragora:1094 msgid "GPLv2" msgstr "GPLv2" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:253 msgid "mpan is the ManaTools panel that collects all the utilities." msgstr "mpan はすべてのユーティリティを集めた ManaTools パネルです。" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:254 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

開発者

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

翻訳者

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:379 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2435 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:703 msgid "File" msgstr "ファイル" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:380 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:298 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2437 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2525 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:408 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1379 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1584 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1704 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:295 modules/rpmdragora/rpmdragora:662 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:707 modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 msgid "&Quit" msgstr "終了(&Q)" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:392 lib/ManaTools/MainDisplay.pm:393 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2449 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1699 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2180 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:394 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:418 #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:294 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2451 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2523 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:447 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:606 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:821 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:241 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:325 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:402 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1610 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:287 modules/rpmdragora/rpmdragora:759 msgid "&About" msgstr "情報(&A)" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:567 #, perl-format msgid "" "Bad configuration file, %s has not xml:lang attribute, guessing it is a " "string" msgstr "" "不正な設定ファイルです。%s には xml:lang 属性がありません。文字列であると推測" "します" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:590 #, perl-format msgid "Configuration file %s is missing" msgstr "設定ファイル %s がありません" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:595 #, perl-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "設定ファイル %s を読み込んでいます" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:612 #, perl-format msgid "Load settings: %s content is <<%s>>" msgstr "設定の読み込み: %s の内容は <<%s>> です" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:768 #, perl-format msgid "Parsing category file %s" msgstr "カテゴリ ファイル %s を解析しています" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:779 #, perl-format msgid "Load categories: title content is <<%s>>" msgstr "カテゴリの読み込み: タイトルの内容は <<%s>> です" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:814 #, perl-format msgid "Load categories: module title is <<%s>>" msgstr "カテゴリのロード: モジュールのタイトルは <<%s>> です" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:125 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:171 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:215 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:265 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:1078 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:426 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:361 lib/ManaTools/Module/Users.pm:607 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:908 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2049 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2209 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:516 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:365 lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:254 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:657 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:309 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:527 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:939 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1308 msgid "&Ok" msgstr "OK(&O)" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:266 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:500 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:618 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:925 #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:425 lib/ManaTools/Module/Users.pm:360 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:431 lib/ManaTools/Module/Users.pm:522 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:606 lib/ManaTools/Module/Users.pm:907 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2048 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2208 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:515 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:174 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:258 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:448 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:607 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:822 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:918 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:242 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:326 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:893 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:307 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:525 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:767 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:941 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1307 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318 msgid "Yes" msgstr "はい" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:319 msgid "No" msgstr "いいえ" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:499 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:617 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:924 msgid "&Select" msgstr "選択(&S)" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:73 msgid "" " optional directory containing localization strings (developer only)" msgstr "<ディレクトリ> 地域化文字列を含む追加のディレクトリ (開発者用)" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:83 msgid "Prints this usage information." msgstr "この使用方法の情報を表示します。" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:383 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "名前フィールドが空です・名前を入力してください" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:388 msgid "" "The name must start with a letter and contain only lower cased latin " "letters, numbers, '.', '-' and '_'" msgstr "" "名前はアルファベットから始まらなければならず、小文字のアルファベット, 数字, " "'.', '-', '_' のみを含まなければなりません" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:391 #, perl-format msgid "Name is too long. Maximum length is %d" msgstr "名前が長すぎます。最大長は %d です" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:179 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1017 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1113 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1186 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2181 msgid "Ok" msgstr "OK" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:819 #, perl-format msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group" msgstr "ユーザ <%s> をプライマリ グループから削除することはできません" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1172 msgid "Locked" msgstr "ロック中" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1172 msgid "Expired" msgstr "期限切れ" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:367 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:126 msgid "None (installed)" msgstr "なし (インストール済み)" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:127 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189 msgid "Keep custom rules" msgstr "カスタム ルールを保持する" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190 msgid "Drop custom rules" msgstr "カスタム ルールを破棄する" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:87 msgid "start using yui gtk plugin implementation" msgstr "yui の gtk プラグイン実装を用いて開始する" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:93 msgid "start using yui ncurses plugin implementation" msgstr "yui の ncurses プラグイン実装を用いて開始する" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:99 msgid "start using yui qt plugin implementation" msgstr "yui の qt プラグイン実装を用いて開始する" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:105 msgid "use full screen for dialogs" msgstr "ダイアログを全画面で表示する" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:111 msgid "no window manager border for dialogs" msgstr "ダイアログにウィンドウ マネージャの枠を表示しない" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:119 msgid "" " optional directory containing configuration files for each module (e." "g. modulename/config_files)" msgstr "" "<ディレクトリ> 各モジュール用の設定ファイルを含む追加のディレクトリ (例 " "modulename/config_files)" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:420 msgid "&Reset" msgstr "リセット(&R)" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:427 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:917 #, perl-format msgid "%s enabled but stopped - disabling it" msgstr "%s が有効になっていますが停止中です - 無効化します" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:374 msgid "Global" msgstr "グローバル" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:377 msgid "Africa" msgstr "アフリカ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:378 msgid "Asia" msgstr "アジア" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:379 msgid "Europe" msgstr "ヨーロッパ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:380 msgid "North America" msgstr "北アメリカ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:381 msgid "Oceania" msgstr "オセアニア" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:382 msgid "South America" msgstr "南アメリカ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:385 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:608 msgid "South Africa" msgstr "南アフリカ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:386 msgid "Tanzania" msgstr "タンザニア" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:389 msgid "Bangladesh" msgstr "バングラデシュ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:390 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:613 msgid "China" msgstr "中国" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:391 msgid "Hong Kong" msgstr "香港" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:392 msgid "India" msgstr "インド" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:595 msgid "Indonesia" msgstr "インドネシア" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:394 msgid "Iran" msgstr "イラン" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:395 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:596 msgid "Israel" msgstr "イスラエル" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:396 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:598 msgid "Japan" msgstr "日本" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:397 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:599 msgid "Korea" msgstr "韓国" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:398 msgid "Malaysia" msgstr "マレーシア" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:399 msgid "Philippines" msgstr "フィリピン" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:400 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:606 msgid "Singapore" msgstr "シンガポール" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:401 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:609 msgid "Taiwan" msgstr "台湾" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:402 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:610 msgid "Thailand" msgstr "タイ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:403 msgid "Turkey" msgstr "トルコ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:404 msgid "United Arab Emirates" msgstr "アラブ首長国連邦" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:407 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:576 msgid "Austria" msgstr "オーストリア" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:408 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:578 msgid "Belarus" msgstr "ベラルーシ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:409 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:579 msgid "Belgium" msgstr "ベルギー" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:410 msgid "Bulgaria" msgstr "ブルガリア" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:411 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:585 msgid "Czech Republic" msgstr "チェコ共和国" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:412 msgid "Denmark" msgstr "デンマーク" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:413 msgid "Estonia" msgstr "エストニア" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:414 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:591 msgid "Finland" msgstr "フィンランド" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:415 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:592 msgid "France" msgstr "フランス" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:416 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:586 msgid "Germany" msgstr "ドイツ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:417 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:589 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:593 msgid "Greece" msgstr "ギリシャ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:594 msgid "Hungary" msgstr "ハンガリー" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:419 msgid "Ireland" msgstr "アイルランド" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:420 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:597 msgid "Italy" msgstr "イタリア" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:421 msgid "Lithuania" msgstr "リトアニア" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:422 msgid "Luxembourg" msgstr "ルクセンブルク" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:423 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:600 msgid "Netherlands" msgstr "オランダ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:424 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:601 msgid "Norway" msgstr "ノルウェー" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:425 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:602 