# #-#-#-#-# manatools_perl.pot (ManaTools 1.1.2) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Angelo Naselli - Matteo Pasotti # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # #-#-#-#-# manadesktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Miguel Ortega, 2015-2016 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2015 # Jose Manuel López , 2016 # Miguel Ortega, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-08 23:40+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-04 14:21+0000\n" "Last-Translator: Miguel Ortega\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:247 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1725 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2003 #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:317 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2377 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:441 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:190 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 modules/rpmdragora/rpmdragora:1088 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "_: Traductor(es), nombe(s) y correo(s)\n" "Miguel Ortega \n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:253 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1731 #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2383 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:446 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:196 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:355 modules/rpmdragora/rpmdragora:1094 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s Mageia community" msgstr "Copyright (C) %s comunidad Mageia " #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:254 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1732 #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:323 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2384 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:447 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:197 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:356 modules/rpmdragora/rpmdragora:1095 msgid "GPLv2" msgstr "GPLv2" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:255 msgid "mpan is the ManaTools panel that collects all the utilities." msgstr "mpan es el panel de mana-tools que contiene todas las utilidades. " #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:256 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Desarrolladores

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Traductores

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:381 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2433 modules/rpmdragora/rpmdragora:703 msgid "File" msgstr "Archivo" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:382 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1379 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1584 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1704 #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:298 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2435 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2523 lib/ManaTools/Module/Services.pm:408 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:295 modules/rpmdragora/rpmdragora:662 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:707 modules/rpmdragora/rpmdragora:1209 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:394 lib/ManaTools/MainDisplay.pm:395 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1699 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2181 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2447 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:396 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1610 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:447 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:241 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:606 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:821 #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:294 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2449 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2521 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:325 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:402 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:418 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:287 modules/rpmdragora/rpmdragora:759 msgid "&About" msgstr "&Acerca de" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:569 #, perl-format msgid "" "Bad configuration file, %s has not xml:lang attribute, guessing it is a " "string" msgstr "" "Fichero de configuración erróneo, %s no tiene atributo xml:lang, así que se " "asume que es una cadena" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:592 #, perl-format msgid "Configuration file %s is missing" msgstr "Falta el fichero de configuración %s" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:597 #, perl-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "Leyendo el fichero de configuración %s" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:614 #, perl-format msgid "Load settings: %s content is <<%s>>" msgstr "Cargar configuración: el contenido de %s es <<%s>>" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:770 #, perl-format msgid "Parsing category file %s" msgstr "Analizando fichero de categoría %s" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:781 #, perl-format msgid "Load categories: title content is <<%s>>" msgstr "Cargar categorías: el título del contenido es <<%s>>" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:816 #, perl-format msgid "Load categories: module title is <<%s>>" msgstr "Cargar categorías: el tíutlo del módulo es <<%s>>" #: lib/ManaTools/Module.pm:108 #, perl-format msgid "%s - Management Tool" msgstr "%s - Herramiento de Administración" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:67 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68 msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto asume respuestas predeterminadas a preguntas" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first muestra el registro de cambios antes del listado de " "archivos en la ventana de descripción" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:70 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. se limita a los medios dados" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:71 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propone la fusión de todos los archivos .rpmnew/." "rpmsave encontrados" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:72 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" "--mode=MODE establece el modo (instalar (por defecto), quitar, actualizar)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:73 msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb actualiza la base de datos, per ono modifica el " "sistema de archivos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:74 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation no realiza la primera pregunta en el modo " "actualización" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:75 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update no actualiza los medios al inicio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:76 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm no verifica las firmas de los paquetes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host funciona en modo paralelo, usando el grupo \"alias" "\", y la máquina \"host\" para mostrar las dependencias necesarias" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:78 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path use another root for rpm installation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:79 msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root utilizar otra raíz para la bd urpmi y para la " "instalación de rpms" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:80 msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root fuerza la ejecución como root" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg ejecuta la búsqueda para \"pkg\"" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:82 msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test sólo verifica la que la instalación pueda ser " "lograda correctamente" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:83 msgid "" " --version print this tool's version number\n" " " msgstr "" " --version imprime el número de versión de esta herramienta" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175 msgid "Running in user mode" msgstr "Ejecutándose en modo usuario" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Está ejecutando este programa como un usuario normal.\n" "No podrá realizar modificaciones en el sistema,\n" "pero podrá navegar en la base de datos existente." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1574 msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:101 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1575 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Ocurrió un error fatal: %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:74 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:75 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:85 msgid "Local" msgstr "Local" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:76 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:77 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:78 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:81 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79 msgid "Removable" msgstr "Removible" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80 msgid "rsync" msgstr "rsync" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:83 msgid "Mirror list" msgstr "Lista de espejos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:125 msgid "Choose media type" msgstr "Seleccionar tipo de medio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:126 msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Para mantener su sistema seguro y estable, debe por lo menos configurar\n" "repositorios de actualizaciones de seguridad y estabilidad oficiales. " "También puede elegir configurar\n" "un conjunto de repositorios más amplio que incluya la lista completa \n" "de repositorios oficiales de Mageia, dándole acceso a más aplicaciones de " "las que caben en los discos de Mageia.\n" "Por favor elija entre solamente la configuración de repositorios de " "actualizaciones \n" "o el conjunto completo de repositorios." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Full set of sources" msgstr "Conjunto completo de fuentes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Update sources only" msgstr "Fuentes de actualización solamente" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:147 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Se intentará instalar todas las fuentes oficiales que correspondan a su \n" "distribución (%s).\n" "\n" "Necesito contactar con el sitio web de Mageia para obtener el listado\n" "de servidores de espejos.\n" "Por favor revise que su red está funcionando.\n" "\n" "¿Desea continuar?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:155 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:170 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Por favor espere, agregando repositorios..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206 msgid "Browse..." msgstr "Examinar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:728 msgid "Login:" msgstr "Usuario:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:218 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:927 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:738 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239 msgid "Add a medium" msgstr "Agregar un medio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:250 msgid "Adding a medium:" msgstr "Agregando un medio:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:255 msgid "Type of medium:" msgstr "Tipo de medio:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Medium path:" msgstr "Ruta de medio:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:724 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 msgid "RSYNC server" msgstr "Servidor RSYNC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 msgid "HTTP server" msgstr "Servidor HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:264 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Dispositivos extraíbles (CD-ROM, DVD, ...)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:265 msgid "Path or mount point:" msgstr "Ruta o punto de montaje:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:283 msgid "Medium name:" msgstr "Nombre de medio:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:298 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Crear medio para una distribución completa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:301 msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Etiquetar este medio como un repositorio de actualización" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:307 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:525 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:767 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:941 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1302 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:174 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:258 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:448 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:242 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:607 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:822 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:918 lib/ManaTools/Module/Users.pm:360 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:431 lib/ManaTools/Module/Users.pm:522 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:606 lib/ManaTools/Module/Users.pm:907 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2044 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2204 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:326 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:511 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:266 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:500 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:618 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:925 #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:425 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:893 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:309 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:527 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:939 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:254 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1303 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:657 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:361 lib/ManaTools/Module/Users.pm:607 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:908 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2045 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2205 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:512 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:125 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:171 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:215 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:265 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:1078 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:426 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:365 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:344 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Necesita rellenar las dos primeras entradas al menos." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:347 #, perl-format msgid "" "There is already a medium called <%s>,\n" "do you really want to replace it?" msgstr "" "Ya existe un medio llamado <%s>.\n" "¿Realmente quiere reemplazarlo?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:425 msgid "Global options for package installation" msgstr "Opciones globales para instalación de paquetes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:435 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Verificar los RPMs que se van a instalar:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "never" msgstr "nunca" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "always" msgstr "siempre" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:457 msgid "Download program to use:" msgstr "Programa de descarga a usar:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:480 msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Política de descarga de meta-datos XML:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "On-demand" msgstr "Bajo demanda" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Update-only" msgstr "Actualizaciones solamente" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:609 msgid "Source Removal" msgstr "Eliminación de fuente" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:611 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la fuente \"%s\"?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:612 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "¿Está seguro de que desea remover las siguientes fuentes?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:617 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Por favor espere, eliminando medio..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:710 msgid "Edit a medium" msgstr "Editar un medio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:719 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Editando medio \"%s\":" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:731 msgid "Downloader:" msgstr "Descargar con:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:760 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1642 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1669 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2058 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:292 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:762 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1643 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1670 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2061 msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:769 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:175 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:259 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:243 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:608 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:823 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:919 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:327 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:771 msgid "&Proxy..." msgstr "&Proxy..