# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Angelo Naselli - Matteo Pasotti
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kévin R., 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-07 16:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-08 15:54+0000\n"
"Last-Translator: Kévin R.\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/p/mageia/language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161
msgid "Software Update"
msgstr "Mise à jour des logiciels"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161
msgid "Mageia Update"
msgstr "Mise à jour de Mageia"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:179 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:365
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:925
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1017
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1113
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1186
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2182
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:125 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:171
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:215 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:265
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:1078 lib/ManaTools/Shared/Users.pm:399
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:327 lib/ManaTools/Module/Users.pm:573
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2168
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:187
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Veuillez entrer vos données d'accès pour le proxy\n"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:218
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:927
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:704
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:274
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Suppression de paquetages logiciels"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:440
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Mise à jour des paquets logiciels"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Installation de paquetages logiciels"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:353
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Ne pas demander la prochaine fois"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:319
msgid "No"
msgstr "Non"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:424
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:147 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:463
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:827 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1046
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:307
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:575 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:456
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:576 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:414
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:577 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:452
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:578 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:415
msgid "Belarus"
msgstr "Bélarus"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:579 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:416
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:580 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:457
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581
msgid "Britain"
msgstr "Bretagne"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:582 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:446
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:583 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:440
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:585 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:418
msgid "Czech Republic"
msgstr "République Tchèque"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:586 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:423
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:587
msgid "Danmark"
msgstr "Danemark"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:588
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:589 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:593
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:424
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:590 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:438
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:591 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:421
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:592 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:422
msgid "France"
msgstr "France"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:594 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:425
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:595 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:400
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:596 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:402
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:597 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:427
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:598 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:403
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:599 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:404
msgid "Korea"
msgstr "Corée"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:600 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:430
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:601 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:431
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:602 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:432
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:603 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:433
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:604
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:605 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:439
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:606 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:407
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:607 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:436
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:608 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:392
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:609 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:408
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:610 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:409
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:613 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:397
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:614 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:615
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:616 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:617
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:618 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:449
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:738 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:492
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:964 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:989
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:697 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:708
#, perl-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter le média, erreurs rapportées :\n"
"\n"
"%s"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230
msgid "Medium: "
msgstr "Média : "
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Impossible de créer le média."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:725
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Échec lors de l'ajout du dépôt"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:726
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'ajout du média :\n"
"\n"
"%s"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:754
msgid "rpmdragora"
msgstr "rpmdrake"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:760
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Veuillez patienter, mise à jour des médias…"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:783
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Erreur lors de la récupération des paquetages"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:784
#, perl-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Il est impossible de récupérer la liste des nouveaux paquetages\n"
"depuis le média « %s ». Soit ce média de mise à jour est mal\n"
"configuré (et dans ce cas, vous devriez utiliser le gestionnaire\n"
"de médias logiciels afin de l'enlever puis de le rajouter afin\n"
"de le reconfigurer), soit il est actuellement inaccessible et\n"
"vous devriez réessayer plus tard."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:812
#, perl-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Copie du fichier pour le média « %s »…"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:815
#, perl-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Examen du fichier du média « %s »…"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:818
#, perl-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Examen du fichier distant du média « %s »…"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:822
msgid " done."
msgstr " fini."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:826
msgid " failed!"
msgstr " échec !"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:831
#, perl-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s à partir du média %s"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:835
#, perl-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Démarrage du téléchargement de « %s »…"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:839
#, perl-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
"Téléchargement de « %s »\n"
"durée : %s, vitesse : %s"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:842
#, perl-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
"Téléchargement de « %s »\n"
"vitesse : %s"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:935 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:945
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:959 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:390
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:939 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:943
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:948 lib/ManaTools/Module/Users.pm:384
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:1186
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Aucun média actif trouvé. Vous devez activer des médias afin de pouvoir les "
"mettre à jour."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:861 modules/rpmdragora/rpmdragora:706
msgid "Update media"
msgstr "Mise à jour des médias"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:875
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:893 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:925
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1018
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1120
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:266 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:500
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:618 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:925
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:326 lib/ManaTools/Module/Users.pm:397
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:488 lib/ManaTools/Module/Users.pm:572
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2167
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/rpmdragora:658
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1581
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le média, il sera automatiquement désactivé.\n"
"\n"
"Erreurs :\n"
"%s"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:999
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"J'ai besoin d'accéder à Internet afin d'obtenir la liste des miroirs.\n"
"Veuillez vérifier que le réseau fonctionne.\n"
"\n"
"Êtes-vous d'accord pour continuer ?"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:296
msgid ""
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"J'ai besoin de contacter le site web de Mageia, afin d'obtenir la liste des "
"miroirs.\n"
"Veuillez vérifier que le réseau fonctionne.\n"
"\n"
"Êtes-vous d'accord pour continuer ?"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043
msgid "Mirror choice"
msgstr "Choix du miroir"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1019
msgid "Error during download"
msgstr "Erreur pendant le téléchargement"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1021
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"%s\n"
"\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la liste des miroirs :\n"
"\n"
"%s\n"
"Le réseau ou le site Internet est peut-être indisponible.\n"
"Veuillez réessayer ultérieurement."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"%s\n"
"\n"
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la liste des miroirs :\n"
"\n"
"%s\n"
"Le réseau ou le site web de Mageia est peut-être indisponible.\n"
"Veuillez réessayer ultérieurement."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031
msgid "No mirror"
msgstr "Pas de miroir"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1033
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Impossible de trouver un miroir adéquat."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1034
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
msgstr ""
"Impossible de trouver un miroir adéquat.\n"
"\n"
"Il peut y avoir plusieurs raisons à cela ; la plus fréquente d'entre elles "
"est que l'architecture de votre processeur n'est pas supportée par les mises "
"à jour officielles de Mageia."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1044
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Veuillez choisir le miroir souhaité."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1071
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Votre média « %s », utilisé pour les mises à jour, ne correspond pas à la "
"version de %s que vous utilisez (%s).\n"
"Il va être désactivé."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1074
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Votre média « %s », utilisé pour les mises à jour, ne correspond pas à la "
"version de Mageia que vous utilisez (%s).\n"
"Il va être désactivé."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1104
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Veuillez patienter, téléchargement de la liste des miroirs."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1105
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
msgstr ""
"Veuillez patienter, téléchargement de la liste des miroirs à partir du site "
"web de Mageia."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1127
#, perl-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "échec de la récupération de [%s]"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1163
msgid "Help launched in background"
msgstr "Aide lancée en tâche de fond"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1164
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"La fenêtre d'aide a été démarrée, elle devrait apparaître rapidement sur "
"votre bureau."
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:185
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1725
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2003
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:569 lib/ManaTools/Module/Services.pm:451
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2343 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:342
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:339 modules/rpmdragora/rpmdragora:1089
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "_: Nom(s) du/des traducteur(s) & courriel(s)\n"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:191
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1731
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:574 lib/ManaTools/Module/Services.pm:456
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2349 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:347
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:346 modules/rpmdragora/rpmdragora:1095
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s Mageia community"
msgstr "Copyright (C) %s Mageia"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:192
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1732
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:575 lib/ManaTools/Module/Services.pm:457
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2350 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:348
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:347 modules/rpmdragora/rpmdragora:1096
msgid "GPLv2"
msgstr "GPLv2"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:193
msgid "mpan is the mana-tools panel that collects all the utilities."
msgstr "mpan est le panneau de gestion qui regroupe tous les utilitaires."
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:194 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2352
#, perl-format
msgid ""
"
Developers
\n"
" \n"
" Translators
\n"
" "
msgstr ""
"Développeurs
\n"
"\n"
"Traducteurs
\n"
""
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:335
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2398 modules/rpmdragora/rpmdragora:705
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:336
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1379
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1584
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1704
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:418 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2400
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:323
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 modules/rpmdragora/rpmdragora:709
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:347 lib/ManaTools/MainDisplay.pm:348
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1699
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2181
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2412
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:349
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1610
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:447 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:312
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:412
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:246
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:324 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:531
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:739 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2414
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2486 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:319
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:278 modules/rpmdragora/rpmdragora:761
msgid "&About"
msgstr "À propos"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:148 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:125
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:174 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:187
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:206 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:684
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1150
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1646
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207
msgid "Installation finished"
msgstr "L'installation est terminée"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:228 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:642
msgid "Select a package"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs paquets"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:238
msgid "Remove new file"
msgstr "Supprimer le nouveau fichier"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:239
msgid "Use new file"
msgstr "Utiliser le nouveau fichier"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:254 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:652
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:309
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:527
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:939
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1281 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:318
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:874 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2008
msgid "&Ok"
msgstr "Ok"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:261
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Veuillez patienter, recherche en cours…"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:139
#, perl-format
msgid "Getting information from %s..."