msgid "Poland" msgstr "ポーランド" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:426 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:603 msgid "Portugal" msgstr "ポルトガル" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:427 msgid "Romania" msgstr "ルーマニア" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:428 msgid "Russian Federation" msgstr "ロシア連邦" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:429 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:607 msgid "Slovakia" msgstr "スロバキア" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:430 msgid "Slovenia" msgstr "スロベニア" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:431 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:590 msgid "Spain" msgstr "スペイン" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:432 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:605 msgid "Sweden" msgstr "スウェーデン" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:433 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:583 msgid "Switzerland" msgstr "スイス" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:434 msgid "Ukraine" msgstr "ウクライナ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:435 msgid "United Kingdom" msgstr "イギリス" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:436 msgid "Yugoslavia" msgstr "ユーゴスラビア" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:439 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:582 msgid "Canada" msgstr "カナダ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:440 msgid "Guatemala" msgstr "グアテマラ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:441 msgid "Mexico" msgstr "メキシコ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:442 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:614 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:615 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:616 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:617 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:618 msgid "United States" msgstr "アメリカ合衆国" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:445 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:577 msgid "Australia" msgstr "オーストラリア" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:446 msgid "New Zealand" msgstr "ニュージーランド" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:449 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:575 msgid "Argentina" msgstr "アルゼンチン" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:450 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:580 msgid "Brazil" msgstr "ブラジル" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:451 msgid "Chile" msgstr "チリ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:803 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:804 msgid "All servers" msgstr "すべてのサーバ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:956 msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped" msgstr "ユーザは設定ファイルを変更する権限を持ちません。スキップしました" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:238 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "カーネルの ACPI イベントを待機および処理します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:239 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) サウンド システムを起動します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:240 msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron は定期的なコマンド スケジューラです。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:241 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd はバッテリ状態を監視したり syslog に記録したりするのに用いられます。バッ" "テリが少ないときにマシンをシャットダウンするのにも使用できます。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:243 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "at コマンドが以前実行されたときに指定した時刻になった際に同コマンドによってス" "ケジュールされたコマンドを実行し、ロード アベレージが十分低いときにバッチ コ" "マンドを実行します。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi は mDNS スタックを実装した ZeroConf デーモンです" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246 msgid "An NTP client/server" msgstr "NTP クライアント/サーバ" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247 msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "CPU 周波数を設定します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron は標準的な UNIX プログラムで、ユーザによって指定されたプログラムを定期的" "にスケジュールされた回数実行します。vixie cron は標準の UNIX cron に多数の機" "能を追加しており、セキュリティ向上などのよりパワフルな設定オプションを含んで" "います。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:251 msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Common UNIX Printing System (CUPS) は高度なプリンタ スプーリング システムです" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252 msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "グラフィカルなディスプレイ マネージャを起動します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM はファイル監視デーモンです。これはファイルが変更されたときに通知を得るの" "に用いられます。GNOME と KDE で使用されています。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255 msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and\n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded\n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default,\n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and\n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon はユーザがすべての追加キーを使用できるようにし、これらのキーをデ" "コードして linux UINPUT ドライバを通してカーネルへ押し戻すことで動作します。" "このドライバは g15daemon がキーボードのアクセスに使用できるようになる前に読み" "込まれなければなりません。G15 の LCD もサポートされています。既定では、他のク" "ライアントがアクティブでなければ、g15daemon は時計を表示します。クライアント " "アプリケーションやスクリプトはシンプルな API で LCD にアクセスできます。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM は Midnight Commander のようなテキスト ベースの Linux アプリケーションに" "マウス サポートを追加します。端末でマウスによるカット・アンド・ペーストの操作" "が可能になったり、端末上のポップアップメニューがサポートされたりもします。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:263 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL はハードウェア情報を収集および保持するデーモンです" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:264 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake はハードウェアの検出を行い、任意で新規/変更済みハードウェアを設定し" "ます。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:266 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache はワールド ワイド ウェブ サーバです。これは HTML ファイルや CGI を供給" "するのに用いられます。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "インターネット スーパーサーバ デーモン (俗に inetd と呼ばれます) は様々な他の" "インターネット サービスを必要に応じて起動します。これは telnet, ftp, rsh, " "rlogin を含むたくさんのサービスを開始する責任を負うものです。inetd を無効化す" "ると責任を負うすべてのサービスが無効化されます。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "ip6tables のパケット フィルタリング ファイアウォールを自動化します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:272 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "iptables のパケット フィルタリング ファイアウォールを自動化します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273 msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "複数 CPU の IRQ 負荷を均等に割り振ってパフォーマンスを向上させます" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "このパッケージは選択されたキーボード マップをセットとして /etc/sysconfig/" "keyboard 内で読み込みます。これは kbdconfig ユーティリティを使用して選択でき" "ます。ほとんどのマシンでこれは有効のままにしておくべきです。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:277 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h 向けに /boot 内にカーネル ヘッダを自" "動再生成します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "ブート時にハードウェアを自動的に検出および設定します。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "バッテリの寿命を延ばすためにシステムの動作を調整します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf はシステム設定をメンテナンスするためにブート時に時々色々な処理を行" "うでしょう。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd は lpr が正しく動作するために必要な印刷デーモンです。これは基本的には印刷" "ジョブをプリンタへ渡すデーモンです。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:285 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server の略で、高パフォーマンスで高可用なサーバを構築するのに用" "いられます。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)" msgstr "ネットワークを監視します (対話式ファイアウォールと無線)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288 msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "ソフトウェア RAID の監視と管理" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:289 msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "DBUS はシステム イベントの通知や他のメッセージを送信するデーモンです" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290 msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "システム開始時に MSEC セキュリティ ポリシーを適用します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:291 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) はホスト名を IP アドレスに名前解決するドメイン ネーム サーバ " "(DNS) です。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292 msgid "Initializes network console logging" msgstr "ネットワーク コンソール ロギングを初期化します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:293 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "ネットワーク ファイル システム (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), NCP " "(NetWare) のすべてのマウント ポイントをマウントおよびマウント解除します。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "ブート時に開始するように設定されたすべてのネットワーク インターフェースを有効" "化/無効化します。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297 msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "有効化するとネットワークが有効になるように求めます" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298 msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "ホットプラグされたネットワークが有効になるのを待機します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS は TCP/IP ネットワーク上のファイル共有のための、人気のあるプロトコルで" "す。このサービスは NFS サーバ機能を提供しており、/etc/exports ファイルによっ" "て設定可能です。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS は TCP/IP ネットワーク上のファイル共有のための、人気のあるプロトコルで" "す。このサービスは NFS ファイル ロック機能を提供しています。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "ネットワーク タイム プロトコル (NTP) を用いてシステム時刻を同期します。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "ブート時に numlock キー ロッカーを端末と Xorg で自動的にオンにします。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:307 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "OKI 4w とその互換 winprinter をサポートします。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:308 msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "パーティションがいっぱいに近くないかをチェックします" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA サポートは通常ラップトップでイーサネットやモデムのようなものをサポート" "します。これは設定されない限りは開始されず、必要のないものがマシンに取り付け" "られていても安全です。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper は NFS や NIS のようなプロトコルで用いられる RPC 接続を管理しま" "す。この portmap サーバは RPC の仕組みを利用しているプロトコルを用いたサーバ " "マシンでは動作していなければなりません。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315 msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "幾つかの TCP ポートを予約します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix はメール転送エージェントで、メールをマシンから別のマシンへ移動させま" "す。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "より高品質な乱数を生成するために、システム エントロピー プールの保存と復元を" "行います。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Oracle や DVD プレーヤのようなアプリケーションの使用向けに、生デバイスをブ" "ロック デバイス (ハード ディスクのパーティションなど) へ割り当てます。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:321 msgid "Nameserver information manager" msgstr "ネームサーバ 情報 マネージャ" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the Routing Information Protocol. While RIP is widely used on small " "networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "routed デーモンは自動 IP ルータ テーブルをルーティング インフォメーション プ" "ロトコルを通して更新可能にします。RIP は小規模ネットワークで広く用いられる一" "方、複雑なネットワークではより複雑なルーティング プロトコルが必要となります。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:325 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat プロトコルはネットワーク上のユーザが同ネットワーク上の任意のマシンのパ" "フォーマンス メトリックを取得可能にします。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog はたくさんのデーモンがログ メッセージをさまざまなシステム ログ ファイ" "ルへ書き込む際に使用される便利なものです。rsyslog は常に動かすのがよいでしょ" "う。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers プロトコルはネットワーク上のユーザが反応のある別のマシンにログインして" "いる人を確認することを可能にします。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:330 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "rwho プロトコルは rwho デーモンの動いているマシンにログインしているユーザの一" "覧をリモート ユーザが取得できるようにします (finger に近いです)。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332 msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) はスキャナやビデオ カメラなどにアクセスできる" "ようにします" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:333 msgid "Packet filtering firewall" msgstr "パケット フィルタリング ファイアウォール" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334 msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS プロトコルはファイルやプリンタへのアクセスを共有できるようにし、" "Windows Server ドメインとの統合も行います" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "このマシンでサウンド システムを起動します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:336 msgid "layer for speech analysis" msgstr "スピーチ分析用のレイヤー" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337 msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell は 2 台のコンピュータ間でデータを安全なチャンネルでやりとりでき" "るようにするネットワーク プロトコルです" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:338 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog はたくさんのデーモンがログ メッセージをさまざまなシステム ログ ファイ" "ルへ書き込む際に使用される便利なものです。syslog は常に動かすのがよいでしょ" "う。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "生成された永続的な udev のルールを /etc/udev/rules.d へ移動します" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "usb デバイス用のドライバを読み込みます。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342 msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "軽量なネットワーク トラフィック モニタです" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343 msgid "Starts the X Font Server." msgstr "X フォント サーバを開始します。" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344 msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "他のデーモンを必要に応じて開始します。" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:81 #, perl-format msgid "%s - Log viewer" msgstr "%s - ログ ビューア" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:156 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "ログ監視ツール" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:160 msgid "Matching" msgstr "以下に一致する" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:164 msgid "but not matching" msgstr "かつ以下に一致しない" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:168 modules/rpmdragora/rpmdragora:723 msgid "Options" msgstr "オプション" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:173 msgid "Last boot" msgstr "直近のブート" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:186 msgid "Since" msgstr "期間の開始日時を指定" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:191 msgid "Until" msgstr "期間の終了日時を指定" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:218 msgid "Select a unit" msgstr "ユニットを選択" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:240 msgid "From priority" msgstr "最低優先度を指定" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:260 msgid "To priority" msgstr "最高優先度を指定" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:278 msgid "&Find" msgstr "検索(&F)" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:281 msgid "Log content" msgstr "ログの内容" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:297 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322 msgid "Log viewer is a systemd journal viewer" msgstr "ログ ビューアは systemd journal のビューアです" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:323 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