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:809 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Necesita insertar el medio para continuar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:810 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Para guardar los cambios, necesita insertar el medio en la unidad. " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:878 msgid "Configure proxies" msgstr "Configurar proxies" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Opciones de Proxy para medio \"%s\"" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:890 msgid "Global proxy settings" msgstr "Configuraciones globales de proxy " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:895 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Si necesita un proxy, escriba el nombre del equipo y un puerto opcional " "(sintaxis: ):" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:901 msgid "Enable proxy" msgstr "Habilitar proxy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:905 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nombre de equipo proxy:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:910 msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Puede especificar un usuario/contraseña para la autenticación de proxy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:918 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1017 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1113 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1186 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2182 #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:179 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1018 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1120 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Add a parallel group" msgstr "Agregar un grupo paralelo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Editar un grupo paralelo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Add a medium limit" msgstr "Agregar un límite de medio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Seleccionar un medio para agregar el límite de medios:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Add a host" msgstr "Agregar un equipo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Escriba el nombre o la dirección IP del equipo a agregar:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Editando el grupo paralelo \"%s\":" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087 msgid "Group name:" msgstr "Nombre del grupo:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1090 msgid "Media limit:" msgstr "Límite de medios:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1095 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1104 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2162 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1372 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1662 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2152 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1099 msgid "Hosts:" msgstr "Equipos:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1135 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Configurar urpmi paralelo (ejecución distribuida de urpmi)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1814 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Media limit" msgstr "Límite de medios" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140 msgid "Command" msgstr "Comando" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:148 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1668 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:127 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:176 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:208 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:689 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170 msgid "Edit..." msgstr "Editar.." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1178 msgid "Add..." msgstr "Agregar..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1198 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Administrar llaves para las firmas digitales de paquetes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1224 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2068 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249 msgid "Keys" msgstr "Llaves" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "no se encontró un nombre, ¡la llave no existe en el llavero rpm!" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1319 msgid "Add a key" msgstr "Agregar una llave" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1320 #, perl-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Seleccionar una llave para agregar el medio %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1343 msgid "Remove a key" msgstr "Quitar una llave" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1344 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key
%s
from medium %s?
(name " "of the key: %s)" msgstr "" "¿Está seguro de que desea quitar la llave %s del medio %s?\n" "(nombre de la llave: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1451 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2118 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No se pudo actualizar el medio, errores encontrados:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1563 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1968 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2145 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:38 msgid "Configure media" msgstr "Configurar medios" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1581 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1582 msgid "Add a specific media mirror" msgstr "Agregar un espejo específico" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1583 msgid "Add a custom medium" msgstr "Agregar un medio personalizado" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1594 msgid "&Options" msgstr "&Opciones:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1595 msgid "Global options" msgstr "Opciones globales" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1596 msgid "Manage keys" msgstr "Administrar claves" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1597 msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1598 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1607 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2446 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:756 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1608 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:757 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2448 modules/rpmdragora/rpmdragora:758 msgid "Report Bug" msgstr "Informar de un fallo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1644 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2065 msgid "Type" msgstr "Escribir" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2156 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2476 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1680 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1681 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1996 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1096 msgid "Rpmdragora is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdragora es la herramienta de administración de paquetes de Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1734 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:450 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Desarrolladores

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Traductores