msgstr "Récupération des informations depuis %s…"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:143
#, perl-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr "Récupération de « %s » depuis les métadonnées XML…"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:160
#, perl-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Pas d'info xml pour le média « %s », seulement un résultat partiel pour le "
"paquet %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162
#, perl-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Pas d'info xml pour le média « %s », impossible d'avoir un résultat pour le "
"paquet %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:199 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:347
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:358 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:362
msgid "(Not available)"
msgstr "(Non disponible)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:217 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:222
#, perl-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Téléchargement du paquet '%s' ..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224
#, perl-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr " %s%% de %s terminé, ETA = %s, débit = %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:225
#, perl-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
msgstr " %s%% terminé, débit = %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:265 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:807
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:266
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"J'ai besoin de contacter le miroir afin d'obtenir les dernières mises à "
"jour.\n"
"Veuillez vérifier que le réseau est en fonctionnement.\n"
"\n"
"Êtes-vous d'accord pour continuer ?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:284
msgid "Already existing update media"
msgstr "Des médias de mise à jour existent déjà"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:285
#, perl-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Vous possédez déjà au moins un média de mise à jour configuré,\n"
"mais ils sont tous désactivés actuellement. Vous devriez lancer\n"
"le gestionnaire de médias logiciels pour en activer au moins un\n"
"(cochez-le dans la colonne « %s »)\n"
"\n"
"Ensuite, redémarrez « %s »."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:290
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:760
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1642
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1669
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2058
msgid "Enabled"
msgstr "Activé "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:295
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr ""
"Vous n'avez configuré aucune source de mises à jour. MageiaUpdate ne peut "
"fonctionner sans source de mises à jour."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:303
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Comment choisir manuellement votre miroir"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:304
#, perl-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir votre miroir manuellement : pour\n"
"cela, lancez le gestionnaire de médias logiciels, puis\n"
"ajoutez une « Mise à jour de sécurité ».\n"
"\n"
"Puis, redémarrez %s."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:476
msgid "Reading updates description"
msgstr "Lecture de la description des mises à jour"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:481 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:517
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquets disponibles..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:487
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "Veuillez patienter, création de la liste des paquets..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:492 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1553
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:101
#, perl-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Une erreur fatale est survenue : %s."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:500
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquets installés..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:625
msgid "Upgrade information"
msgstr "Informations de mise à jour"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:641
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Ces paquets sont fournis avec des informations de mise à jour"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:714 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Tous les paquets ont été correctement installés."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:718 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:950
msgid "Problem during installation"
msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:739
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:952
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'installation des paquets suivants :\n"
"%s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:738
msgid "Installation failed"
msgstr "Échec de l'installation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:761
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr "Vérification de la validité des paquets...."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:784
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Impossible de récupérer les paquets sources."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:785
#, perl-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Impossible de récupérer les paquets sources, désolé. %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:786
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Erreur(s) rencontrée(s) :\n"
"%s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:803 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:948
msgid ""
"Rpmdragora or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdragora will then restart."
msgstr ""
"Rpmdrake ou l'une de ses dépendances prioritaires doit être mis à jour au "
"préalable. Ensuite, Rpmdrake se relancera."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:804
msgid "The following package is going to be installed:"
msgstr "Le paquet suivant va être installé : "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:807 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1467
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Plusieurs paquets doivent être supprimés"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:810
msgid "Remove one package?"
msgstr "Supprimer un paquet ?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"Afin de poursuivre la mise à jour, le paquet suivant doit être effacé : "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:813
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"Afin de poursuivre la mise à jour, les paquets suivants doivent être "
"effacés : "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Continuer ? "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:828
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation…"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:836 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1029
msgid "Orphan packages"
msgstr "Paquets orphelins"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:836
msgid "The following orphan package will be removed."
msgstr "Le paquet orphelin suivant va être supprimé."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:852 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:853
msgid "Preparing package installation..."
msgstr "Préparation de l'installation du paquet..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:856 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858
#, perl-format
msgid "Installing package `%s' (%d/%d)..."
msgstr "Installation du paquet '%s' (%d%d)..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:859
#, perl-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Taille totale : %d / %d Mo"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:923
msgid "Change medium"
msgstr "Changement de média"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:924
#, perl-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Veuillez insérer le média nommé « %s »"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:928
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Vérification des signatures de paquet...."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:951
#, perl-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d transactions d'installation ont échouées"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:965
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""
"Erreur irrécupérable: aucun paquet n'a été trouvé pour l'installation, "
"désolé."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:968
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr "Inspection des fichiers de configuration…"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:976
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"L'installation est terminée ; tout a été installé correctement.\n"
"\n"
"Certains fichiers de configuration ont été créés en tant que\n"
"« .rpmnew » ou « .rpmsave », vous pouvez maintenant les examiner\n"
"afin de décider ce que vous souhaitez en faire :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:982
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr "Recherche des fichiers « README »…"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1020
#, perl-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr "Transaction RPM %d/%d"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1021
msgid "Unselect all"
msgstr "Tout désélectionner"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1022
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1067
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Veuillez patienter, suppression des paquets..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1080
msgid "Problem during removal"
msgstr "Une erreur est survenue pendant la suppression"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1081
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant la suppression des paquets : \n"
"\n"
"%s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1088 lib/ManaTools/Module/Services.pm:393
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:73
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:74
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:75
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:85
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:76
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:77
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:78
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:81
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79
msgid "Removable"
msgstr "Amovible"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:83
msgid "Mirror list"
msgstr "Liste de miroirs"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:125
msgid "Choose media type"
msgstr "Choix du type de média"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:126
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
"Afin de garder un système sûr et stable, vous devez au minimum configurer "
"des sources pour les mises à jour officielles de sécurité et de stabilité. "
"Vous pouvez aussi configurer des sources additionnelles qui incluent "
"l'ensemble de la distribution officielle Mageia, vous donnant ainsi accès à "
"bien plus de logiciels que ne peuvent contenir les disques Mageia. Veuillez "
"choisir entre configurer uniquement les sources de mises à jour et le jeu "
"complet des sources Mageia."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134
msgid "Full set of sources"
msgstr "Jeu complet des sources"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134
msgid "Update sources only"
msgstr "Sources de mises à jour uniquement"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:147
#, perl-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Cela va tenter l'installation de toutes les sources officielles "
"correspondant à votre distribution (%s).\n"
"\n"
"Le site web de Mageia doit être contacté afin d'obtenir la liste des "
"miroirs.\n"
"Veuillez vérifier que le réseau est en fonctionnement.\n"
"\n"
"Êtes-vous d'accord pour continuer ?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:155
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:170
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Veuillez patienter, ajout du média…"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:694
msgid "Login:"
msgstr "Identifiant :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239
msgid "Add a medium"
msgstr "Ajout d'un média"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:250
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Ajout d'un média :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:255
msgid "Type of medium:"
msgstr "Type de média :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260
msgid "Local files"
msgstr "Fichiers locaux"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260
msgid "Medium path:"
msgstr "Chemin du média : "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261
msgid "FTP server"
msgstr "Serveur de fichiers "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:724
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262
msgid "RSYNC server"
msgstr "Serveur RSYNC"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263
msgid "HTTP server"
msgstr "Serveur HTTP"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:264
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
msgstr "Périphérique amovible (Cédérom, DVD, …)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:265
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Chemin ou point de montage :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:283
msgid "Medium name:"
msgstr "Nom du média : "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:298
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Ajouter tous les médias d'une distribution"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:301
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "Marquer ce média comme un média de mise à jour"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:307
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:525
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:767
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:941
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1280 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:177
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:261 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:448
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:317
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:247
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:325 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:532
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:740 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:836
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:873 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2007
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:344
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Vous devez remplir au moins les deux premiers champs."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:347
#, perl-format
msgid ""
"There is already a medium called <%s>,\n"
"do you really want to replace it?"
msgstr ""
"Il existe déjà un média nommé <%s>,\n"
"voulez-vous vraiment le remplacer ?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:425
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Options générales d'installation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:435
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Vérifier les RPMs à installer :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439
msgid "always"
msgstr "toujours"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:457
msgid "Download program to use:"
msgstr "Programme de téléchargement à utiliser :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:480
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr "Règles de téléchargement des métadonnées XML : "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485
msgid "On-demand"
msgstr "À la demande"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485
msgid "Update-only"
msgstr "Mettre à jour seulement"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:609
msgid "Source Removal"
msgstr "Suppression de sources"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:611
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la source « %s » ?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:612
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les sources suivantes ?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:617
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Veuillez patienter, suppression du média…"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:710
msgid "Edit a medium"
msgstr "Éditer un média"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:719
#, perl-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Édition du média « %s » :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:731
msgid "Downloader:"
msgstr "Logiciel de téléchargement"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:762
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1643
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1670
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2061
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:769
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:178 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:262
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:248
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:326 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:533
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:741 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:837
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:771
msgid "&Proxy..."