開発者

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

翻訳者

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:341 msgid "Empty log found" msgstr "空のログが見つかりました" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:434 msgid "manalog - running in user mode" msgstr "manalog - ユーザ モードで動作中" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:435 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n" "but you may still browse all the others." msgstr "" "一般ユーザとしてこのプログラムを起動しています。\n" "読み込み権限のないシステム ログは読み込めませんが、\n" "それ以外のログはそれでも参照できます。" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:457 msgid "Save as.." msgstr "名前を付けて保存.." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:107 #, perl-format msgid "%s - Users Management Tool" msgstr "%s - ユーザ管理ツール" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:295 msgid "User Data" msgstr "ユーザのデータ" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:296 msgid "Account Info" msgstr "アカウントの情報" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:297 msgid "Password Info" msgstr "パスワードの情報" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:298 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2532 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:301 msgid "Group Data" msgstr "グループのデータ" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302 msgid "Group Users" msgstr "グループのユーザ" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:336 msgid "Choose group" msgstr "グループを選択" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:344 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "この名前のグループは既に存在します。どうしますか?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:350 msgid "Add to the existing group" msgstr "既存のグループに追加" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:354 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "'users' グループに追加" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:940 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:950 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:964 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:397 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:950 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:959 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 msgid "Warning" msgstr "警告" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:426 #, perl-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "本当にグループ %s を削除しますか?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:432 lib/ManaTools/Module/Users.pm:523 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2347 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:452 #, perl-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s はユーザ %s のプライマリ グループです\n" "先にこのユーザを削除してください" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:459 #, perl-format msgid "Removing group: %s" msgstr "グループを削除しています: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:506 msgid "Delete files or not?" msgstr "ファイルを削除しますか?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:513 #, perl-format msgid "" "Deleting user %s\n" "Also perform the following actions\n" msgstr "" "ユーザ %s を削除しています\n" "以下の操作も行います\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:516 #, perl-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "ホーム ディレクトリを削除: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:518 #, perl-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "メール ボックスを削除: /var/spool/mail/%s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:546 #, perl-format msgid "Removing user: %s" msgstr "ユーザを削除しています: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:578 msgid "Create New Group" msgstr "新しいグループを作成" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:588 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1625 msgid "Group Name:" msgstr "グループ名:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:598 msgid "Specify group ID manually" msgstr "グループ ID を手動で指定する" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:600 msgid "GID" msgstr "GID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:633 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "グループは既に存在します。別のグループ名を選択してください" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:641 #, perl-format msgid " Group Gid is < %n" msgstr " グループの Gid が %n 未満です" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:642 #, perl-format msgid "" "Creating a group with a GID less than %d is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "%d 未満の GID のグループを作成するのは推奨できません。\n" "本当に作成しますか?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:650 msgid " Group ID is already used " msgstr "グループ ID は既に使用されています" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:651 msgid "" "Creating a group with a non unique GID?\n" "\n" msgstr "" "固有でない GID のグループを作成していませんか?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:663 #, perl-format msgid "Adding group: %s " msgstr "グループを追加しています: %s " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:719 msgid "Full Name:" msgstr "フル ネーム:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:728 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211 msgid "Login:" msgstr "ログイン名:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:738 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:218 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:927 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:760 msgid "Confirm Password:" msgstr "パスワードを確認:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:769 msgid "Login Shell:" msgstr "ログイン シェル:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:808 #, perl-format msgid "&Icon (%s)" msgstr "アイコン(&I) (%s)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:841 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2406 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:138 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:147 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39 msgid "root privileges required" msgstr "root 特権が必要です" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:856 msgid "Create New User" msgstr "新しいユーザを作成" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:871 msgid "Create Home Directory" msgstr "ホーム ディレクトリを作成" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:875 msgid "Home Directory:" msgstr "ホーム ディレクトリ:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:884 msgid "Create a private group for the user" msgstr "このユーザ専用のグループを作成" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:889 msgid "Specify user ID manually" msgstr "ユーザ ID を手動で指定" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:891 msgid "UID" msgstr "UID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:899 msgid "Click on icon to change it" msgstr "アイコンをクリックすると変更できます" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:951 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "ユーザは既に存在します。別のユーザ名を選択してください" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:956 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1904 msgid "Password Mismatch" msgstr "パスワードが一致しません" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:960 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1910 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "このパスワードは単純すぎます。\n" "6 文字より長いパスワードがよいでしょう" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:967 #, perl-format msgid "" "Home directory <%s> already exists.\n" "Please uncheck the home creation option, or change the directory path name" msgstr "" "ホーム ディレクトリ <%s> は既に存在します。\n" "ホーム作成のオプションを外すか、ディレクトリのパス名を変更してください" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:980 #, perl-format msgid "User Uid is < %d" msgstr "ユーザの Uid が %d 未満です" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:981 #, perl-format msgid "" "Creating a user with a UID less than %d is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "%d 未満の UID のユーザを作成するのは推奨できません。\n" "本当に作成しますか?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:996 #, perl-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s を 'users' グループに追加中" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1009 #, perl-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "新しいグループを作成しています: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1023 msgid "Adding user: " msgstr "ユーザを追加しています: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1024 #, perl-format msgid "Adding user: %s" msgstr "ユーザを追加しています: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1090 msgid "User Name" msgstr "ユーザ名" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1091 msgid "User ID" msgstr "ユーザ ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1092 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1839 msgid "Primary Group" msgstr "プライマリ グループ" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1093 msgid "Full Name" msgstr "フル ネーム" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1094 msgid "Login Shell" msgstr "ログイン シェル" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1095 msgid "Home Directory" msgstr "ホーム ディレクトリ" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1096 lib/ManaTools/Module/Services.pm:371 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:478 msgid "Status" msgstr "状態" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1136 msgid "Group Name" msgstr "グループ名" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1137 msgid "Group ID" msgstr "グループ ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1138 msgid "Group Members" msgstr "グループ メンバ" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1552 msgid "Home:" msgstr "ホーム:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1651 msgid "Enable account expiration" msgstr "アカウントの有効期限を設定する" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1654 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "アカウントの有効期限 (YYYY-MM-DD):" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661 msgid "Lock User Account" msgstr "ユーザ アカウントをロック" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1665 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "アイコンをクリックすると変更できます" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1695 msgid "User last changed password on: " msgstr "ユーザの最終パスワード変更日時: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1708 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "パスワードの有効期限を設定する" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1712 msgid "Days before change allowed:" msgstr "変更を許可するまでの日数:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1720 msgid "Days before change required:" msgstr "変更を要求するまでの日数:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1728 msgid "Days warning before change:" msgstr "変更を要求する何日前に警告するか:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1736 msgid "Days before account inactive:" msgstr "アカウントを無効にするまでの日数:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1765 msgid "Select the users to join this group:" msgstr "このグループに追加するユーザを選択:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1769 msgid "User" msgstr "ユーザ" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1810 msgid "Select groups that the user will be member of:" msgstr "このユーザがメンバとなるグループを選択:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1814 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Group" msgstr "グループ" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1916 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "このユーザ用に最低 1 つのグループを選択してください" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1942 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "アカウントの有効期限用に年月日を指定してください" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1958 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "パスワードの期限についてのすべてのフィールドを埋めてください\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1971 #, perl-format msgid "Problem in modifying user %s" msgstr "ユーザ %s の編集時に問題が発生しました" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997 msgid "Strong" msgstr "強" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997 msgid "Weak" msgstr "弱" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2010 msgid "Edit User" msgstr "ユーザを編集" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2163 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2266 msgid "Cannot create tab widgets" msgstr "タブ ウィジェットを作成できません" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2179 msgid "Edit Group" msgstr "グループを編集" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2344 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2468 msgid "Add User" msgstr "ユーザを追加" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2345 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2473 msgid "Add Group" msgstr "グループを追加" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2346 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2348 msgid "Install guest account" msgstr "ゲスト アカウントをインストール" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2383 msgid "manauser" msgstr "manauser" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2387 msgid "" "manauser is a Mageia user management tool \n" "(from the original idea of Mandriva userdrake)." msgstr "" "manauser は Mageia のユーザ管理ツールです \n" "(Mandriva の userdrake のアイデアを元にしています)。" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2388 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

開発者

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

翻訳者

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488 msgid "Refresh" msgstr "再読み込み" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2444 msgid "Actions" msgstr "操作" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2448 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1607 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 modules/rpmdragora/rpmdragora:756 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2450 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:758 msgid "Report Bug" msgstr "バグを報告" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2478 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2155 msgid "Edit" msgstr "編集" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2483 msgid "Delete" msgstr "削除" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2502 msgid "Filter system users" msgstr "システム ユーザをフィルタ" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2507 msgid "Search:" msgstr "検索:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2509 msgid "Apply &filter" msgstr "フィルタを適用(&F)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2528 msgid "Users" msgstr "ユーザ" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:79 #, perl-format msgid "%s - Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "%s - 日付、時刻とタイム ゾーン設定" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:197 msgid "" "Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date " "and time" msgstr "" "日付、時刻とタイム ゾーン設定はタイム ゾーンの設定を可能にし、日付と時刻を調" "整します" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:198 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

開発者

\n" "
  • %s
\n" "