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1833 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1897 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2092 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Este medio necesita ser actualizado para ser usable. ¿Actualizarlo ahora?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "/_File" msgstr "/_Archivo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "/_Update" msgstr "/_Actualizar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "U" msgstr "U" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Agregar un espejo específico de _medios" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "M" msgstr "M" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/Agregar un medio personalizado" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "A" msgstr "A" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "/Close" msgstr "/Cerrar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "W" msgstr "W" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 modules/rpmdragora/rpmdragora:694 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 modules/rpmdragora/rpmdragora:697 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "/_Options" msgstr "/_Opciones" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "/_Global options" msgstr "/Opciones _globales" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "G" msgstr "G" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "/Manage _keys" msgstr "/Administrar _llaves" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "K" msgstr "K" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "/_Parallel" msgstr "/_Paralelo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "P" msgstr "P" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 msgid "/P_roxy" msgstr "/P_roxy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 msgid "R" msgstr "R" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1989 msgid "/_Help" msgstr "/_Ayuda" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informar de un fallo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1989 msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1992 msgid "Rpmdragora" msgstr "Rpmdragora" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1994 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Derechos reservados (C) %s por Mandriva" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1998 msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2204 msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "La base de datos de paquetes está bloqueada. Por favor cierre otras " "aplicaciones\n" "que trabajen con la base de de datos de paquetes. ¿Tiene otro administrador\n" "de medios en otro escritorio, o está instalando paquetes actualmente?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207 msgid "Installation finished" msgstr "Finalizó la instalación" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:228 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:647 msgid "Select a package" msgstr "Seleccionar un paquete" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:238 msgid "Remove new file" msgstr "Eliminar nuevo archivo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:239 msgid "Use new file" msgstr "Usar nuevo archivo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240 msgid "Do nothing" msgstr "No hacer nada" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:251 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Por favor espere, buscando ..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:126 #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:367 msgid "None (installed)" msgstr "Ninguno (instalado)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:127 #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:371 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196 #, perl-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Se utilizará %s de espacio de disco adicional." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197 #, perl-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Se liberará %s de espacio de disco." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:202 #, perl-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Se recuperarán %s de paquetes." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results" msgstr "Resultados de la búsqueda" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results (none)" msgstr "Resultados de la búsqueda (ninguno)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:135 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:196 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Graphical Environment" msgstr "Entorno gráfico" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:150 msgid "Security advisory" msgstr "Consejo de seguridad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:160 msgid "No description" msgstr "Sin descripción" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:174 msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "No está soportado por Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:175 msgid "It may break your system." msgstr "Puede estropear su sistema." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:177 msgid "This package is not free software" msgstr "Este paquete no es software libre" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:180 msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" "Este paquete contiene una nueva versión que fue portada hacia atrás " "(backported)." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:184 msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Este paquete es un candidato potencial para una actualización." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:189 msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Ésta es una una actualización oficial soportada por Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:190 msgid "This is an unofficial update." msgstr "Ésta es una una actualización no oficial." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:194 msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Este es un paquete oficial soportado por Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:205 msgid "Notice: " msgstr "Aviso: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:212 msgid "Importance: " msgstr "Importancia: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:213 msgid "Reason for update: " msgstr "Motivo de actualización: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227 msgid "Version: " msgstr "Versión: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228 msgid "Currently installed version: " msgstr "Versión instalada actualmente: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 msgid "Group: " msgstr "Grupo:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230 msgid "Architecture: " msgstr "Arquitectura: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231 msgid "Size: " msgstr "Tamaño: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:232 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698 msgid "Medium: " msgstr "Medio: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:254 msgid "All dependencies installed." msgstr "Todas las dependencias han sido instaladas." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:272 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:334 msgid "Details:" msgstr "Detalles:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:343 msgid "Files:" msgstr "Archivos:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:349 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:360 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:364 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:201 msgid "(Not available)" msgstr "(No disponible)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:357 msgid "Changelog:" msgstr "Historial de cambios:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:374 msgid "New dependencies:" msgstr "Nuevas dependencias:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:392 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:945 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:949 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:940 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:950 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:964 lib/ManaTools/Module/Users.pm:418 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1209 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:394 #, perl-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Se encontró el paquete \"%s\"." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:395 msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Sin embargo, este no está en la lista de paquetes." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:396 msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Debería actualizar su base de datos urpmi." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:398 msgid "Matching packages:" msgstr "Paquetes que coinciden:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:403 #, perl-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (medio: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:945 #, perl-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Quitar el paquete %s estropeará su sistema" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:949 #, perl-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "El paquete \"%s\" está en la lista para ignorar (skip list).\n" "¿Desea seleccionarlo de todas maneras?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:808 msgid "" "Rpmdragora or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdragora will then restart." msgstr "" "Rpmdragora o una de sus dependencias prioritarias necesita ser actualizada " "primero. Luego Rpmdragora se reiniciará." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1176 msgid "More information on package..." msgstr "Mas información sobre el paquete..