msgstr "Serveur mandataire…"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:809
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Vous devez insérer le média pour continuer"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:810
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""
"Afin de sauvegarder les changements, vous devez insérer le média dans le "
"lecteur."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:878
msgid "Configure proxies"
msgstr "Configurer les serveurs mandataires"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Paramètres du proxy pour le média « %s »"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:890
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Paramètres globaux du proxy"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:895
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"):"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'utiliser un serveur mandataire, veuillez entrer le "
"nom\n"
"de la machine et un port optionnel (la syntaxe est : ) :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:901
msgid "Enable proxy"
msgstr "Activer un serveur mandataire"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:905
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nom du serveur mandataire :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:910
msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier un nom d'utilisateur/mot de passe pour la connexion au "
"serveur mandataire :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:918
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Ajouter un groupe parallèle"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Éditer un groupe parallèle"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Ajouter une limitation de média"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052
msgid "Choose a medium to add to the media limit:"
msgstr "Choisissez un média pour l'inclure dans la limitation :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069
msgid "Add a host"
msgstr "Ajouter un hôte"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Entrez le nom ou l'adresse IP de l'hôte à ajouter : "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083
#, perl-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Édition du groupe parallèle « %s » :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087
msgid "Group name:"
msgstr "Nom du groupe :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocole :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1090
msgid "Media limit:"
msgstr "Limiter aux médias :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1095
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1104
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1371
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2162
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1166
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1372
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1662
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2152
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1099
msgid "Hosts:"
msgstr "Hôtes :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1135
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Configuration d'urpmi en mode parallèle (exécution distribuée)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1780
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139
msgid "Media limit"
msgstr "Limiter aux médias :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer…"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1178
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter…"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1198
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Gérer les clés de signature numérique des paquetages"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1224
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2068
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249
msgid "Keys"
msgstr "Clés"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "aucun nom trouvé, la clé est inconnue de rpm !"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1319
msgid "Add a key"
msgstr "Ajouter une clé"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1320
#, perl-format
msgid "Choose a key to add to the medium %s"
msgstr "Choisissez une clé à ajouter au média %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1343
msgid "Remove a key"
msgstr "Supprimer une clé"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1344
#, perl-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key
%s
from medium %s?
(name "
"of the key: %s)"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer la clé %s du média %s ?\n"
"(nom de la clé : %s)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1451
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2118
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le média, erreurs rapportées :\n"
"\n"
"%s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1563
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1968
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2145
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:38
msgid "Configure media"
msgstr "Configurer un média"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1582
msgid "Add a specific media mirror"
msgstr "Ajouter un miroir de média spécifique"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1583
msgid "Add a custom medium"
msgstr "Ajouter un média personnalisé"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1594
msgid "&Options"
msgstr "Options"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1595
msgid "Global options"
msgstr "Options générales"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1596
msgid "Manage keys"
msgstr "Gérer les _clés"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1597
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèle"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1598
msgid "Proxy"
msgstr "Serveur mandataire"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1607
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2411 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:277
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:758
msgid "&Help"
msgstr "Aide"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1608
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:759
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2413 modules/rpmdragora/rpmdragora:760
msgid "Report Bug"
msgstr "Signaler un bogue"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1644
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2065
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2156
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2441
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1680
msgid "Up"
msgstr "Monter"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1681
msgid "Down"
msgstr "Descendre"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1996
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:1097
msgid "Rpmdragora is the Mageia package management tool."
msgstr "Rpmdrake est l'outil Mageia de gestion des paquetages."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1734
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:460
#, perl-format
msgid ""
"Developers
\n"
" \n"
" Translators
\n"
" "
msgstr ""
"Développeurs
\n"
"\n"
"Traducteurs
\n"
""
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1833
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1897
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2092
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?"
msgstr ""
"Ce média nécessite une mise à jour afin d'être utilisable. Voulez-vous le "
"mettre à jour maintenant ? "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976
msgid "/_Update"
msgstr "/_Mettre à jour"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976
msgid "U"
msgstr "M"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977
msgid "/Add a specific _media mirror"
msgstr "/Ajouter un miroir de média _spécifique"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977
msgid "M"
msgstr "S"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/Ajouter un média _personnalisé"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978
msgid "A"
msgstr "P"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979
msgid "/Close"
msgstr "/Fermer"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979
msgid "W"
msgstr "F"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:694 modules/rpmdragora/rpmdragora:696
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 modules/rpmdragora/rpmdragora:699
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:700
msgid "/_Options"
msgstr "/_Options"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981
msgid "/_Global options"
msgstr "/Options _générales"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981
msgid "G"
msgstr "G"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982
msgid "/Manage _keys"
msgstr "/Gérer les _clés"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982
msgid "K"
msgstr "C"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983
msgid "/_Parallel"
msgstr "/_Parallèle"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983
msgid "P"
msgstr "L"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984
msgid "/P_roxy"
msgstr "/S_erveur mandataire"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984
msgid "R"
msgstr "R"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1989
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapporter un bogue"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1989
msgid "/_About..."
msgstr "/_À propos..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1992
msgid "Rpmdragora"
msgstr "Rpmdrake"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1994
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s par Mandriva"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1998
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2204
msgid ""
"The Package Database is locked. Please close other applications\n"
"working with the Package Database. Do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?"
msgstr ""
"La base de données des paquets est verrouillée. Veuillez fermer toutes les "
"applications\n"
"liées à la base de données des paquets. Avez-vous une interface de gestion "
"ouverte sur un autre bureau, ou êtes-vous en train d'installer des paquets ?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:104
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:104
msgid "Search results (none)"
msgstr "Résultats de la recherche (aucun)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:133 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:196
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Environnement graphique"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:148
msgid "Security advisory"
msgstr "Annonce de sécurité"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:158
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:172
msgid "It is not supported by Mageia."
msgstr "Cela n'est pas supporté par Mageia."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:173
msgid "It may break your system."
msgstr "Cela peut endommager votre système."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:175
msgid "This package is not free software"
msgstr "Ce paquetage n'est pas un logiciel libre"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:178
msgid "This package contains a new version that was backported."
msgstr "Ce paquet contient un nouvelle version qui a été rétroportée."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:182
msgid "This package is a potential candidate for an update."
msgstr "Ce paquet pourrait être mis à jour."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:187
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
msgstr "C'est une mise à jour officielle qui est supportée par Mageia."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:188
msgid "This is an unofficial update."
msgstr "C'est une mise à jour non officielle."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:192
msgid "This is an official package supported by Mageia"
msgstr "C'est un paquet officiel qui est supporté par Mageia"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:203
msgid "Notice: "
msgstr "Attention : "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:210
msgid "Importance: "
msgstr "Importance : "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:211
msgid "Reason for update: "
msgstr "Raison de la mise à jour : "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:225
msgid "Version: "
msgstr "Version : "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:226
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Version actuellement installée : "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227
msgid "Group: "
msgstr "Groupe : "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228
msgid "Architecture: "
msgstr "Architecture : "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229
msgid "Size: "
msgstr "Taille : "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229
#, perl-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Ko"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:252
msgid "All dependencies installed."
msgstr "Toutes les dépendances sont installées."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:270
msgid "URL: "
msgstr "URL : "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:332
msgid "Details:"
msgstr "Détails :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:341
msgid "Files:"
msgstr "Fichiers :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:355
msgid "Changelog:"
msgstr "Historique :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:372
msgid "New dependencies:"
msgstr "Nouvelles dépendances :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:392
#, perl-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr "Le paquet « %s » a été trouvé."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:393
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr "Cependant ce paquet n'est pas dans la liste des paquets."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:394
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Vous pouvez mettre à jour votre base de données urpmi."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:396
msgid "Matching packages:"
msgstr "Paquets semblables :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:401
#, perl-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "- %s (média : %s)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:939
#, perl-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr "Le fait d'enlever le paquetage %s rendrait votre système instable"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:943
#, perl-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
"Le paquetage « %s » est dans la liste de paquetages dont l'installation doit "
"être ignorée.\n"
"Voulez-vous l'installer quand même ?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1154
msgid "More information on package..."
msgstr "Plus d'informations sur le paquet…"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1156
msgid "Please choose"
msgstr "Veuillez choisir"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1157
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Le paquet suivant est nécessaire :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1157
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Un des paquets suivants est nécessaire :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1269
msgid "Select package"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs paquets"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1367
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr "Vérification des dépendances du paquet en cours…"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1372
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "D'autres paquets doivent être supprimés"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1383
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquet(s) suivant(s) doi(ven)t aussi "
"être supprimé(s) :"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1388
msgid "Some packages cannot be removed"
msgstr "Certains paquets ne peuvent pas être supprimés"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1389
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr "Effacer ces paquets rendrait votre système instable, désolé : \n"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1397 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1468
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendances, le ou les paquets suivant(s) doi(ven)t être "
"désélectionné(s) : \n"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1421
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Des paquets supplémentaires sont nécessaires"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1422
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquet(s) suivant(s) doi(ven)t aussi "
"être supprimé(s) :\n"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1430
msgid "Conflicting Packages"
msgstr "Conflit entre paquets"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1444
#, perl-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (appartient à la liste des fichiers ignorés)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "Un paquet ne peut pas être installé"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448
msgid "Some packages cannot be installed"
msgstr "Certains paquets ne peuvent pas être installés"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1450
#, perl-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Désolé, le paquet suivant ne peut pas être sélectionné : %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1451
#, perl-format
msgid ""
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Désolé, les paquets suivants ne peuvent pas être sélectionnés : %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1505
msgid "Some packages are selected."