翻訳者

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:214 msgid "Restore data" msgstr "データの復元" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:215 msgid "Restore date and time only?" msgstr "日付と時刻のみを復元しますか?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:235 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:241 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:567 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:652 msgid "not defined" msgstr "未定義" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:269 msgid "Set local RTC failed" msgstr "ローカル RTC の設定に失敗しました" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:284 msgid "Set time zone failed" msgstr "タイム ゾーンの設定に失敗しました" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:329 msgid "Set NTP Configuration failed" msgstr "NTP の設定に失敗しました" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:345 msgid "Set NTP failed" msgstr "NTP の設定に失敗しました" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:368 msgid "Set system time failed" msgstr "システム時刻の設定に失敗しました" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:399 msgid "Setting date and time" msgstr "日付と時刻を設定" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:417 msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "ネットワーク タイム プロトコルを有効にする" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:429 msgid "manaclock: NTP service missed" msgstr "manaclock: NTP サービスがありません" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:430 msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage" msgstr "chrony や ntp のような NTP サービスをインストールしてください" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:446 msgid "Choose &NTP server" msgstr "NTP サーバを選択(&N)" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:462 msgid "NTP server - DrakClock" msgstr "NTP サーバ - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:463 msgid "Choose your NTP server" msgstr "NTP サーバを選択してください" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:494 msgid "&Local NTP server" msgstr "ローカル NTP サーバ(&L)" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507 msgid "Set local NTP server" msgstr "ローカル NTP サーバを設定" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:511 msgid "Please set your local NTP server" msgstr "ローカル NTP サーバを設定してください" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:565 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:650 msgid "Current:" msgstr "現在:" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:590 msgid "TimeZone" msgstr "タイム ゾーン" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:592 msgid "Change &Time Zone" msgstr "タイム ゾーンを変更(&T)" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:605 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:613 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "タイム ゾーン - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:606 msgid "Failed to retrieve timezone list" msgstr "タイム ゾーン一覧の取得に失敗しました" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:614 msgid "Which is your timezone?" msgstr "最も近い場所はどこですか?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:626 msgid "GMT - manaclock" msgstr "GMT - manaclock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:627 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "ハードウェア クロックは GMT に設定されていますか?" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:155 msgid "no active media found\n" msgstr "アクティブなメディアが見つかりません\n" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:179 msgid "== Processing " msgstr "== 処理中 " #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:184 #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:193 #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:203 msgid "protocol in use: " msgstr "使用プロトコル: " #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:185 msgid "trying with " msgstr "試行中 " #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:206 msgid " downloaded successfully\n" msgstr " ダウンロードは正常に完了しました\n" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:211 msgid "no packages passed as argument\n" msgstr "パッケージが引数として指定されていません\n" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:48 #, perl-format msgid "%s - manage hosts definitions" msgstr "%s - ホストの定義を管理" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:142 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:238 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421 msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:147 msgid "Pretty Hostname" msgstr "Pretty のホスト名" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:152 msgid "Static Hostname" msgstr "Static のホスト名" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:157 msgid "Chassis" msgstr "機構" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:162 msgid "Icon Name" msgstr "アイコン名" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:175 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:259 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:608 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:823 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:919 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:243 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:327 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:769 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:237 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:420 msgid "IP Address" msgstr "IP アドレス" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:239 msgid "Host aliases" msgstr "ホストのエイリアス" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:314 msgid "Add the information" msgstr "情報を追加します" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:348 msgid "Modify the information" msgstr "情報を編集します" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:394 msgid "Manage hosts definitions" msgstr "ホストの定義を管理します" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422 msgid "Host Aliases" msgstr "ホストのエイリアス" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435 msgid "A&dd" msgstr "追加(&D)" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437 msgid "&Remove" msgstr "削除(&R)" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438 msgid "&Hostname" msgstr "ホスト名(&H)" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:267 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Are you sure to drop this host?" msgstr "このホストを本当に削除しますか?" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:496 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:176 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:263 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Matteo Pasotti" msgstr "Copyright (C) %s Matteo Pasotti" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:498 msgid "Graphical manager for hosts definitions" msgstr "ホスト定義用のグラフィカル マネージャです" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:86 #, perl-format msgid "%s - Firewall Manager" msgstr "%s - ファイアウォール マネージャ" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:200 msgid "Port scan detection" msgstr "ポート スキャン検出" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:415 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:422 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1008 msgid "Firewall configuration" msgstr "ファイアウォール設定" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:416 msgid "" "drakfirewall configurator\n" " This configures a personal firewall for this Mageia " "machine." msgstr "" "drakfirewall 設定ツール\n" " この Mageia マシンのパーソナル ファイアウォールを設定しま" "す。" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:423 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall 設定ツール\n" "事前に drakconnect でネットワーク/インターネットのアクセスを設定してくださ" "い。" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:486 msgid "Interactive Firewall" msgstr "対話式ファイアウォール" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:490 msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "誰かがサービスにアクセスしたりあなたのコンピュータに侵入しようとしたりしたと" "きに警告を受けるようにできます。\n" "どのネットワーク活動が監視されるべきかを選択してください。" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:496 msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "対話式ファイアウォールを使用" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:658 msgid "Graphical manager for interactive firewall rules" msgstr "対話式ファイアウォールのルール用グラフィカル マネージャです" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:705 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:708 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1097 msgid "Firewall" msgstr "ファイアウォール" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:712 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "どのサービスに対してインターネットへ接続を許可しますか?" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:713 #, perl-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "これらの設定はネットワーク プロファイル %s へ保存されます" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:714 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "すべて (ファイアウォールなし)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:820 msgid "A&dvanced" msgstr "高度な設定(&D)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:854 msgid "Graphical manager for firewall rules" msgstr "ファイアウォールのルール用のグラフィカル マネージャです" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:886 msgid "" "You can enter miscellaneous ports.\n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "色々なポートを入力することができます。\n" "正しい例: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp\n" "/etc/services で情報を参照できます。" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:891 msgid "Define miscellaneus ports" msgstr "色々なポートを定義する" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:906 msgid "Other ports" msgstr "他のポート" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:914 msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "ファイアウォールのメッセージをシステム ログに記録する" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:969 msgid "Invalid port given" msgstr "無効なポートが指定されました" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:970 #, perl-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "無効なポートが指定されました: %s\n" "正しい形式は \"port/tcp\" もしくは \"port/udp\" で\n" "ポート番号は 1 から 65535 までです。\n" "\n" "ポートは範囲指定することも可能です (例: 24300:24350/udp)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1009 msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mageia Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "ファイアウォールで保護するインターフェースを選択してください。\n" "\n" "直接インターネットに接続するインターフェースはすべて選択するべきで、\n" "ローカル ネットワークに接続されているインターフェースは未選択でかまいませ" "ん。\n" "\n" "Mageia のインターネット接続を共有するつもりであれば、\n" "ローカル ネットワークに接続されるインターフェースは選択しないでください。\n" "\n" "どのインターフェースを保護しますか?\n" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1098 msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" " rules that may conflict with the configuration that has just been set " "up.\n" " What do you want to do?" msgstr "" "ファイアウォール設定が手動で編集されており、\n" " 既存の設定と衝突する可能性のあるルールが含まれています。\n" " どうしますか?" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:54 #, perl-format msgid "%s - Display Manager" msgstr "%s - ディスプレイ マネージャ" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:89 msgid "LightDM (The Light Display Manager)" msgstr "LightDM (The Light Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:90 msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:91 msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:92 msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "X Restart Required" msgstr "X の再起動が必要です" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "変更を反映するにはログアウトした後に再度ログインする必要があります" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 msgid "Display Manager" msgstr "ディスプレイ マネージャ" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:209 msgid "Choosing a display manager" msgstr "ディスプレイ マネージャを選択" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:265 msgid "Graphical configurator for system Display Manager" msgstr "システムのディスプレイ マネージャ用グラフィカル設定ツールです" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:53 #, perl-format msgid "%s - Proxy configuration" msgstr "%s - プロキシ設定" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:210 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "プロキシは http://... となるべきです" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:215 msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "プロキシは http://... もしくは https://... となるべきです" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:220 msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL は 'ftp:' もしくは 'http:' で始まるべきです" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:232 msgid "Proxies configuration" msgstr "プロキシ設定" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:282 msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "ここでプロキシを設定できます (例: http://my_caching_server:8080)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:290 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP プロキシ" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:296 msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "HTTPS 接続に HTTP プロキシを使用" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:302 msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS プロキシ" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:308 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP プロキシ" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:314 msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "プロキシなしで接続 (コンマ区切りの一覧):" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:347 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s" msgstr "Copyright (C) %s" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:349 msgid "Graphical manager for proxies" msgstr "グラフィカルなプロキシ マネージャです" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:86 #, perl-format msgid "%s - Services and daemons" msgstr "%s - サービスとデーモン" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:280 msgid "Start when requested" msgstr "要求時に開始" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "running" msgstr "動作中" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "stopped" msgstr "停止中" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:362 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "システム サービスの有効・無効を管理" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:370 msgid "Service" msgstr "サービス" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372 msgid "On boot" msgstr "ブート時に開始" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:383 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1093 msgid "Information" msgstr "情報" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:391 msgid "&Start" msgstr "開始(&S)" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:394 msgid "S&top" msgstr "停止(&T)" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:407 msgid "&Refresh" msgstr "再読み込み(&R)" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:446 msgid "" "manaservice is the Mageia service and daemon management tool\n" "\n" " (from the original " "idea of Mandriva drakxservices)." msgstr "" "manaservice は Mageia のサービス・デーモンの管理ツールです\n" "\n" " (Mandriva の " "drakxservices のアイデアを元にしています)。" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:448 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