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1178 msgid "Please choose" msgstr "Por favor, elija" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1179 msgid "The following package is needed:" msgstr "Se necesita el siguiente paquete:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1179 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Se necesita uno de los siguientes paquetes:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1291 msgid "Select package" msgstr "Seleccionar un paquete" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1389 msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Revisando dependencias del paquete..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1394 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Se necesita quitar algunos paquetes adicionales" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1405 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" "Debido a sus dependencias, se necesita quitar el o los siguientes paquetes:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1410 msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "No se pueden quitar algunos paquetes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1411 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Quitar estos paquetes romperá su sistema, lo siento:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1419 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1490 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Debido a sus dependencias, los siguientes paquetes deben ser deseleccionados " "ahora:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1443 msgid "Additional packages needed" msgstr "Se necesitan paquetes adicionales" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1444 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Para satisfacer dependencias, se necesita instalar el o los siguientes " "paquetes:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1452 msgid "Conflicting Packages" msgstr "Paquetes conflictivos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1466 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (pertenece a la lista para ignorar)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1470 msgid "One package cannot be installed" msgstr "No se puede instalar un paquete" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1470 msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "No se pueden instalar algunos paquetes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1472 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lo siento, no se puede seleccionar el siguiente paquete:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1473 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lo siento, no se pueden seleccionar los siguientes paquetes:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1489 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Se necesita quitar algunos paquetes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1527 msgid "Some packages are selected." msgstr "Algunos paquetes están seleccionados." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1527 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿Desea salir realmente?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1537 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Error: parece que %s se ha montado como sólo-lectura." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1541 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Necesita seleccionar algunos paquetes primero." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1546 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Se han seleccionado demasiados paquetes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1547 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Advertencia: parece que se está intentando añadir demasiados\n" "paquetes y su sistema de archivos puede quedarse sin espacio libre en " "disco,\n" "durante o después de la instalación de paquetes, lo que es particularmente\n" "peligroso y debe ser considerado con cuidado.\n" "\n" "¿Está seguro de que desea instalar todos los paquetes seleccionados?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1658 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Por favor espere, listando paquetes.." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1671 msgid "No update" msgstr "Sin actualización" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1672 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "La lista de actualizaciones está vacía. Esto significa que\n" "no hay actualizaciones disponibles para los paquetes instalados\n" "en su computador, o que usted ya las instaló todas." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1711 modules/rpmdragora/rpmdragora:366 msgid "Upgradable" msgstr "Actualizable" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1711 modules/rpmdragora/rpmdragora:520 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1712 modules/rpmdragora/rpmdragora:366 msgid "Addable" msgstr "Agregable" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1746 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "No hay una descripción disponible para este paquete\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:377 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:519 modules/rpmdragora/rpmdragora:552 msgid "All" msgstr "Todos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 msgid "Archiving" msgstr "Archivado" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 msgid "Backup" msgstr "Respaldo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 msgid "Cd burning" msgstr "Grabación de CDs" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 msgid "Other" msgstr "Otro" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:48 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Communications" msgstr "Comunicaciones" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 msgid "Dial-Up" msgstr "Dial-Up" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Telephony" msgstr "Telefonía" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 msgid "Databases" msgstr "Bases de datos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 msgid "C" msgstr "C" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 msgid "C++" msgstr "C++" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 msgid "C#" msgstr "C#" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 msgid "Debug" msgstr "Depuración" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME y GTK+" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 msgid "Java" msgstr "Java" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE y Qt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:175 msgid "X11" msgstr "X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:76 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:77 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:78 msgid "Education" msgstr "Educación" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:79 msgid "Emulators" msgstr "Emuladores" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:80 msgid "File tools" msgstr "Herramientas de archivos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:81 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Games" msgstr "Juegos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 msgid "Adventure" msgstr "Aventuras" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 msgid "Boards" msgstr "Mesa" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 msgid "Cards" msgstr "Naipes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 msgid "Puzzles" msgstr "Rompecabezas" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 msgid "Shooter" msgstr "De tiros" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 msgid "Simulation" msgstr "Simulación" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 msgid "Sports" msgstr "Deportes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Strategy" msgstr "Estrategia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:92 msgid "Geography" msgstr "Geografía" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:93 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:94 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:97 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:103 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:107 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:110 msgid "Graphical desktop" msgstr "Escritorio gráfico" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:96 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:99 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:102 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:105 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:109 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:112 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:113 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 msgid "3D" msgstr "3D" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 msgid "Editors and Converters" msgstr "Editores y conversores" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Utilities" msgstr "Utilidades" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 msgid "Photography" msgstr "Fotografía" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 msgid "Scanning" msgstr "Escaneo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Viewers" msgstr "Visores" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:120 msgid "Monitoring" msgstr "Monitoreo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:121 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 msgid "Networking" msgstr "Redes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 msgid "File transfer" msgstr "Transferencia de archivos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 msgid "Instant messaging" msgstr "Mensajería instantánea" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 msgid "News" msgstr "Noticias" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 msgid "Remote access" msgstr "Acceso remoto" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:130 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 msgid "Finance" msgstr "Finanzas" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 msgid "Management" msgstr "Administración" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de cálculo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 msgid "Suite" msgstr "Suite" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Word processor" msgstr "Procesador de textos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139 msgid "Publishing" msgstr "Publicación" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Sciences" msgstr "Ciencias" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomía" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 msgid "Biology" msgstr "Biología" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 msgid "Chemistry" msgstr "Química" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 msgid "Computer science" msgstr "Ciencias de la computación" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 msgid "Geosciences" msgstr "Ciencia de la Tierra" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 msgid "Mathematics" msgstr "Matemáticas" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Physics" msgstr "Física" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:149 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:77 #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:43 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:150 msgid "Shells" msgstr "Consolas" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:151 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 msgid "Midi" msgstr "Midi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 msgid "Mixers" msgstr "Mezcladores" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 msgid "Players" msgstr "Reproductores" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:157 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:173 extras/conf/mpan/categories.conf.in:23 #: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manauser.conf.in:4 #: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manaservice.conf.in:4 msgid "System" msgstr "Sistema" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 msgid "Base" msgstr "Base" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 msgid "Boot and Init" msgstr "Arranque e inicio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 msgid "True type" msgstr "True Type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "X11 bitmap" msgstr "Mapa de bits X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalización" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel y hardware" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 msgid "Packaging" msgstr "Empaquetado" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 msgid "Printing" msgstr "Impresión" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:176 msgid "Terminals" msgstr "Terminales" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:177 msgid "Text tools" msgstr "Herramientas de texto" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178 msgid "Toys" msgstr "Juguetes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 msgid "Television" msgstr "Televisión" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:186 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Workstation" msgstr "Estación de trabajo" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 msgid "Console Tools" msgstr "Herramientas de consola" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 msgid "Game station" msgstr "Estación de juegos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 msgid "Internet station" msgstr "Estación de Internet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 msgid "Multimedia station" msgstr "Estación Multimedia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computador de red (cliente)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 msgid "Office Workstation" msgstr "Estación de trabajo de oficina" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Estación de trabajo científica" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 msgid "GNOME Workstation" msgstr "Estación de trabajo GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 msgid "IceWm Desktop" msgstr "Escritorio IceWm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 msgid "KDE Workstation" msgstr "Estación de trabajo KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Otros escritorios gráficos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:205 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 msgid "Database" msgstr "Bases de datos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 msgid "Firewall/Router" msgstr "Cortafuegos/Router" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Correo/Groupware/Noticias" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 msgid "Network Computer server" msgstr "Computador Servidor de red" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:141 #, perl-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Obteniendo información desde %s..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:145 #, perl-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Obteniendo '%s' de los meta datos XML..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:149 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:465 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:832 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1051 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:296 msgid "Please wait" msgstr "Por favor espere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162 #, perl-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "No hay información xml del repositorio \"%s\", sólo un resultado parcial " "para el paquete %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:164 #, perl-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "No hay información xml del repositorio \"%s\", no se puede obtener resultado " "alguno para el paquete %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:219 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224 #, perl-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Descargando el paquete `%s'..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:226 #, perl-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "completado %s%% de %s, ETA = %s, velocidad = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:227 #, perl-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "completado %s%%, velocidad = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:267 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:268 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Necesito contactar con el servidor espejo para obtener las últimas " "actualizaciones de paquetes.\n" "Por favor revise que su red esté funcionando.\n" "\n" "¿Desea continuar?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:286 msgid "Already existing update media" msgstr "Repositorio de actualización ya existente" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:287 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Ya tiene configurado al menos un repositorio de actualizaciones, pero\n" "todos están deshabilitados en este momento. Debería ejecutar el\n" "Administrador de Soportes de Software para habilitar al menos uno\n" "(selecciónelo en la columna \"%s\"\n" ").\n" "\n" "Luego, reinicie \"%s\"." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:297 msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "No tiene configurados repositorios de actualizaciones. MageiaUpdate no puede " "operar sin alguno de ellos." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:298 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Necesito contactar con el sitio de Mageia para obtener la lista de " "servidores espejo.\n" "Por favor revise que su red está activa actualmente.\n" "\n" "¿Continuar?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:305 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Cómo seleccionar su espejo manualmente" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:306 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "También puede elejir su espejo manualmente: para ello,\n" "lance el Administrador de Medios de Software, y luego agregue un\n" "repositorio de `actualizaciones de seguridad'.