msgstr "Plusieurs paquets sont sélectionnés"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1505
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vraiment quitter ?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1515
#, perl-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Erreur : %s semble être monté en lecture seule."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1519
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Vous devez d'abord sélectionner des paquets."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1524
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Trop de paquets sont sélectionnés"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1525
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so many\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Attention: Vous tentez d'ajouter beaucoup de paquets ce qui pourrait saturer "
"l'espace disponible sur votre disque,\n"
"avant ou après l'installation des paquets ; prenez soin de bien vérifier vos "
"choix.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment installer tous les paquets sélectionnés ?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1552
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:100
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1636
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Veuillez patienter, création de la liste des paquets..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1649
msgid "No update"
msgstr "Pas de mise à jour"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1650
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"La liste des mises à jour est vide. Cela signifie qu'il n'y a pas de mise à "
"jour disponible pour les paquets installés sur votre ordinateur, ou bien que "
"vous les avez déjà toutes installées."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1689 modules/rpmdragora/rpmdragora:380
msgid "Upgradable"
msgstr "Mise à jour possible"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1689 modules/rpmdragora/rpmdragora:536
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1690 modules/rpmdragora/rpmdragora:380
msgid "Addable"
msgstr "Ajoutable"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1724
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Pas de description disponible pour ce paquet\n"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:126
#: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:374
msgid "None (installed)"
msgstr "Aucun (installé)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:127
#: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:378
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196
#, perl-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Un espace additionnel de %s sera utilisé."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197
#, perl-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Un espace de %s sera libéré."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:202
#, perl-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s des paquets seront récupérés."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:392
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:535 modules/rpmdragora/rpmdragora:560
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47
msgid "Archiving"
msgstr "Archivage"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45
msgid "Cd burning"
msgstr "Gravure de CD"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:48 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55
msgid "Communications"
msgstr "Communications"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50
msgid "Dial-Up"
msgstr "Dial-Up"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54
msgid "Serial"
msgstr "Série"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55
msgid "Telephony"
msgstr "Téléphonie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59
msgid "C"
msgstr "C"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME et GTK+"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE et Qt"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68
msgid "Kernel"
msgstr "Noyau"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:175
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:76 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:77
msgid "Editors"
msgstr "Éditeurs"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:78
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:79
msgid "Emulators"
msgstr "Émulateurs"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:80
msgid "File tools"
msgstr "Outils fichiers"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:81 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82
msgid "Adventure"
msgstr "Aventure"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83
msgid "Arcade"
msgstr "Jeux d'arcade"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84
msgid "Boards"
msgstr "Jeux de plateau"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85
msgid "Cards"
msgstr "Jeux de cartes"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87
msgid "Puzzles"
msgstr "Casse-têtes"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88
msgid "Shooter"
msgstr "Jeux de tir"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89
msgid "Simulation"
msgstr "Jeux de simulation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90
msgid "Sports"
msgstr "Jeux de sport"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91
msgid "Strategy"
msgstr "Jeux de stratégie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:92
msgid "Geography"
msgstr "Géographie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:93 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:94
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:97 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:100
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:103 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:107 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:110
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Environnement graphique"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:96
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:99
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:102
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:105
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:109
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:112
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:113 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180
msgid "Editors and Converters"
msgstr "Éditeurs et convertisseurs"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117
msgid "Photography"
msgstr "Photographie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118
msgid "Scanning"
msgstr "Scanner"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119
msgid "Viewers"
msgstr "Lecteurs"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:120
msgid "Monitoring"
msgstr "Surveillance"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:121 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169
msgid "Networking"
msgstr "Réseau"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122
msgid "File transfer"
msgstr "Transfert de fichiers"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124
msgid "Instant messaging"
msgstr "Messagerie instantanée"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209
msgid "Mail"
msgstr "Courrier électronique"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126
msgid "News"
msgstr "Actualités"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128
msgid "Remote access"
msgstr "Accès distant"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:130 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132
msgid "Finance"
msgstr "Finance"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134
msgid "Organizer"
msgstr "Organiseur"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tableur"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137
msgid "Suite"
msgstr "Suite"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138
msgid "Word processor"
msgstr "Traitement de texte"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139
msgid "Publishing"
msgstr "Publication"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148
msgid "Sciences"
msgstr "Sciences"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144
msgid "Computer science"
msgstr "Informatique"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145
msgid "Geosciences"
msgstr "Sciences de la Terre"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148
msgid "Physics"
msgstr "Physique"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:149 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:69
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:150
msgid "Shells"
msgstr "Interpréteurs de commandes"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:151 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153
msgid "Midi"
msgstr "Midi"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154
msgid "Mixers"
msgstr "Mixeurs"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181
msgid "Players"
msgstr "Lecteurs"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:157 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:173
msgid "System"
msgstr "Système"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159
msgid "Boot and Init"
msgstr "Démarrage"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160
msgid "Cluster"
msgstr "Grappe"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163
msgid "True type"
msgstr "True type"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164
msgid "Type1"
msgstr "Type1"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmap"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Noyau et matériel"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliothèques"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170
msgid "Packaging"
msgstr "Empaquetage"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:176
msgid "Terminals"
msgstr "Terminaux"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:177
msgid "Text tools"
msgstr "Outils Texte"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178
msgid "Toys"
msgstr "Petits outils"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:186 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195
msgid "Workstation"
msgstr "Station de travail"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188
msgid "Console Tools"
msgstr "Utilitaires console"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190
msgid "Game station"
msgstr "Ordinateur de jeu"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191
msgid "Internet station"
msgstr "Ordinateur dédié à la navigation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192
msgid "Multimedia station"
msgstr "Ordinateur multimédia"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Ordinateur en réseau (client)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194
msgid "Office Workstation"
msgstr "Environnement Bureautique"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Environnement Scientifique"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Environnement GNOME"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "Environnement IceWm"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Environnement KDE"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Autres environnements graphiques"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:205 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Pare-feu/Routeur"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "Courriel/Travail collaboratif/Actualité"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211
msgid "Network Computer server"
msgstr "Serveur d'ordinateur réseau"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:67
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Usage : %s [OPTION]..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68
msgid " --auto assume default answers to questions"
msgstr ""
" --auto sélectionner automatiquement un paquetage parmi les "
"choix"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
" --changelog-first montrer l'historique avant la liste de fichiers "
"dans le panneau de description"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:70
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
msgstr " --media=media1,.. n'utiliser que les médias listés"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:71
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew proposer de fusionner tous les fichiers\n"
" .rpmnew/.rpmsave trouvés"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:72
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
" --mode=MODE choix du mode (installer (défaut), supprimer, "
"mettre à jour)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:73
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
" --justdb mettre à jour la base de données mais ne pas "
"modifier le système de fichiers"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:74
msgid ""
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation ne pas demander de confirmation au lancement du "
"mode mise à jour"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:75
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
msgstr " --no-media-update ne pas mettre à jour les médias au démarrage "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:76
msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures"
msgstr " --no-verify-rpm - ne pas vérifier les signatures des paquetages"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77
msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
" --parallel=alias,host mode parallèle, avec le groupe « alias » et sur\n"
" l'hôte « host »"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:78
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
msgstr ""
" --rpm-root=path utiliser une autre racine pour l'installation du rpm"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:79
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --urpmi-root utiliser un autre répertoire racine pour "
"l'installation et la base de données urpmi."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:80
msgid " --run-as-root force to run as root"
msgstr " --run-as-root forcer l'exécution en tant que root"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
msgstr " --search=pkg lancer une recherche sur « pkg »"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:82
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""
" --test vérifier uniquement si l'installation peut être "
"effectuée correctement"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:83
msgid ""
" --version print this tool's version number\n"
" "
msgstr " --version afficher la version de cet utilitaire"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:461
msgid "Running in user mode"
msgstr "Fonctionnement en utilisateur normal"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Vous lancez ce programme en tant qu'utilisateur normal.\n"
"Vous ne pourrez pas effectuer de modifications sur le système,\n"
"par contre vous pourrez parcourir la base de données existante."