開発者

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

翻訳者

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:516 #, perl-format msgid "Starting %s" msgstr "%s を開始中" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:536 #, perl-format msgid "Stopping %s" msgstr "%s を停止中" #: lib/ManaTools/Module.pm:108 #, perl-format msgid "%s - Management Tool" msgstr "%s - 管理ツール" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Software Update" msgstr "ソフトウェアの更新" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia の更新" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:187 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "プロキシにアクセスするための資格証明を入力してください\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 msgid "User name:" msgstr "ユーザ名:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:274 msgid "Software Packages Removal" msgstr "ソフトウェア パッケージの削除" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 msgid "Software Packages Update" msgstr "ソフトウェア パッケージの更新" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276 msgid "Software Packages Installation" msgstr "ソフトウェア パッケージのインストール" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:353 msgid "Do not ask me next time" msgstr "今後は尋ねない" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361 msgid "&Yes" msgstr "はい(&Y)" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362 msgid "&No" msgstr "いいえ(&N)" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411 msgid "Dependencies" msgstr "依存パッケージを選択してください" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:424 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:149 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:465 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:832 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1051 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:296 msgid "Please wait" msgstr "お待ちください" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581 msgid "Britain" msgstr "ブリテン" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584 msgid "Costa Rica" msgstr "コスタリカ" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:587 msgid "Danmark" msgstr "デンマーク" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:588 msgid "Ecuador" msgstr "エクアドル" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:604 msgid "Russia" msgstr "ロシア" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:738 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:969 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:994 msgid "Error" msgstr "エラー" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:697 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:708 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "メディアを追加できません。エラーの一覧:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:232 msgid "Medium: " msgstr "メディア: " #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 msgid "Unable to create medium." msgstr "メディアを作成できません。" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:725 msgid "Failure when adding medium" msgstr "メディアの追加に失敗しました" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:726 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "メディアの追加時に問題が発生しました:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:754 msgid "rpmdragora" msgstr "rpmdragora" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:760 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "メディアを更新しています。お待ちください..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:783 msgid "Error retrieving packages" msgstr "パッケージの取得時にエラーが発生しました" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:784 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "メディア %s からパッケージの一覧を取得できませんでした。\n" "更新メディアが正しく設定されていないか、現在接続不能になっていると\n" "考えられます。前者の場合は、メディア マネージャでいったんメディアを\n" "削除し、改めて追加してください。後者の場合は、しばらくたってから\n" "やり直してください。" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:812 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "メディア `%s' 用のファイルをコピーしています..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:815 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "メディア `%s' のファイルを調べています..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:818 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "メディア `%s' のリモート ファイルを調べています..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:822 msgid " done." msgstr " 完了しました。" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:826 msgid " failed!" msgstr " 失敗しました!" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:831 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s (メディア %s)" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:835 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "`%s' のダウンロードを開始しています..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:839 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "`%s' をダウンロードしています\n" "残り時間:%s\n" "速度:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:842 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "`%s' をダウンロードしています\n" "速度:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "有効なメディアが見つかりません。更新するにはメディアを最低一つ有効にしてくだ" "さい。" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:861 modules/rpmdragora/rpmdragora:704 msgid "Update media" msgstr "メディアを更新" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:875 msgid "Media" msgstr "メディア" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:293 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:653 msgid "&Select all" msgstr "すべて選択(&S)" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:294 msgid "&Update" msgstr "更新(&U)" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "メディアを更新できません。自動的に無効にします。\n" "\n" "エラー:\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:999 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "ミラーの一覧を取得するためにインターネットにアクセスする必要があります。\n" "ネットワークが動作しているかを確認してください。\n" "\n" "続行してもよろしいですか?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:298 msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "ミラーの一覧を取得するために Mageia の Web サイトに接続する必要があります。\n" "ネットワークが動作しているかを確認してください。\n" "\n" "続行してもよろしいですか?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043 msgid "Mirror choice" msgstr "ミラーの選択" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1019 msgid "Error during download" msgstr "ダウンロード中にエラー発生" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1021 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "ミラーの一覧をダウンロードする際にエラーが発生しました:\n" "%s\n" "\n" "ネットワークもしくは Web サイトが利用不能かもしれません。\n" "後で再度試してください。" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "ミラーの一覧をダウンロードする際にエラーが発生しました:\n" "%s\n" "\n" "ネットワークもしくは Mageia の Web サイトが利用不能かもしれません。\n" "後で再度試してください。" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031 msgid "No mirror" msgstr "ミラーなし" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1033 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "適切なミラーが見つかりません。" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1034 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "適切なミラーが見つかりません。\n" "\n" "理由はいろいろ考えられますが、よくあるのはお使いのプロセッサの\n" "アーキテクチャが Mageia の公式アップデートでサポートされて\n" "いない場合です。" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1044 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "ミラーを選んでください。" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1071 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "更新メディアに指定されている %s は現在お使いの %s のバージョン (%s) と一致し" "ていません。\n" "無効にします。" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1074 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "更新メディアに指定されている %s は現在お使いの Mageia のバージョン (%s) と一" "致していません。\n" "無効にします。" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1104 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "ミラーのアドレスを取得しています。お待ちください。" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1105 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" "Mageia のウェブ サイトからミラーのアドレスを取得しています。お待ちください。" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1127 #, perl-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "[%s] の取得に失敗しました" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1163 msgid "Help launched in background" msgstr "ヘルプを裏で起動しました" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1164 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "ヘルプ ウィンドウを起動しました。まもなくデスクトップに表示されます。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:148 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:127 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:176 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:208 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:689 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1673 msgid "(none)" msgstr "(なし)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207 msgid "Installation finished" msgstr "インストール完了" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:228 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:647 msgid "Select a package" msgstr "パッケージを選択" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:238 msgid "Remove new file" msgstr "新しいファイルを削除" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:239 msgid "Use new file" msgstr "新しいファイルを使用" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240 msgid "Do nothing" msgstr "何もしない" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:251 msgid "Please wait, searching..." msgstr "お待ちください、検索しています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:100 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1579 msgid "Fatal error" msgstr "重大なエラー" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:101 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1580 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "重大なエラーが発生しました: %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:141 #, perl-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "%s から情報を取得しています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:145 #, perl-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "XML メタ データから '%s' を取得しています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162 #, perl-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "メディア \"%s\" 用の xml 情報がありません。パッケージ %s 用の結果は部分的とな" "ります" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:164 #, perl-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "メディア \"%s\" 用の xml 情報がありません。パッケージ %s 用の結果を返すことは" "できません" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:351 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:364 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:368 msgid "(Not available)" msgstr "(利用できません)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:219 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224 #, perl-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "パッケージ `%s' をダウンロードしています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:226 #, perl-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% / %s 完了, 残り時間 = %s, 速度 = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:227 #, perl-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% 完了, 速度 = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:268 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "最新のアップデート パッケージを取得するためにミラーに接続する必要がありま" "す。\n" "ネットワークが動作しているかを確認してください。\n" "\n" "続行してもよろしいですか?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:286 msgid "Already existing update media" msgstr "更新メディアが既に存在しています" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:287 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "少なくとも 1 つの更新メディアが設定されていますが、\n" "現在すべて無効化されています。ソフトウェア メディア マネージャを実行して\n" "最低でも 1 つは有効にするべきです (\"%s\" コラム内をチェックしてください)。\n" "\n" "その後、\"%s\" を再起動してください。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:292 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:760 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1642 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1669 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2057 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:297 msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "更新メディアが設定されていません。MageiaUpdate は更新メディアがないと動作でき" "ません。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:305 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "ミラー手動選択の方法" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:306 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "希望するミラーを手動で選択することもできます: そのためには、\n" "ソフトウェア メディア マネージャを実行し、`セキュリティ アップデート' \n" "メディアを追加してください。\n" "\n" "その後、%s を再起動してください。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:478 msgid "Reading updates description" msgstr "アップデートの説明文を読み込み中" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:483 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:519 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "お待ちください、利用可能なパッケージを探しています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:489 msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "お待ちください、ベース パッケージを一覧しています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:502 msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "お待ちください、インストール済みのパッケージを探しています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:630 msgid "Upgrade information" msgstr "アップグレード情報" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:646 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "これらのパッケージにはアップグレード情報が付随します" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "要求されたすべてのパッケージが正常にインストールされました。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:723 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:955 msgid "Problem during installation" msgstr "インストール時に問題が発生しました" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:724 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:744 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:957 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "インストール時に問題が発生しました:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:743 msgid "Installation failed" msgstr "インストール失敗" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:766 msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "要求されたパッケージの妥当性をチェックしています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:789 msgid "Unable to get source packages." msgstr "ソース パッケージを取得できませんでした。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:790 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "ソース パッケージを取得できませんでした。申し訳ありません。%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:791 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "エラーの一覧:\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:808 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:959 msgid "" "Rpmdragora or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdragora will then restart." msgstr "" "Rpmdragora もしくはそれが依存するパッケージを先に更新する必要があります。" "Rpmdragora はその後再起動します。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:809 msgid "The following package is going to be installed:" msgstr "以下のパッケージがインストールされます:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1494 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "幾つかのパッケージは削除する必要があります" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:815 msgid "Remove one package?" msgstr "1 つのパッケージを削除しますか?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "以下のパッケージは他のパッケージを更新するために削除する必要があります:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:818 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "以下のパッケージは他のパッケージを更新するために削除する必要があります:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:822 msgid "Is it ok to continue?" msgstr "続行してもよろしいですか?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:833 msgid "Initializing..." msgstr "初期化しています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1034 msgid "Orphan packages" msgstr "不要なパッケージ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 msgid "The following orphan package will be removed." msgstr "以下の不要なパッケージを削除します。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858 msgid "Preparing package installation..." msgstr "パッケージ情報を用意しています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:861 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:863 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%d/%d)..." msgstr "パッケージ `%s' をインストールしています (%d/%d)..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:862 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:864 #, perl-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "合計: %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:928 msgid "Change medium" msgstr "メディアを変更" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:929 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "\"%s\" という名前のメディアを挿入してください" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:933 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "パッケージの署名を検証しています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:956 #, perl-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d のインストール トランザクションに失敗しました" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:970 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "回復不能エラー: インストールするパッケージが見つかりません。申し訳ありませ" "ん。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:973 msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "設定ファイルを調べています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "インストールが完了しました; すべて正常にインストールされました。\n" "\n" "`.rpmnew' または `.rpmsave' という設定ファイルを生成しました。