#: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189
msgid "Keep custom rules"
msgstr "Conserver les règles personnalisées"
#: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190
msgid "Drop custom rules"
msgstr "Supprimer les règles personnalisées"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:499 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:617
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:924
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
msgstr "Collecter et distribuer les évènements ACPI du noyau"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr ""
"Démarrage ou arrêt du système sonore ALSA (Advanced Linux Sound "
"Architecture). Il charge le pilote pour votre carte son et restaure les "
"réglages du périphérique de mixage."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr ""
"Anacron exécute des tâches périodiques avec une précision exprimée en jours. "
"Les tâches sont exécutées automatiquement au redémarrage de la machine si "
"elles ont expiré leur délai. Quelques tâches de maintenances quotidienne et "
"hebdomadaire sont préconfigurées pour le système Mageia."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"Apmd surveille l'état de la batterie d'un portable et en garde une trace via "
"syslog. Il peut aussi être utilisé pour arrêter proprement la machine "
"lorsque la batterie est très faible et après en avoir averti les "
"utilisateurs."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:250
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Service qui permet de démarrer une tâche à une heure précise. Chaque tâche "
"doit être créée par la commande « at », puis, à l'heure indiquée, le service "
"« atd » lance cette tâche. Par exemple pour éteindre automatiquement la "
"machine ce soir à 23h59, tapez « at 23:59 » dans une fenêtre de commandes, "
"puis « halt » et ."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
msgstr "Avahi est un service ZeroConf qui implémente une pile mDNS"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253
msgid "An NTP client/server"
msgstr "Un client/serveur de NTP"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:254
msgid "Set CPU frequency settings"
msgstr "Définir les paramètres de fréquence CPU"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"Cron est un planificateur de tâches. Contrairement à Anacron, les tâches "
"sont exécutées à des moments précis, pendant lesquels la machine doit être "
"allumée. « Vixie cron » ajoute des fonctions au « cron » UNIX de base "
"(notamment une meilleure sécurité et des options de configuration plus "
"complètes)."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:258
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) est un système avancé d'impression "
"différée"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:259
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr "Lance le gestionnaire d'affichage graphique"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM est un démon surveillant les fichiers. Il permet d'être alerté quand un "
"fichier est modifié.\n"
"Il est utilisé à la fois par GNOME et KDE"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:262
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and\n"
"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
"must be loaded\n"
"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
"supported. By default,\n"
"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
"applications and\n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
"G15Daemon permet aux utilisateurs d'accéder aux touches supplémentaires \n"
"en les décodant avant de les renvoyer au noyau via le pilote linux UINPUT. "
"Ce pilote \n"
"doit être chargé avant l'utilisation de g15daemon pour l'accès clavier. Le "
"LCD G15 est \n"
"aussi supporté. Par défaut, en l'absence d'autre client, g15daemon affichera "
"une horloge. \n"
"Les application clientes et les scripts peuvent accéder au LCD par une "
"simple API. "
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM permet d'utiliser la souris dans des programmes fonctionnant en mode "
"texte dans la console comme Midnight Commander.\n"
" Il permet également d'utiliser le copier-coller et inclut le support des "
"menus contextuels sur la console."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:270
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr ""
"HAL est un démon qui collecte et mémorise des informations relatives au "
"matériel"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake effectue une détection matérielle, et configure éventuellement le "
"nouveau matériel."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache est un serveur Web. Il est utilisé pour faire fonctionner un site "
"internet."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Le métaserveur « inetd » (superserveur internet) sert à démarrer "
"automatiquement les autres services réseau lorsqu'une requête est détectée.\n"
" Il est notamment responsable du démarrage des services telnet, ftp, rsh et "
"rlogin. Le désactiver revient à désactiver tous les services qu'il gère. "
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:278
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
msgstr "Automatise des règles de filtrage de paquets en ipv6"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279
msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
msgstr "Automatise des règles de filtrage classiques"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
msgstr ""
"Distribue équitablement la charge IRQ entre plusieurs CPU pour améliorer les "
"performances"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Ce paquetage active la disposition de clavier définie dans le fichier /etc/"
"sysconfig/keyboard. Cette disposition peut être modifiée en utilisant "
"l'outil kbdconfig. Ce service devrait être activé sur la plupart des "
"machines."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:284
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Régénération automatique des fichiers d'en-tête pour le noyau\n"
"dans le dossier /boot pour /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:286
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "Détection automatique et configuration du matériel au démarrage."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
msgstr "Ajuste le comportement du système pour étendre la durée des batteries"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf effectue certaines tâches au démarrage afin de maintenir la "
"configuration du système."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"Lpd est le démon d'impression nécessaire au bon fonctionnement de la "
"commande lpr. \n"
"Il permet de gérer les tâches demandées par l'/les imprimante(s)."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Activation / désactivation du Linux Virtual Server, qui est un service "
"utilisé pour créer un serveur virtuel haute performance et haute "
"disponibilité, composé d'un ensemble de serveurs Linux reliés entre eux."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:294
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)"
msgstr "Surveille le réseau (Pare-feu interactif et sans-fil)"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295
msgid "Software RAID monitoring and management"
msgstr "Gestion et surveillance du RAID logiciel"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:296
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""
"DBUS est un démon qui diffuse les notifications des évènements système ainsi "
"que d'autres messages"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
msgstr "Active la politique de sécurité MSEC au démarrage du système"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"Named (BIND) est un serveur de noms de domaine (DNS) qui est utilisé pour "
"convertir les adresses Internet en adresses IP. (Il est principalement mis "
"en place par les fournisseurs d'accès)."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299
msgid "Initializes network console logging"
msgstr "Initialise l'affichage sur la console du journal réseau"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:300
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Montage et démontage de tous les dossiers partagés : systèmes de fichiers\n"
"distants (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), et NCP (Netware)."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Gestion groupée de toutes les connexions réseau configurées pour être "
"activées\n"
"au démarrage du système."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304
msgid "Requires network to be up if enabled"
msgstr "Si activé, nécessite que le réseau soit lancé"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
msgstr "Attendre que le réseau lancé à chaud soit actif"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:306
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux "
"TCP/IP.\n"
"Ce service fournit un serveur NFS. Les dossiers partagés sont listés dans le "
"fichier /etc/exports."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux "
"TCP/IP.\n"
"Ce service permet de verrouiller des fichiers sur NFS."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:311
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr ""
"Synchronise l'heure système via le réseau en utilisant le protocole NTP "
"(Protocole d'Heure Réseau)"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Activation de la touche « Verr Num » du pavé numérique du clavier au "
"démarrage."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:314
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Support des imprimantes winprinter OKI 4w et compatibles."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315
msgid "Checks if a partition is close to full up"
msgstr "Vérifie si une partition est bientôt pleine"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"PCMCIA permet d'utiliser des périphériques PCCARD comme des cartes Ethernet "
"ou des modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas "
"démarré, à moins qu'il ne soit correctement configuré. Il peut donc être "
"activé sans danger sur des machines ne possédant pas ce type de "
"périphériques."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Le portmapper gère les connexions RPC qui sont utilisées par des protocoles "
"comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit être activé sur des machines "
"jouant le rôle de serveur pour des protocoles utilisant le mécanisme RPC."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322
msgid "Reserves some TCP ports"
msgstr "Réserve des ports TCP"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:323
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix est un Agent de Transport du Courrier permettant l'échange de "
"courriers électroniques entre machines."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:324
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Sauvegarde et restaure l'entropie du système pour une meilleure génération "
"de nombres aléatoires. (utile, par exemple, pour la création de clés de "
"cryptographie)"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:326
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Alloue le type caractère à des périphériques de type bloc (tels que "
"partitions de disque dur), pour l'utilisation d'applications telles que "
"Oracle ou des lecteurs DVD"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328
msgid "Nameserver information manager"
msgstr "Gestionnaire d'informations Nameserver"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:329
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Le démon routed permet la mise à jour automatique des tables de routage IP "
"grâce au protocole RIP. Bien que RIP soit très utilisé sur les petits "
"réseaux, des protocoles de routage plus complets sont nécessaires pour les "
"réseaux de plus grande taille. "
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un même réseau d'obtenir des "
"mesures de la performance de n'importe quelle machine sur ce réseau."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
"Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour la journalisation "
"des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de toujours "
"l'activer."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"Le protocole rusers permet aux utilisateurs de connaître tous les "
"utilisateurs connectés aux machines supportant ce protocole."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une liste des "
"utilisateurs connectés à une machine qui fait tourner le démon rwho "
"(similaire à finger)."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:339
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accès aux scanners, caméras…"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340
msgid "Packet filtering firewall"
msgstr "Pare-feu de filtrage des paquets"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"Le protocole SMB/CIFS permet de partager l'accès à des fichiers et "
"imprimantes ainsi que l'intégration dans un domaine Windows Server"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Démarrer le système de gestion du son sur votre machine."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343
msgid "layer for speech analysis"
msgstr "Couche pour l'analyse vocale"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
"Secure Shell est un protocole réseau qui permet l'échange de données via un "
"canal sécurisé entre deux ordinateurs"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:345
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour la journalisation "
"des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de toujours "
"l'activer."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:347
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
msgstr "Déplace les règles udev persistantes vers /etc/udev/rules.d"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:348
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Charger les pilotes pour vos périphériques USB."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:349
msgid "A lightweight network traffic monitor"
msgstr "Un analyseur léger de trafic réseau"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:350
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr "Démarre le serveur de polices de caractères."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:351
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr "Démarre d'autres démons à la demande."
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:910
#, perl-format
msgid "%s enabled but stopped - disabling it"
msgstr "%s activé mais arrêté - Désactivation"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:381
msgid "Global"
msgstr "International"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:384
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:385
msgid "Asia"
msgstr "Asie"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:386
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:387
msgid "North America"
msgstr "Amérique du nord"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:388
msgid "Oceania"
msgstr "Océanie"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:389
msgid "South America"
msgstr "Amérique du sud"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:393
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:396
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:398
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:399
msgid "India"
msgstr "Inde"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:401
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:405
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:406
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:410
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:411
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:417
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:419
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:420
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:426
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:428
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:429
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:434
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:435
msgid "Russian Federation"
msgstr "Fédération russe"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:437
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:441
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:442
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:443
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yougoslavie"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:447
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:448
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:453
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:458
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:810 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:811
msgid "All servers"
msgstr "Tous les serveurs"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:944
msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped"
msgstr ""
"Un utilisateur normal n'a pas l'autorisation de changer le fichier de "
"configuration, requête ignorée"
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:389
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Le champ « nom » est vide, veuillez fournir un nom"
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:394
msgid ""
"The name must start with a letter and contain only lower cased latin "
"letters, numbers, '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"Le nom d'utilisateur doit commencer par une minuscule et contenir uniquement "
"des lettres minuscules, des chiffres ou les caractères «.», «-» et «_»."
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:397
#, perl-format
msgid "Name is too long. Maximum length is %d"
msgstr "Le nom est trop long. La taille maximum est %d"
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:825
#, perl-format
msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur <%s> de son groupe principal"
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1168
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1168
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:145 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:241
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de la machine"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:150
msgid "Pretty Hostname"
msgstr "Nom secondaire de la machine"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:155
msgid "Static Hostname"
msgstr "Nom statique de la machine"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:160
msgid "Chassis"
msgstr "Structure"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:165
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom de l'icône"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:240 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:420
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:242
msgid "Host aliases"
msgstr "Alias de l'hôte"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:317
msgid "Add the information"
msgstr "Ajouter des informations"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:351
msgid "Modify the information"
msgstr "Modifier les informations"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:398
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Gérer les définitions d'hôtes"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422
msgid "Host Aliases"
msgstr "Alias de l'hôte"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435
msgid "A&dd"
msgstr "Ajouter"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2308
msgid "&Edit"
msgstr "Éditer"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437
msgid "&Remove"
msgstr "Supprimer"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438
msgid "&Hostname"
msgstr "Nom de la machine"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481
msgid "Are you sure to drop this host?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette machine ?"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:498
msgid "Graphical manager for hosts definitions"
msgstr "Interface de gestion des définitions d'hôtes"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:126
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Réglages de la date, de l'heure et du fuseau horaire"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:238
msgid "Setting date and time"
msgstr "Gérer la date et l'heure"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:253
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Activer NTP"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:256
msgid "Change &NTP server"
msgstr "Changer le serveur &NTP"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:269 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:294
msgid "Current:"
msgstr "Actuel:"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:273 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:296
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:558 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:564
msgid "not defined"
msgstr "non défini"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:290
msgid "TimeZone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:292
msgid "Change &Time Zone"
msgstr "Changer le fuseau horaire"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:313
msgid "&Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:350
msgid "manaclock: NTP service missed"
msgstr "manaclock: Service NTP indisponible"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:351
msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage"
msgstr "Veuillez installer un service NTP tel que chrony ou ntp à administrer"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:375
msgid "Set local RTC failed"
msgstr "Le réglage du RTC local a échoué"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:390
msgid "Set time zone failed"
msgstr "Le réglage du fuseau horaire a échoué"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:429
msgid "Set NTP Configuration failed"
msgstr "La configuration du NTP a échouée"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:442
msgid "Set NTP failed"
msgstr "Le réglage du NTP a échoué"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:463
msgid "Set system time failed"
msgstr "Le réglage de l'heure a échoué"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:476
msgid "NTP server - DrakClock"
msgstr "Serveur NTP - DrakClock"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:477
msgid "Choose your NTP server"
msgstr "Choisissez votre serveur NTP"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:501 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Fuseau horaire - DrakClock"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:502
msgid "Failed to retrieve timezone list"
msgstr "Impossible de récupérer la liste des fuseaux horaires"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:508
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Quel est votre fuseau horaire ?"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:519
msgid "GMT - manaclock"
msgstr "manaclock - Greenwich GMT"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:520
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Votre horloge système est-elle réglée sur Greenwich GMT ?"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:539
msgid "Restore data"
msgstr "Restaurer les données"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:540
msgid "Restore date and time only?"
msgstr "Restaurer uniquement les données et l'heure ?"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:576
msgid ""
"Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date "
"and time"
msgstr ""
"Les paramètres de gestion de la date, de l'heure et du fuseau horaire vous "
"permettent d'ajuster votre système par rapport à votre situation "
"géographique."
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:577
#, perl-format
msgid ""
"Developers
\n"
" \n"
" Translators
\n"
" "
msgstr ""
"Développeurs
\n"
"\n"
"Traducteurs
\n"
""
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:184
msgid "adminService"
msgstr "adminService"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:291
msgid "Start when requested"
msgstr "Démarrage à la demande"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:294
msgid "running"
msgstr "actif"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:294
msgid "stopped"
msgstr "arrêté"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372
msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
msgstr "Gérer les services système en les (dés)activant"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:380
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:381 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1062
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:494
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:382
msgid "On boot"
msgstr "Au démarrage"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:401
msgid "&Start"
msgstr "Démarrer"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:404
msgid "S&top"
msgstr "Arrêter"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:417
msgid "&Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:458
msgid ""
"adminService is the Mageia service and daemon management tool\n"
"\n"
" (from the original "
"idea of Mandriva draxservice)."
msgstr ""
"adminService est l'outil de gestion des démons de Mageia\n"
"\n"
"(concept basé sur le draxservice Mandriva)"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:528
#, perl-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Démarrage de %s"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:548
#, perl-format
msgid "Stopping %s"
msgstr "Arrêt de %s"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:93
msgid "LightDM (The Light Display Manager)"
msgstr "LightDM (Gestion de l'environnement Light)"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:94
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (Gestion de l'environnement GNOME)"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:95
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (Gestion de l'environnement KDE)"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:96
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (Gestion de l'environnement X)"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:142
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:150 lib/ManaTools/Module/Users.pm:807
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2370
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39
msgid "root privileges required"
msgstr "droits d'administration requis"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:178
msgid "X Restart Required"
msgstr "Démarrage X requis"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:178
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr ""
"Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre "
"les changements en considération"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:188 scripts/manadm:35
msgid "Display Manager"
msgstr "Gestion de l'affichage"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:214
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Choisissez un environnement"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:270
msgid "Graphical configurator for system Display Manager"
msgstr "Configuration graphique du choix de l'environnement système"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:213
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "La syntaxe du proxy doit être http://…"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:218
msgid "Proxy should be http://... or https://..."
msgstr "La syntaxe du proxy doit être http://… ou https://…"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:223
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "L'URL doit commencer par « ftp: » ou « http: »"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:236
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Configuration des serveurs mandataires"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:281
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici la configuration des serveurs mandataires (ex : "
"http://mon_proxy:8080)"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:289
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:295
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
msgstr "Utiliser un serveur mandataire HTTP (proxy) pour les connexions HTTPS"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:301
msgid "HTTPS proxy"
msgstr "Serveur mandataire HTTPS"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:307
msgid "FTP proxy"
msgstr "Serveur mandataire FTP"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:313
msgid "No proxy for (comma separated list):"
msgstr "Pas de serveur mandataire pour (liste séparée par des virgules) :"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:348
msgid "Graphical manager for proxies"
msgstr "Interface de gestion des serveurs mandataires"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:165
msgid "Port scan detection"
msgstr "Détection de balayage de ports"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:346 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:353
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:926
msgid "Firewall configuration"
msgstr "Configuration du pare-feu"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:347
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
" This configures a personal firewall for this Mageia "
"machine."
msgstr ""
"assistant de configuration drakfirewall\n"
"Cet assistant configure un pare-feu personnel pour cet ordinateur sous "
"Mageia."
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:354
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"assistant de configuration drakfirewall\n"
"Assurez-vous d'avoir configuré le réseau et Internet grâce à\n"
"drakconnect avant d'aller plus loin."
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:417
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Pare-feu interactif"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:421
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Vous pouvez être informé lorsque quelqu'un accède à un service ou essaye de "
"s'introduire dans votre système.\n"
"Veuillez sélectionner les activités réseau que vous souhaitez surveiller."
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:427
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Utiliser le pare-feu interactif"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:583
msgid "Graphical manager for interactive firewall rules"
msgstr "Interface de gestion des règles du pare-feu intéractif"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:630 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:633
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1015
msgid "Firewall"
msgstr "Pare-feu"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:637
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Pour quels services souhaitez-vous laisser l'accès à Internet ?"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:638
#, perl-format
msgid "Those settings will be saved for the network profile %s"
msgstr "Ces paramètres seront conservés dans le profil réseau %s"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:639
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Tout (pas de pare-feu)"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:738
msgid "A&dvanced"
msgstr "Avancé"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:772
msgid "Graphical manager for firewall rules"
msgstr "Interface de gestion des règles du pare-feu"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:804
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports.\n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer divers ports. \n"
"Exemples valides : 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Jetez un œil à /etc/services pour plus d'informations."