\n" "内容を確認して使用する設定ファイルを選択することができます:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:987 msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "\"README\" ファイルを探しています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1025 #, perl-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM トランザクション %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1026 msgid "Unselect all" msgstr "すべて選択解除" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1027 msgid "Details" msgstr "詳細" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1072 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "お待ちください、パッケージを削除しています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1085 msgid "Problem during removal" msgstr "削除時に問題が発生しました" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1086 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "パッケージの削除時に問題が発生しました:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:377 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:519 modules/rpmdragora/rpmdragora:552 msgid "All" msgstr "すべて" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42 msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 msgid "Archiving" msgstr "アーカイバ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 msgid "Backup" msgstr "バックアップ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 msgid "Cd burning" msgstr "CD 書き込み" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 msgid "Compression" msgstr "圧縮/解凍" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 msgid "Other" msgstr "その他" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:48 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Communications" msgstr "通信" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 msgid "Dial-Up" msgstr "ダイヤル アップ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 msgid "Mobile" msgstr "モバイル" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 msgid "Radio" msgstr "ラジオ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 msgid "Serial" msgstr "シリアル" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Telephony" msgstr "テレフォニー" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 msgid "Databases" msgstr "データベース" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Development" msgstr "開発" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 msgid "C" msgstr "C" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 msgid "C++" msgstr "C++" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 msgid "C#" msgstr "C#" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME と GTK+" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 msgid "Java" msgstr "Java" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE と Qt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 msgid "Kernel" msgstr "カーネル" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 msgid "Tools" msgstr "ツール" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:175 msgid "X11" msgstr "X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:76 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:77 msgid "Editors" msgstr "エディタ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:78 msgid "Education" msgstr "教育" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:79 msgid "Emulators" msgstr "エミュレータ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:80 msgid "File tools" msgstr "ファイル ツール" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:81 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Games" msgstr "ゲーム" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 msgid "Adventure" msgstr "アドベンチャー" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 msgid "Arcade" msgstr "アーケード" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 msgid "Boards" msgstr "ボード ゲーム" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 msgid "Cards" msgstr "カード ゲーム" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 msgid "Puzzles" msgstr "パズル" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 msgid "Shooter" msgstr "シューティング" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 msgid "Simulation" msgstr "シミュレータ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 msgid "Sports" msgstr "スポーツ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Strategy" msgstr "戦略ゲーム" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:92 msgid "Geography" msgstr "地理" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:93 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:94 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:97 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:103 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:107 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:110 msgid "Graphical desktop" msgstr "グラフィカル デスクトップ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:96 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:99 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:102 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:105 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:109 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:112 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:113 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Graphics" msgstr "グラフィックス" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 msgid "3D" msgstr "3D" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 msgid "Editors and Converters" msgstr "エディタとコンバータ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Utilities" msgstr "ユーティリティ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 msgid "Photography" msgstr "写真撮影" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 msgid "Scanning" msgstr "スキャン" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Viewers" msgstr "ビューア" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:120 msgid "Monitoring" msgstr "モニタリング" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:121 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 msgid "Networking" msgstr "ネットワーキング" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 msgid "File transfer" msgstr "ファイル転送" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 msgid "Instant messaging" msgstr "インスタント メッセージ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 msgid "Mail" msgstr "メール" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 msgid "News" msgstr "ニュース" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 msgid "Remote access" msgstr "リモート アクセス" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 msgid "WWW" msgstr "ウェブ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:130 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Office" msgstr "オフィス" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 msgid "Dictionary" msgstr "辞書" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 msgid "Finance" msgstr "財務" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 msgid "Management" msgstr "管理" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 msgid "Organizer" msgstr "整理" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 msgid "Spreadsheet" msgstr "表計算" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 msgid "Suite" msgstr "スイート" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Word processor" msgstr "ワード プロセッサ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139 msgid "Publishing" msgstr "出版" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Sciences" msgstr "科学" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 msgid "Astronomy" msgstr "天文学" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 msgid "Biology" msgstr "生物学" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 msgid "Chemistry" msgstr "化学" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 msgid "Computer science" msgstr "コンピュータ科学" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 msgid "Geosciences" msgstr "地球科学" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 msgid "Mathematics" msgstr "数学" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Physics" msgstr "物理学" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:149 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:77 #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:43 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:150 msgid "Shells" msgstr "シェル" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:151 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 msgid "Sound" msgstr "サウンド" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 msgid "Midi" msgstr "MIDI" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 msgid "Mixers" msgstr "ミキサー" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 msgid "Players" msgstr "プレーヤ" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:157 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:173 #: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manaservice.conf.in:4 #: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manauser.conf.in:4 #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:23 msgid "System" msgstr "システム" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 msgid "Base" msgstr "ベース" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 msgid "Boot and Init" msgstr "起動" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 msgid "Cluster" msgstr "クラスタ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 msgid "Configuration" msgstr "設定" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 msgid "True type" msgstr "True type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 ビットマップ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 msgid "Internationalization" msgstr "国際化" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 msgid "Kernel and hardware" msgstr "カーネルとハードウェア" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 msgid "Libraries" msgstr "ライブラリ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 msgid "Packaging" msgstr "パッケージング" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 msgid "Printing" msgstr "印刷" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 msgid "Servers" msgstr "サーバ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:176 msgid "Terminals" msgstr "端末" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:177 msgid "Text tools" msgstr "テキスト ツール" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178 msgid "Toys" msgstr "おもちゃ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Video" msgstr "動画" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 msgid "Television" msgstr "テレビ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:186 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Workstation" msgstr "ワークステーション" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 msgid "Console Tools" msgstr "コンソール ツール" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 msgid "Game station" msgstr "ゲーム ステーション" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 msgid "Internet station" msgstr "インターネット ステーション" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 msgid "Multimedia station" msgstr "マルチメディア ステーション" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 msgid "Network Computer (client)" msgstr "ネットワーク コンピュータ (クライアント)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 msgid "Office Workstation" msgstr "オフィス ワークステーション" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Scientific Workstation" msgstr "科学ワークステーション" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:196 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:135 msgid "Graphical Environment" msgstr "グラフィカル環境" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME ワークステーション" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm デスクトップ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE ワークステーション" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "その他のグラフィカル デスクトップ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:205 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Server" msgstr "サーバ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 msgid "Database" msgstr "データベース" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 msgid "Firewall/Router" msgstr "ファイアウォール/ルータ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "メール/グループウェア/ニュース" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 msgid "Network Computer server" msgstr "ネットワーク コンピュータ サーバ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:67 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "使い方: %s [オプション]..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68 msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto 質問に対して既定の選択を行う" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first 説明ウィンドウ内で変更履歴をファイル一覧より先に表示" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:70 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. 指定されたメディアのみを使う" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:71 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew 見つかった .rpmnew/.rpmsave ファイルをすべてマージす" "る" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:72 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE モードを設定 (install (既定値), remove, update)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:73 msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb データベースを更新するが、ファイル システムは変更し" "ない" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:74 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation update モードで最初の確認質問を行わない" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:75 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update 起動時にメディアを更新しない" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:76 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm パッケージの署名を確認しない" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host \"alias\" グループを用いてパラレル モードで動作し、" "必要な依存関係の表示に \"host\" マシンを使用" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:78 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path RPM のインストールに別の root を使用" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:79 msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root urpmi db と RPM のインストールに別の root を使用" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:80 msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root root として強制的に実行" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg パッケージ \"pkg\" を検索して表示" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:82 msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr " --test インストールが正常に行えるかの確認のみを行う" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:83 msgid "" " --version print this tool's version number\n" " " msgstr "" " --version このツールのバージョンを表示\n" " " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175 msgid "Running in user mode" msgstr "ユーザ モードで実行しています" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "一般ユーザとしてこのプログラムを起動しています。\n" "システムに変更を適用することはできませんが、\n" "それでも既存のデータベースを参照することはできます。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:74 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:75 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:85 msgid "Local" msgstr "ローカル" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:76 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:77 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:78 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:81 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79 msgid "Removable" msgstr "リムーバブル" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80 msgid "rsync" msgstr "rsync" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:83 msgid "Mirror list" msgstr "ミラーの一覧" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:125 msgid "Choose media type" msgstr "メディアの種類を選択" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:126 msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "あなたのシステムの安全性と安定性を保つためには、少なくとも公式の\n" "セキュリティ更新と重要な修正を提供する更新ソースを設定し\n" "なければなりません。また、Mageia の公式リポジトリ全体を含む完全\n" "なソースを設定することもできます。こちらを選択すると、Mageia の\n" "CD や DVD に入りきらないソフトウェアにもアクセスできるようになります。\n" "どちらを設定するか選択してください。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Full set of sources" msgstr "完全なソース" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Update sources only" msgstr "更新ソースのみ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:147 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "お使いのディストリビューション (%s) に対応する公式ソースを\n" "インストールします。\n" "\n" "Mageia のウェブ サイトに接続してミラーの一覧を取得します。\n" "ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n" "\n" "続けますか?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:155 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:170 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "お待ちください、メディアを追加しています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206 msgid "Browse..." msgstr "参照..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239 msgid "Add a medium" msgstr "メディアを追加" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:250 msgid "Adding a medium:" msgstr "メディアの追加:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:255 msgid "Type of medium:" msgstr "メディアの種類:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Local files" msgstr "ローカル ファイル" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Medium path:" msgstr "メディアのパス:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 msgid "FTP server" msgstr "FTP サーバ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:724 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC サーバ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP サーバ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:264 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "リムーバブル デバイス (CD-ROM, DVD, ...)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:265 msgid "Path or mount point:" msgstr "パスもしくはマウント ポイント:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:283 msgid "Medium name:" msgstr "メディア名:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:298 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "ディストリビューションのすべてのメディアを追加" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:301 msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "このメディアを更新メディアとして設定" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:344 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "少なくとも最初の二つの項目は入力してください。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:347 #, perl-format msgid "" "There is already a medium called <%s>,\n" "do you really want to replace it?" msgstr "" "<%s> というメディアは既に存在します。\n" "本当にこれを置き換えますか?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:425 msgid "Global options for package installation" msgstr "パッケージをインストールする際の共通オプション" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:435 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "インストールする RPM の署名の検証:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "never" msgstr "行わない" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "always" msgstr "常に行う" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:457 msgid "Download program to use:" msgstr "ダウンロードに使用するプログラム:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:480 msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "XML メタ データのダウンロード ポリシー:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Never" msgstr "行わない" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "On-demand" msgstr "必要に応じて行う" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Update-only" msgstr "更新のみ行う" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Always" msgstr "常に行う" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:609 msgid "Source Removal" msgstr "ソースの削除" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:611 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "ソース \"%s\" を本当に削除しますか?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:612 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "以下のソースを本当に削除しますか?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:617 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "お待ちください、メディアを削除しています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:710 msgid "Edit a medium" msgstr "メディアを編集" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:719 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "メディア \"%s\" を編集しています:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:731 msgid "Downloader:" msgstr "ダウンローダ:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:762 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1643 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1670 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2060 msgid "Updates" msgstr "更新" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:771 msgid "&Proxy..." msgstr "プロキシ(&P)..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:809 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "続行するにはメディアを挿入する必要があります" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:810 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "変更を保存するには、ドライブにメディアを挿入する必要があります。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:878 msgid "Configure proxies" msgstr "プロキシ設定" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "メディア \"%s\" 用のプロキシ設定" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:890 msgid "Global proxy settings" msgstr "プロキシの共通設定" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:895 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "プロキシが必要な場合、ホスト名と任意でポートを入力してください (書式: <プロキ" "シ ホスト[:ポート]>):" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:901 msgid "Enable proxy" msgstr "プロキシを有効にする" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:905 msgid "Proxy hostname:" msgstr "プロキシのホスト名:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:910 msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "プロキシの認証用にユーザ名/パスワードを指定することができます:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:918 msgid "User:" msgstr "ユーザ:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1018 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1120 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Add a parallel group" msgstr "パラレル グループを追加" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Edit a parallel group" msgstr "パラレル グループを編集" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Add a medium limit" msgstr "メディアの制限を追加" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "メディアの制限に追加するメディアを選択してください:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Add a host" msgstr "ホストを追加" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "追加するホストのホスト名もしくは IP アドレスを入力してください:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "パラレル グループ \"%s\" を編集しています:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087 msgid "Group name:" msgstr "グループ名:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088 msgid "Protocol:" msgstr "プロトコル:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1090 msgid "Media limit:" msgstr "メディアの制限:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1095 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1104 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2161 msgid "Add" msgstr "追加" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1372 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1662 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2151 msgid "Remove" msgstr "削除" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1099 msgid "Hosts:" msgstr "ホスト:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1135 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "パラレル urpmi を設定 (urpmi の複数マシン実行)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Media limit" msgstr "メディアの制限" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170 msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1178 msgid "Add..." msgstr "追加..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1198 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "パッケージのデジタル署名用の鍵を管理します" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1224 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2067 msgid "Medium" msgstr "メディア" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249 msgid "Keys" msgstr "鍵" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "名前が見つかりません。RPM キーリング内に鍵が存在しません!" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1319 msgid "Add a key" msgstr "鍵を追加" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1320 #, perl-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "メディア %s に追加する鍵を選択してください" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1343 msgid "Remove a key" msgstr "鍵を削除" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1344 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key