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:809
msgid "Define miscellaneus ports"
msgstr "Définir des ports divers"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:824
msgid "Other ports"
msgstr "Autres ports"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:832
msgid "Log firewall messages in system logs"
msgstr "Enregistrer les messages du pare-feu dans le journal système"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:887
msgid "Invalid port given"
msgstr "Port incorrect"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:888
#, perl-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Le port entré est incorrect : %s.\n"
"Le bon format est « port/tcp » ou « port/udp », \n"
"où le port est compris entre 1 et 65535.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi passer un intervalle de ports (par exemple : 24300:24350/"
"udp)"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:927
msgid ""
"Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n"
"\n"
"All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n"
"while interfaces connected to a local network may be unselected.\n"
"\n"
"If you intend to use Mageia Internet Connection sharing,\n"
"unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les interfaces qui seront protégées par le pare-feu.\n"
"\n"
"Toutes les interfaces connectées directement sur Internet devraient être\n"
"sélectionnées, celles connectées au réseau local peuvent ne pas l'être.\n"
"\n"
"Si vous envisagez de partager votre connexion Internet,\n"
"désélectionnez les interfaces connectées à votre réseau local.\n"
"\n"
"Quelles interfaces doivent être protégées ?\n"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1016
msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
" rules that may conflict with the configuration that has just been set "
"up.\n"
" What do you want to do?"
msgstr ""
"La configuration de votre pare-feu contient des règles éditées manuellement\n"
"qui peuvent être en conflit avec ce qui vient juste d'être configuré.\n"
"Que désirez-vous faire ?"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:101
msgid "manauser - Mageia Users Management Tool"
msgstr "Outil de gestion des utilisateurs de Mageia"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:261
msgid "User Data"
msgstr "Données de l'utilisateur"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:262
msgid "Account Info"
msgstr "Informations sur le compte"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:263
msgid "Password Info"
msgstr "Informations sur le mot de passe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:264 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1375
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2495
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:267
msgid "Group Data"
msgstr "Données du groupe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:268
msgid "Group Users"
msgstr "Utilisateurs du groupe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302
msgid "Choose group"
msgstr "Choisir un groupe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:310
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
msgstr "Un groupe portant ce nom existe déjà. Que voulez-vous faire ?"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:316
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Ajouter au groupe existant"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:320
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Ajouter au groupe « users »"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:392
#, perl-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le groupe %s ?"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:398 lib/ManaTools/Module/Users.pm:489
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2446
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:418
#, perl-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s est un groupe primaire pour l'utilisateur %s\n"
" Enlever d'abord l'utilisateur"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:425
#, perl-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Retrait du groupe : %s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:472
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Supprimer les fichiers ou non ?"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:479
#, perl-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
"Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Suppression de l'utilisateur %s\n"
" Effectuer aussi les actions suivantes\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:482
#, perl-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
msgstr "Supprimer le dossier personnel : %s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:484
#, perl-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
msgstr "Supprimer la boîte de messages : /var/spool/mail/%s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:512
#, perl-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Retrait de l'utilisateur : %s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:544
msgid "Create New Group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:554 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1591
msgid "Group Name:"
msgstr "Nom du groupe :"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:564
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Indiquer un ID de groupe manuellement"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:566
msgid "GID"
msgstr "GID : "
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:599
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Le groupe existe déjà, veuillez choisir un autre nom de groupe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:607
#, perl-format
msgid " Group Gid is < %n"
msgstr "L'identifiant du groupe est inférieur à %n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:608
#, perl-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than %d is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Créer un groupe avec un identifiant inférieur à %d n'est pas recommandé.\n"
"Voulez-vous continuer ?\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:616
msgid " Group ID is already used "
msgstr "Cet identifiant de groupe est déjà utilisé"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:617
msgid ""
"Creating a group with a non unique GID?\n"
"\n"
msgstr "Créer un groupe avec un identifiant qéjà utilisé ?\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:629
#, perl-format
msgid "Adding group: %s "
msgstr "Ajout du groupe : %s "
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:685
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:726
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmation du mot de passe :"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:735
msgid "Login Shell:"
msgstr "Shell de démarrage :"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:774
#, perl-format
msgid "&Icon (%s)"
msgstr "Icône (%s)"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:822
msgid "Create New User"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:837
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Créer le dossier personnel"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:841
msgid "Home Directory:"
msgstr "Dossier personnel : "
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:850
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Créer un groupe privé pour l'utilisateur"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:855
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Indiquer manuellement l'ID de l'utilisateur"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:857
msgid "UID"
msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:865
msgid "Click on icon to change it"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour la modifier"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:917
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "L'utilisateur existe déjà, veuillez choisir un autre nom d'utilisateur"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:922 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1870
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:926 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1876
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Ce mot de passe est trop faible.\n"
"Un bon mot de passe doit comporter plus de 6 caractères."
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:933
#, perl-format
msgid ""
"Home directory <%s> already exists.\n"
"Please uncheck the home creation option, or change the directory path name"
msgstr ""
"Le dossier personnel <%s> existe déjà.\n"
"Veuillez décocher l'option de création du dossier personnel, ou changer le "
"chemin du répertoire voulu."
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:946
#, perl-format
msgid "User Uid is < %d"
msgstr "L'identifiant de l'utilisateur est inférieur à %d"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:947
#, perl-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than %d is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Créer un utilisateur avec un identifiant inférieur à %d n'est pas "
"recommandé.\n"
" Voulez-vous continuer ?\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:962
#, perl-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Ajouter %s au groupe « users »"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:976
#, perl-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Création du nouveau groupe : %s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:989
msgid "Adding user: "
msgstr "Ajout de l'utilisateur : %s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:990
#, perl-format
msgid "Adding user: %s"
msgstr "Ajout de l'utilisateur : %s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1056
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1057
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1058 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1805
msgid "Primary Group"
msgstr "Groupe principal"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1059
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1060
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell de démarrage"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1061
msgid "Home Directory"
msgstr "Dossier personnel"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1102
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du groupe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1103
msgid "Group ID"
msgstr "Identifiant du groupe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1104
msgid "Group Members"
msgstr "Membres du groupe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1287 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2240
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2255 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2271
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2491
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1518
msgid "Home:"
msgstr "Dossier personnel :"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1617
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Activer l'expiration du compte"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1620
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Date d'expiration du compte (AAAA-MM-JJ) :"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1627
msgid "Lock User Account"
msgstr "Bloquer le compte de l'utilisateur"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1631
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Cliquez sur l'icône pour la modifier"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661
msgid "User last changed password on: "
msgstr "L'utilisateur a changé son mot de passe pour la dernière fois le : "
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1674
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Activer l'expiration du mot de passe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1678
msgid "Days before change allowed:"
msgstr "Nombre de jours avant qu'une modification ne soit permise :"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1686
msgid "Days before change required:"
msgstr "Nombre de jours avant que le changement ne soit requis :"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1694
msgid "Days warning before change:"
msgstr "Nombre de jours entre l'avertissement et le changement :"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1702
msgid "Days before account inactive:"
msgstr "Nombre de jours avant que le compte soit désactivé :"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1731
msgid "Select the users to join this group:"
msgstr "Choisir les utilisateurs de ce groupe :"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1735
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1776
msgid "Select groups that the user will be member of:"
msgstr "Choisir les groupes dont l'utilisateur sera membre :"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1882
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Veuillez choisir au moins un groupe pour l'utilisateur"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1905
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'année, le mois et le jour \n"
" pour l'expiration du compte "
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1921
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Veuillez remplir tous les champs pour l'expiration du mot de passe\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1956
msgid "Strong"
msgstr "Fort"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1956
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1969
msgid "Edit User"
msgstr "Éditer l'utilisateur"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2122 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2225
msgid "Cannot create tab widgets"
msgstr "Impossible de créer les widgets d'onglet"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2138
msgid "Edit Group"
msgstr "Éditer le groupe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2306 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2431
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2307 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter un groupe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2309
msgid "&Delete"
msgstr "Supprimer"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2310
msgid "Install guest account"
msgstr "Activer le compte Invité"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2347
msgid "manauser"
msgstr "manauser"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2351
msgid ""
"manauser is a Mageia user management tool \n"
"(from the original idea of Mandriva userdrake)."
msgstr ""
"manauser est l'outil de gestion des utilisateurs Mageia\n"
"(concept basé sur userdrake de Mandriva)"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2399 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2451
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2407
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2465
msgid "Filter system users"
msgstr "Filtrer les utilisateurs du système"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2470
msgid "Search:"
msgstr "Chercher :"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2472
msgid "Apply filter"
msgstr "Appliquer le filtre"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:127
msgid "Log viewer"
msgstr "Visionneur de fichiers journaux"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:181
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Un outil pour suivre vos fichiers journaux"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:185
msgid "Matching"
msgstr "Contenant"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:189
msgid "but not matching"
msgstr "mais ne contenant pas"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:193 modules/rpmdragora/rpmdragora:725
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:198
msgid "Last boot"
msgstr "Dernier démarrage"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:211
msgid "Since"
msgstr "Depuis"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:216
msgid "Until"
msgstr "Jusqu'à"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:243
msgid "Select a unit"
msgstr "Sélectionnez une unité"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:265
msgid "From priority"
msgstr "De la priorité"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:285
msgid "To priority"
msgstr "à la priorité"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:303
msgid "&Find"
msgstr "Rechercher :"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:306
msgid "Log content"
msgstr "Contenu du fichier journal"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322
msgid "&Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:349
msgid "Log viewer is a systemd journal viewer"
msgstr "Log viewer est un visionneur de fichiers journaux système"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:350
#, perl-format
msgid ""
"Developers
\n"
" \n"
" Translators
\n"
" "
msgstr ""
"Développeurs
\n"
"\n"
"Traducteurs
\n"
""
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:368
msgid "Empty log found"
msgstr "Fichier journal vide"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:462
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n"
"but you may still browse all the others."
msgstr ""
"Vous lancez ce programme en tant qu'utilisateur normal.\n"
"Vous ne pourrez pas lire les fichiers journaux système,\n"
"mais vous pourrez toujours parcourir les fichiers journaux classiques."