%s
from medium %s?
(name " "of the key: %s)" msgstr "鍵
%s
をメディア %s から本当に削除しますか?
(鍵の名前: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1451 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2117 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "メディアを更新できません。エラーの一覧:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1563 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1967 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2144 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:38 msgid "Configure media" msgstr "メディアを設定" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1581 msgid "Update" msgstr "更新" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1582 msgid "Add a specific media mirror" msgstr "ミラーの一覧からメディアを追加" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1583 msgid "Add a custom medium" msgstr "カスタム メディアを追加" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1594 msgid "&Options" msgstr "オプション(&O)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1595 msgid "Global options" msgstr "共通オプション" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1596 msgid "Manage keys" msgstr "鍵を管理" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1597 msgid "Parallel" msgstr "パラレル" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1598 msgid "Proxy" msgstr "プロキシ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1608 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:757 msgid "Manual" msgstr "マニュアル" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1644 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2064 msgid "Type" msgstr "種類" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1680 msgid "Up" msgstr "上へ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1681 msgid "Down" msgstr "下へ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1732 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1995 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1095 msgid "Rpmdragora is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdragora は Mageia のパッケージ管理ツールです。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1832 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1896 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2091 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "このメディアは使用可能にするために更新する必要があります。すぐに更新しますか?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1974 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/_File" msgstr "ファイル" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 msgid "/_Update" msgstr "更新" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 msgid "U" msgstr "U" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "特定のメディア ミラーを追加" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "M" msgstr "M" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "/_Add a custom medium" msgstr "カスタム メディアを追加" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "A" msgstr "A" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/Close" msgstr "閉じる" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "W" msgstr "W" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 modules/rpmdragora/rpmdragora:694 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 modules/rpmdragora/rpmdragora:697 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "/_Options" msgstr "オプション" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 msgid "/_Global options" msgstr "共通オプション" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 msgid "G" msgstr "G" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "/Manage _keys" msgstr "鍵を管理" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "K" msgstr "K" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "/_Parallel" msgstr "パラレル" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "P" msgstr "P" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "/P_roxy" msgstr "プロキシ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "R" msgstr "R" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1985 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 msgid "/_Help" msgstr "ヘルプ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 msgid "/_Report Bug" msgstr "バグを報告" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 msgid "/_About..." msgstr "情報..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1991 msgid "Rpmdragora" msgstr "Rpmdragora" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1993 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1997 msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2203 msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "パッケージ データベースがロックされています。パッケージ データベースを\n" "使用している他のアプリケーションを閉じてください。他のメディア マネージャが\n" "動作しているか、もしくは現在パッケージをインストール中ではありませんか?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196 #, perl-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s の追加のディスク領域が使用されます。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197 #, perl-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s のディスク領域が解放されます。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:202 #, perl-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s のパッケージを取得します。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results" msgstr "検索結果" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results (none)" msgstr "検索結果 (なし)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:150 msgid "Security advisory" msgstr "セキュリティ アドバイザリ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:160 msgid "No description" msgstr "説明文はありません" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:174 msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "これは Mageia によってサポートされません。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:175 msgid "It may break your system." msgstr "これはあなたのシステムを破壊するかもしれません。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:177 msgid "This package is not free software" msgstr "このパッケージはフリー ソフトウェアではありません" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:180 msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "このパッケージはバックポートされた新しいバージョンを含んでいます。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:184 msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "このパッケージはアップデートの潜在的な候補です。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:189 msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "これは Mageia によってサポートされる公式のアップデートです。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:190 msgid "This is an unofficial update." msgstr "これは非公式なアップデートです。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:194 msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "これは Mageia によってサポートされる公式のパッケージです。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:205 msgid "Notice: " msgstr "お知らせ: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:212 msgid "Importance: " msgstr "重要度: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:213 msgid "Reason for update: " msgstr "更新の理由: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227 msgid "Version: " msgstr "バージョン: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228 msgid "Currently installed version: " msgstr "インストール済みのバージョン: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 msgid "Group: " msgstr "グループ: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230 msgid "Architecture: " msgstr "アーキテクチャ: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231 msgid "Size: " msgstr "サイズ: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:254 msgid "All dependencies installed." msgstr "すべての依存パッケージがインストール済みです。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:272 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:334 msgid "Details:" msgstr "詳細:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:345 msgid "Files:" msgstr "ファイル一覧:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:361 msgid "Changelog:" msgstr "変更履歴:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:379 msgid "New dependencies:" msgstr "新しい依存パッケージ:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:399 #, perl-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "パッケージ \"%s\" が見つかりました。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:400 msgid "However this package is not in the package list." msgstr "しかしながら、このパッケージはパッケージ一覧にありません。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:401 msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "urpmi データベースを更新するとよいでしょう。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:403 msgid "Matching packages:" msgstr "マッチするパッケージ:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:408 #, perl-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (メディア: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:950 #, perl-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "パッケージ %s を削除するとシステムを破壊するでしょう" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 #, perl-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "The \"%s\" パッケージは urpmi のスキップ リストに存在します。\n" "それでも選択しますか?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1181 msgid "More information on package..." msgstr "パッケージの詳細情報..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1183 msgid "Please choose" msgstr "選択してください" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1184 msgid "The following package is needed:" msgstr "以下のパッケージが必要です:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1184 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "以下のパッケージのいずれかが必要です:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1296 msgid "Select package" msgstr "パッケージを選択" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1394 msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "パッケージの依存関係をチェックしています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1399 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "幾つかの追加のパッケージを削除する必要があります" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1410 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "依存関係を満たすために、以下のパッケージも削除します:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1415 msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "削除できないパッケージがあります" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1416 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "これらのパッケージを削除するとシステムを破壊します。申し訳ありません:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1424 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1495 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "これらの依存関係によって、以下のパッケージの選択は解除しなければなりません:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "Additional packages needed" msgstr "追加のパッケージが必要です" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1449 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "依存関係を満たすために、以下のパッケージもインストールする必要があります:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1457 msgid "Conflicting Packages" msgstr "衝突するパッケージ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1471 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (スキップ リストに含まれています)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475 msgid "One package cannot be installed" msgstr "インストールできないパッケージがあります" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475 msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "インストールできないパッケージがあります" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1477 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "申し訳ありませんが、以下のパッケージは選択できません:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1478 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "申し訳ありませんが、以下のパッケージは選択できません:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Some packages are selected." msgstr "幾つかのパッケージが選択されています。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "本当に終了しますか?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1542 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "エラー: %s は読み取り専用でマウントされているようです。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1546 msgid "You need to select some packages first." msgstr "まず幾つかのパッケージを選択する必要があります。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1551 msgid "Too many packages are selected" msgstr "選択パッケージが多すぎます" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1552 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "警告: 追加するパッケージが多すぎて、インストール中に\n" "または後でディスクの容量が足りなくなるかもしれません。\n" "これは非常に危険なので、慎重に考えてください。\n" "\n" "選択したパッケージをすべてインストールしますか?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1663 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "お待ちください、パッケージを一覧しています..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1676 msgid "No update" msgstr "更新なし" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1677 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "更新の一覧が空です。これは、このコンピュータにインストールされているパッケー" "ジに対する更新が存在しないか、もしくはそれらすべてがインストール済みであるこ" "とを意味します。" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1716 modules/rpmdragora/rpmdragora:366 msgid "Upgradable" msgstr "更新可能" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1716 modules/rpmdragora/rpmdragora:520 msgid "Installed" msgstr "インストール済み" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1717 modules/rpmdragora/rpmdragora:366 msgid "Addable" msgstr "追加可能" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1751 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "このパッケージ用の説明文は利用できません\n" #: scripts/manaadduser:31 msgid "Mageia Add Users Tool" msgstr "Mageia ユーザ追加ツール" #: scripts/mana:40 msgid "manalog: journalctl log reader" msgstr "manalog: journalctl ログ リーダ" #: scripts/mana:44 msgid "manauser: user manager" msgstr "manauser: ユーザ マネージャ" #: scripts/mana:48 msgid "manaservice: service manager" msgstr "manaservice: サービス マネージャ" #: scripts/mana:53 msgid "manadm: login manager configuration" msgstr "manadm: ログイン マネージャ設定" #: scripts/mana:57 msgid "manaclock: date/time manager" msgstr "manaclock: 日付/時刻 マネージャ" #: scripts/mana:61 msgid "manahost: hosts manager" msgstr "manahost: ホスト マネージャ" #: scripts/mana:65 msgid "mpan: admin panel" msgstr "mpan: 管理パネル" #: scripts/mana:69 msgid "manaproxy: proxy manager" msgstr "manaproxy: プロキシ マネージャ" #: scripts/mana:73 msgid "rpmdragora: rpm install manager" msgstr "rpmdragora: rpm インストール マネージャ" #: scripts/mana:77 msgid "dragoraUpdate: rpm update manager" msgstr "dragoraUpdate: rpm アップデート マネージャ" #: scripts/mana:81 msgid "manawall: firewall manager" msgstr "manawall: ファイアウォール マネージャ" #: scripts/mana:92 #, perl-format msgid "Command <%s> not found!\n" msgstr "コマンド <%s> は見つかりません!\n" #: scripts/mana:104 msgid "ERROR: " msgstr "エラー: " #: scripts/mana:123 msgid "Usage mana --help | -h print this help\n" msgstr "使い方 mana --help | -h このヘルプを表示\n" #: scripts/mana:124 msgid "" "Usage mana [args...]\n" "\n" msgstr "" "使い方 mana <コマンド> [引数...]\n" "\n" #: scripts/mana:125 msgid "valid :\n" msgstr "有効な <コマンド>:\n" #: scripts/mpan:34 msgid "Developers mode" msgstr "開発者モード" #: scripts/mpan:40 msgid "" "Application name, used for logging identifier and x application " "configuration directory. Default mpan" msgstr "" "アプリケーション名で、ロギング識別子や X アプリケーション設定ディレクトリに使" "用されます。既定値は mpan です" #: scripts/mpan:46 msgid "Window title. Default name value" msgstr "ウィンドウ タイトルです。既定値は名前の値です" #: scripts/mpan:69 msgid "== Development mode ON ==" msgstr "== 開発者モード ON ==" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:67 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:420 msgid "rpmdragora update" msgstr "rpmdragora update" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:68 #, perl-format msgid "root privileges required, or run <%s> instead" msgstr "root 特権が必要です。もしくは <%s> を代わりに実行してください" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:78 msgid "Bug fixing" msgstr "バグ修正" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:80 msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "ソフトウェア パッケージ更新の一覧です" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:236 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1216 extras/conf/mpan/categories.conf.in:4 msgid "Software Management" msgstr "ソフトウェアの管理" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:267 msgid "Name" msgstr "名前" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:268 modules/rpmdragora/rpmdragora:452 msgid "Summary" msgstr "概要" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:269 modules/rpmdragora/rpmdragora:455 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:270 modules/rpmdragora/rpmdragora:459 msgid "Release" msgstr "リリース" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:271 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:292 msgid "U&ncheck all" msgstr "すべてのチェックを外す(&N)" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:356 msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool." msgstr "dragoraUpdate は Mageia のパッケージ管理ツールです。" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:357 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

開発者

\n" "
  • %s
\n" "

翻訳者

\n" "
    %s
" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:421 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is no available " "update for the packages installed on your computer, or you already installed " "all of them." msgstr "" "アップデートの一覧が空です。これは、このコンピュータにインストールされている" "パッケージに対するアップデートが存在しないか、もしくはそれらすべてがインス" "トール済みであることを意味します。" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:306 #, perl-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "メディア \"%s\" は xml-info が利用できません" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:322 modules/rpmdragora/rpmdragora:349 msgid "Search aborted" msgstr "検索は中止されました" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Selected" msgstr "選択" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Not selected" msgstr "非選択" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:375 msgid "No search results." msgstr "検索結果が空です。" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:376 #, perl-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "検索結果が空です。'%s' の表示と '%s' フィルタに切り替えるとよいでしょう" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:405 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "選択: %s / ディスクの空き領域: %s" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:448 msgid "Package" msgstr "パッケージ" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:465 msgid "Arch." msgstr "Arch." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:469 msgid "ToInst" msgstr "インストール" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:521 msgid "Not installed" msgstr "未インストール" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:528 #, perl-format msgid "Show %s and noarch only" msgstr "%s と noarch のみを表示" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:542 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "全パッケージ, ABC 順" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:543 msgid "All packages, by group" msgstr "全パッケージ, グループ順" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:544 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "単独で削除できるパッケージ, インストール順" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:545 msgid "All packages, by update availability" msgstr "全パッケージ, 更新可能別" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:546 msgid "All packages, by selection state" msgstr "全パッケージ, 選択順" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:547 msgid "All packages, by size" msgstr "全パッケージ, サイズ順" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:548 msgid "All packages, by medium repository" msgstr "全パッケージ, メディア順" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:553 msgid "Backports" msgstr "バックポート" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:554 msgid "Meta packages" msgstr "メタ パッケージ" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:555 msgid "Packages with GUI" msgstr "GUI のあるパッケージ" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:556 msgid "All updates" msgstr "すべての更新" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:557 msgid "Security updates" msgstr "セキュリティ更新" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:558 msgid "Bugfixes updates" msgstr "バグ修正" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:559 msgid "General updates" msgstr "通常の更新" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:608 msgid "in names" msgstr "パッケージ名" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:609 msgid "in descriptions" msgstr "説明文" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:610 msgid "in summaries" msgstr "概要" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:611 msgid "in file names" msgstr "中のファイル名" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:630 msgid "Search" msgstr "検索" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:636 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:656 msgid "&Apply" msgstr "適用(&A)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "依存パッケージを確認なしで選択する" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:695 msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "正常なインストールの後にダウンロード キャッシュをクリア" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "開始時に更新を算定する" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:697 msgid "Search in _full package names" msgstr "完全なパッケージ名から検索" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "検索で正規表現を使用する" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:705 msgid "Reset the selection" msgstr "選択を全て解除" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:706 msgid "Reload the packages list" msgstr "パッケージ一覧を再読み込み" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:720 msgid "Settings" msgstr "設定" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:722 msgid "&Media Manager" msgstr "メディア マネージャ(&M)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:752 msgid "View" msgstr "表示" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1065 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "リセットは中止されました (RPM DB が別のプロセスにロックされています)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1096 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators\n" "
    %s
" msgstr "" "

開発者

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

翻訳者

\n" "
    %s
" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 #, perl-format msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdragora は既に動作しています (pid: %s)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115 msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" "不正な (ローカル ディレクトリではパス名は絶対パスでなければなりません)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "続行してもよろしいですか?" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133 msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "新しいパッケージ メディアを追加しようとしています。\n" "これはそれらの新しいメディアから新しいソフトウェア パッケージを\n" "追加できるようになることを意味します。" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137 #, perl-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "新しいパッケージ メディア %s を追加しようとしています。\n" "これはそれらの新しいメディアから新しいソフトウェア パッケージを\n" "追加できるようになることを意味します。" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "新しいパッケージ メディア `%s' を追加しようとしています。\n" "これはその新しいメディアから新しいソフトウェア パッケージを\n" "追加できるようになることを意味します。" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164 msgid "Successfully added media." msgstr "メディアを正常に追加しました。" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "メディア %s を正常に追加しました。" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "メディア `%s' を正常に追加しました。" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:11 msgid "Run Mageia update software tool" msgstr "Mageia アップデート ソフトウェア ツールを実行" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run rpmdragora Mageia updater" msgstr "rpmdragora Mageia アップデータの実行には認証が必要です" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:11 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Mageia 日付と時刻の設定を実行" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Mageia 日付と時刻の設定の実行には認証が必要です" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:11 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Mageia ログイン マネージャ設定を実行" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Mageia ログイン マネージャ設定の実行には認証が必要です" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:11 msgid "Allow APanel GUI" msgstr "APanel GUI を許可" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program manahost (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "プログラム manahost の実行には認証が必要です (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:11 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Mageia ログ ビューアを実行" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "Mageia ログ ビューアの実行には認証が必要です" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program manaproxy (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "プログラム manaproxy の実行には認証が必要です (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:11 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Mageia サービス設定を実行" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "Mageia サービス設定の実行には認証が必要です" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:11 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Mageia ユーザ管理ツールを実行" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "Mageia ユーザ管理ツールの実行には認証が必要です" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:11 msgid "Run Mageia Firewall Configuration" msgstr "Mageia ファイアウォール設定を実行" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration" msgstr "Mageia ファイアウォール設定の実行には認証が必要です" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program apanel (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "プログラム apanel の実行には認証が必要です (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:11 msgid "Run Mageia install and remove software" msgstr "Mageia ソフトウェアのインストールと削除を実行" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia rpm manager" msgstr "Mageia rpm マネージャの実行には認証が必要です" #. (itstool) path: settings/title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:3 msgid "Mageia Panel" msgstr "Mageia パネル" #. (itstool) path: settings/category_title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:6 msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:7 msgid "Install and Remove Software" msgstr "ソフトウェアのインストールと削除" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:12 msgid "Update your System" msgstr "システムをアップデート" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:17 msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "インストールと更新のためのメディア ソースを設定" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:33 msgid "Network && Internet" msgstr "ネットワークとインターネット" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:50 msgid "Boot" msgstr "起動" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Mageia Update" msgstr "rpmdragora - Mageia の更新" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manaupdate.png" msgstr "/usr/share/icons/manaupdate.png" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for updating packages" msgstr "パッケージ更新用のグラフィカル フロント エンド" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:3 msgid "manaclock - Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "manaclock - 日付、時刻とタイム ゾーン設定" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:4 msgid "ManaTools clock manager" msgstr "ManaTools 時計マネージャ" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaclock.png" msgstr "/usr/share/icons/manaclock.png" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:3 msgid "manadm - login configuration manager" msgstr "manadm - ログイン設定マネージャ" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:4 msgid "ManaTools login configuration manager" msgstr "ManaTools ログイン設定マネージャ" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manadm.png" msgstr "/usr/share/icons/manadm.png" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:3 msgid "manahost - Host and hostname manager" msgstr "manahost - ホストとホスト名の管理" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:4 msgid "ManaTools host manager" msgstr "ManaTools ホスト マネージャ" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manahost.png" msgstr "/usr/share/icons/manahost.png" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, administrator mode" msgstr "manalog - Journalctl ログ ビューア, 管理者モード" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, administrator mode" msgstr "ManaTools ログ ビューア, 管理者モード" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:6 extras/desktop/manauserlog.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manalog.png" msgstr "/usr/share/icons/manalog.png" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:3 msgid "manaproxy - Proxy configuration manager" msgstr "manaproxy - プロキシ設定マネージャ" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:4 msgid "ManaTools proxy manager" msgstr "ManaTools プロキシ マネージャ" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaproxy.png" msgstr "/usr/share/icons/manaproxy.png" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:3 msgid "manaservice - Service configuration manager" msgstr "manaservice - サービス設定マネージャ" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:4 msgid "ManaTools service manager" msgstr "ManaTools サービス マネージャ" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaservice.png" msgstr "/usr/share/icons/manaservice.png" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:3 msgid "manauser - Users and Groups Manager" msgstr "manauser - ユーザとグループの管理" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:4 msgid "ManaTools user manager" msgstr "ManaTools ユーザ管理ツール" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manauser.png" msgstr "/usr/share/icons/manauser.png" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, user mode" msgstr "manalog - Journalctl ログ ビューア, ユーザ モード" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, user mode" msgstr "ManaTools ログ ビューア, ユーザ モード" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:3 msgid "manawall - firewall configuration manager" msgstr "manawall - ファイアウォール設定マネージャ" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:4 msgid "ManaTools firewall configurator" msgstr "ManaTools ファイアウォール設定" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manawall.png" msgstr "/usr/share/icons/manawall.png" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:3 msgid "mpan - Mageia ManaTools Control Panel" msgstr "mpan - Mageia ManaTools コントロール パネル" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:4 msgid "ManaTools panel - application launcher" msgstr "ManaTools パネル - アプリケーション ランチャ" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/mpan.png" msgstr "/usr/share/icons/mpan.png" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Install & Remove Software" msgstr "rpmdragora - ソフトウェアのインストールと削除" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manarpm.png" msgstr "/usr/share/icons/manarpm.png" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" "パッケージのインストール, 削除, 更新を行うためのグラフィカル フロント エンド"