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:485
msgid "Save as.."
msgstr "Enregistrer sous…"
#: scripts/manaadduser:31
msgid "Mageia Add Users Tool"
msgstr "Outil d'ajout des utilisateurs Mageia"
#: scripts/mana:39
msgid "manalog: journalct log reader"
msgstr "manalog : visionneur de fichier journaux journalct"
#: scripts/mana:43
msgid "manauser: user manager"
msgstr "manauser : gestion des utilisateurs"
#: scripts/mana:47
msgid "manaservice: service manager"
msgstr "manaservice : gestion des services"
#: scripts/mana:52
msgid "manadm: login manager configuration"
msgstr "manadm : configuration et gestion des identifiants de connexion"
#: scripts/mana:56
msgid "manaclock: date/time manager"
msgstr "manaclock : gestion heure/date"
#: scripts/mana:60
msgid "manahost: hosts manager"
msgstr "manahost : gestion des hôtes"
#: scripts/mana:64
msgid "mpan: admin panel"
msgstr "mpan : panneau d'administration"
#: scripts/mana:68
msgid "manaproxy: proxy manager"
msgstr "manaproxy : gestion des serveurs mendataires"
#: scripts/mana:72
msgid "rpmdragora: rpm install manager"
msgstr "rpmdrake : gestionnaire de paquets rpm"
#: scripts/mana:76
msgid "dragoraUpdate: rpm update manager"
msgstr "drakeUpdate : gestion des mises à jour rpm"
#: scripts/mana:80
msgid "manawall: firewall manager"
msgstr "manawall : gestion du pare-feu"
#: scripts/mana:91
#, perl-format
msgid "Command <%s> not found!\n"
msgstr "Commande <%s> incorrecte !\n"
#: scripts/mana:103
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR :"
#: scripts/mana:122
msgid "Usage mana --help | -h print this help\n"
msgstr "Taper mana --help | -h pour afficher l'aide\n"
#: scripts/mana:123
msgid ""
"Usage mana [args...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Taper mana [arguments...]\n"
"\n"
#: scripts/mana:124
msgid "valid :\n"
msgstr " valides :\n"
#: scripts/manaservice:27
msgid "Services and daemons"
msgstr "Services et démons"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:70
msgid "Bug fixing"
msgstr "Correction des bogues"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:72
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Voici la liste des mises à jour de paquets disponibles"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:228 modules/rpmdragora/rpmdragora:440
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:1194
msgid "Software Management"
msgstr "Gestion des logiciels"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:258
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:259 modules/rpmdragora/rpmdragora:468
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:260 modules/rpmdragora/rpmdragora:471
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:261 modules/rpmdragora/rpmdragora:475
msgid "Release"
msgstr "Révision"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:262
msgid "Arch"
msgstr "Arch"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:283
msgid "U&ncheck all"
msgstr "Tout désélectionner"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:284
msgid "&Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:285
msgid "&Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348
msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool."
msgstr "Rpmdrake est l'outil Mageia de gestion des paquetages."
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:349
#, perl-format
msgid ""
"Developers
\n"
" \n"
" Translators
\n"
" "
msgstr ""
"Développeurs
\n"
"\n"
"Traducteurs
\n"
""
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:412
msgid "rpmdragora update"
msgstr "mise à jour rpmdrake"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:413
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is no available "
"update for the packages installed on your computer, or you already installed "
"all of them."
msgstr ""
"La liste des mises à jour est vide. Cela signifie qu'il n'y a pas de mise à "
"jour disponible pour les paquets installés sur votre ordinateur, ou bien que "
"vous les avez déjà toutes installées."
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:317
#, perl-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "pas de fichier xml-info disponible pour le média « %s »"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:333 modules/rpmdragora/rpmdragora:361
msgid "Search aborted"
msgstr "Recherche annulée"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:382
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné(s)"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:382
msgid "Not selected"
msgstr "Non sélectionné(s)"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:390
msgid "No search results."
msgstr "Pas de résultats pour la recherche."
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:391
#, perl-format
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr ""
"Pas de résultat pour la recherche. Vous devriez sélectionner la vue « %s » "
"ainsi que le filtre « %s »"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:421
#, perl-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Sélectionnés : %s / Place libre sur disque : %s"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:464
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:481
msgid "Arch."
msgstr "Arch."
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:485
msgid "ToInst"
msgstr "PourInstallation"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:537
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:550
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Tous les paquets, classement alphabétique"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:551
msgid "All packages, by group"
msgstr "Tous les paquets, par groupe"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:552
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Les feuilles seulement, par date d'installation"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:553
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Tous les paquets, par disponibilité de mise à jour"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:554
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Tous les paquets, sélectionnés ou non"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:555
msgid "All packages, by size"
msgstr "Tous les paquets, par taille"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:556
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Tous les paquets, par dépôt"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:561
msgid "Backports"
msgstr "Rétroportages"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:562
msgid "Meta packages"
msgstr "Méta paquets"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:563
msgid "Packages with GUI"
msgstr "Applications graphiques"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:564
msgid "All updates"
msgstr "Toutes les mises à jour"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:565
msgid "Security updates"
msgstr "Mises à jour de sécurité"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:566
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Corrections d'anomalies"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:567
msgid "General updates"
msgstr "Mises à jour générales"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:614
msgid "in names"
msgstr "parmi les noms"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:615
msgid "in descriptions"
msgstr "parmi les descriptions"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:616
msgid "in summaries"
msgstr "parmi les résumés"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:617
msgid "in file names"
msgstr "dans les noms de fichiers"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:636
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:641
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:661
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:664
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:694
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr "/Sélectionner _automatiquement les dépendances"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:697
msgid "Clear download cache after successful install"
msgstr "Effacer le cache de téléchargement après une installation réussie"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:698
msgid "/_Compute updates on startup"
msgstr "/_Calcul des mises à jour au démarrage"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:699
msgid "Search in _full package names"
msgstr "Chercher dans les noms _complets des paquets"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:700
msgid "Use _regular expressions in searches"
msgstr "Utiliser des expressions _régulières dans les recherches"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:707
msgid "Reset the selection"
msgstr "_Remettre à zéro la sélection"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:708
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Rafraîchir la liste des _paquets"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:722
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:724
msgid "&Media Manager"
msgstr "Gestionnaire de médias logiciels"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:754
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:1066
msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)"
msgstr ""
"Reset annulé (la base de donnée RPM est verrouillée par un autre processus)"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:1098
#, perl-format
msgid ""
"Developers
\n"
" \n"
" Translators"
"h3>\n"
" "
msgstr ""
"Développeurs
\n"
"\n"
"Traducteurs
\n"
""
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:1186
#, perl-format
msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)"
msgstr "rpmdrake est déjà lancé (pid : %s)"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:1186
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115
msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
" incorrecte (pour un répertoire local, le chemin doit être absolu)"
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129
#, perl-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Continuer ? "
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133
msgid ""
"You are about to add new package media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Vous allez ajouter de nouveaux dépôts de paquets.\n"
"Vous pourrez ensuite ajouter de nouveaux\n"
"paquets sur votre système à partir de ces dépôts."
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add new package medium, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Vous allez ajouter de nouveaux dépôts logiciels, %s. Vous pourrez ensuite "
"ajouter de nouveaux paquets sur votre système à partir de ces dépôts."
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add a new package medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Vous allez ajouter un nouveau dépôt de paquet, '%s'.\n"
"Vous pourrez ensuite ajouter de nouveaux paquets sur votre système à partir "
"de ce dépôt."
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164
msgid "Successfully added media."
msgstr "Dépôt ajouté avec succès."
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166
#, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Dépôt %s ajouté avec succès."
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167
#, perl-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Dépôt '%s' ajouté avec succès."