\n" "\n" "Luego, reinicie %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:478 msgid "Reading updates description" msgstr "Leyendo las descripciones de las actualizaciones" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:483 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:519 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Espere por favor, buscando paquetes disponibles..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:489 msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Espere por favor, listando paquetes base..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:969 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:994 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:738 msgid "Error" msgstr "Error" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:502 msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Espere por favor, buscando paquetes instalados..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:630 msgid "Upgrade information" msgstr "Información de actualización" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:646 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Estos paquetes cuentan con información de actualización" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Todos los paquetes solicitados fueron instalados exitosamente. " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:723 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:955 msgid "Problem during installation" msgstr "Problemas durante la instalación" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:724 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:744 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:957 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hubo un problema durante la instalación:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:743 msgid "Installation failed" msgstr "Falló la instalación" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:766 msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Revisando la validez de los paquetes solicitados..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:789 msgid "Unable to get source packages." msgstr "No se puede obtener los paquetes fuente." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:790 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "No se puede obtener los paquetes fuente, disculpe. %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:791 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Error(es) detectados:\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:809 msgid "The following package is going to be installed:" msgstr "El siguiente paquete se van a instalar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:815 msgid "Remove one package?" msgstr "¿Quitar un paquete?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "El siguiente paquete debe ser eliminado para que otros sean actualizados:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:818 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Los siguientes paquetes deben ser eliminados para que otros sean " "actualizados:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:822 msgid "Is it ok to continue?" msgstr "¿Desea continuar?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:833 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1034 msgid "Orphan packages" msgstr "Paquetes huérfanos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 msgid "The following orphan package will be removed." msgstr "Se quitarán los siguientes paquetes huérfanos." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858 msgid "Preparing package installation..." msgstr "Preparando la instalación de paquetes..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:861 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:863 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%d/%d)..." msgstr "Instalando el paquete `%s' (%d/%d)..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:862 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:864 #, perl-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Tamaño total: %d/%d " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:928 msgid "Change medium" msgstr "Cambiar medio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:929 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Por favor inserte el medio llamado \"%s\"" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:933 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Verificando las firmas de los paquetes..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:956 #, perl-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "Fallaron %d operaciones de instalación" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:970 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Error irrecuperable: no se encontró paquete para la instalación, disculpe." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:973 msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Inspeccionando archivos de configuración..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "La instalación ha terminado; todo se instaló correctamente.\n" "\n" "Algunos archivos de configuración fueron creados como `.rpmnew' o `." "rpmsave',\n" "ahora puede inspeccionar algunos para tomar acciones:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:987 msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Buscando archivos \"README\"..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1025 #, perl-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "Transacción RPM %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1026 msgid "Unselect all" msgstr "Desseleccionar todos" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1027 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1072 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Por favor espere, quitando paquetes..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1085 msgid "Problem during removal" msgstr "Problema durante la eliminación" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1086 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hubo un problema durante la eliminación de paquetes:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1093 lib/ManaTools/Module/Services.pm:383 msgid "Information" msgstr "Información" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:48 #, perl-format msgid "%s - manage hosts definitions" msgstr "%s - administrar definiciones de máquinas" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:142 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:238 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421 msgid "Hostname" msgstr "Nombre del equipo: " #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:147 msgid "Pretty Hostname" msgstr "Nombre secundario de la máquina" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:152 msgid "Static Hostname" msgstr "Nombre del equipo estático:" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:157 msgid "Chassis" msgstr "Chasis" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:162 msgid "Icon Name" msgstr "Nombre de icono" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:237 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:420 msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:239 msgid "Host aliases" msgstr "Alias de equipo" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:314 msgid "Add the information" msgstr "Añadir la información" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:348 msgid "Modify the information" msgstr "Modificar la información" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:394 msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Administrar las definiciones de nombre de dominio" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422 msgid "Host Aliases" msgstr "Alias de equipo" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435 msgid "A&dd" msgstr "&Añadir" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2342 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437 msgid "&Remove" msgstr "Elimina&R" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438 msgid "&Hostname" msgstr "Nombre de dominio" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Are you sure to drop this host?" msgstr "¿Quiere realmente quitar este dominio?" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:496 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:263 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:176 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Matteo Pasotti" msgstr "Copyright (C) %s de Matteo Pasotti" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:498 msgid "Graphical manager for hosts definitions" msgstr "Administrador gráfico para definiciones de dominios" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:151 msgid "no active media found\n" msgstr "no se encontró ningún medio activo\n" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:175 msgid "== Processing " msgstr "== Procesando" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:180 #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:189 #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:199 msgid "protocol in use: " msgstr "protocolo en uso:" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:181 msgid "trying with " msgstr "intentando con" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:202 msgid " downloaded successfully\n" msgstr "descargado con éxito\n" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:207 msgid "no packages passed as argument\n" msgstr "no se pasaron paquetes como argumento\n" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:54 #, perl-format msgid "%s - Display Manager" msgstr "%s - Administrador de pantallas" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:89 msgid "LightDM (The Light Display Manager)" msgstr "LightDM (The Light Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:90 msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:91 msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:92 msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:138 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:841 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2404 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:147 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39 msgid "root privileges required" msgstr "se necesitan permisos root" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "X Restart Required" msgstr "Se necesita reiniciar las X" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Usted ha de salir de la sesión y volver a entrar para que los cambios surjan " "efecto" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 msgid "Display Manager" msgstr "Gestor de pantalla" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:209 msgid "Choosing a display manager" msgstr "Escogiendo un gestor de pantalla" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:265 msgid "Graphical configurator for system Display Manager" msgstr "Configuración gráfica del gestor de pantalla del sistema" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:86 #, perl-format msgid "%s - Firewall Manager" msgstr "%s - Administrador de cortafuegos" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:200 msgid "Port scan detection" msgstr "Detección de escanero de puertos" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:415 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:422 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1008 msgid "Firewall configuration" msgstr "Configuración de cortafuegos" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:416 msgid "" "drakfirewall configurator\n" " This configures a personal firewall for this Mageia " "machine." msgstr "" "Configuración de drakfirewall\n" "Esto configura un cortafuegos personal para esta máquina Mageia." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:423 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Configuración de drakfirewall\n" "Asegúrese de que ha configurado su acceso internet con drakconnect antes de " "continuar." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:486 msgid "Interactive Firewall" msgstr "Cortafuegos interactivo" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:490 msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Puede recibir una notificación cuando alguien accede a un servicio o intenta " "colarse en su computador.\n" "Por favor, seleccione qué actividades de red han de ser vigiladas." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:496 msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Usar cortafuegos interactivo" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:658 msgid "Graphical manager for interactive firewall rules" msgstr "Administrador gráfico de reglas del cortafuegos interactivo" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:705 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:708 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1097 msgid "Firewall" msgstr "Cortafuegos" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:712 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "¿A qué servicios le gustaría permitir la conexión por internet?" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:713 #, perl-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "Se guardarán estas configuraciones para el perfil de red %s" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:714 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Todo (sin cortafuegos)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:820 msgid "A&dvanced" msgstr "Avanza&do" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:854 msgid "Graphical manager for firewall rules" msgstr "Administrador gráfico de reglas del cortafuegos" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:886 msgid "" "You can enter miscellaneous ports.\n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Puede ingresar puertos diversos.\n" "Ejemplos válidos son: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Eche una mirada a /etc/services para mas información." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:891 msgid "Define miscellaneus ports" msgstr "Definir diversos puertos" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:906 msgid "Other ports" msgstr "Otros puertos" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:914 msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Guardar mensajes del cortafuegos en los registros del sistema" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:969 msgid "Invalid port given" msgstr "Puerto inválido" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:970 #, perl-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Puerto proporcionado es inválido: %s\n" "El formato de puerto es \"puerto/tcp\" o \"puerto/udp\",\n" "donde puerto va desde 1 a 65535.\n" "\n" "También puede dar un rango de puertos (ej: 24300:24350/udp)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1009 msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mageia Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Por favor elija las interfaces que serán protegidas por el cortafuegos.\n" "\n" "Todas las interfaces conectadas directamente a Internet deberían ser " "seleccionadas,\n" "mientras que las interfaces conectadas a la red local pueden no estarlo.\n" "\n" "Si pretende usar la compartición de Conexión a Internet de Mageia,\n" "deseleccione las interfaces que se conectarán a la red local.\n" "\n" "¿Cuáles interfaces deberían estar protegidas?\n" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1098 msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" " rules that may conflict with the configuration that has just been set " "up.\n" " What do you want to do?" msgstr "" "Su configuración de cortafuegos ha sido editada manualmente y contiene\n" "reglas que podrían estar en conflicto con la configuración que se\n" "acaba de realizar.\n" "¿Qué desea hacer?" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:81 #, perl-format msgid "%s - Log viewer" msgstr "%s - Visor de Logs" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:156 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Una herramienta para monitorizar sus registros" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:160 msgid "Matching" msgstr "Coincidencias" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:164 msgid "but not matching" msgstr "que no coincida con" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:168 modules/rpmdragora/rpmdragora:723 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:173 msgid "Last boot" msgstr "Último arranque" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:186 msgid "Since" msgstr "Desde" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:191 msgid "Until" msgstr "Hasta" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:218 msgid "Select a unit" msgstr "Seleccione una unidad" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:240 msgid "From priority" msgstr "Desde prioridad" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:260 msgid "To priority" msgstr "A prioridad" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:278 msgid "&Find" msgstr "Buscar" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:281 msgid "Log content" msgstr "Registrar contenido" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:297 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:324 msgid "Log viewer is a systemd journal viewer" msgstr "El visor de registros (log viewer) es un visor del systemd journal" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:325 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Desarrolladores

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Traductores

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:343 msgid "Empty log found" msgstr "Registro vacío" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:436 msgid "manalog - running in user mode" msgstr "manalog - ejecutándose en modo usuario" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:437 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n" "but you may still browse all the others." msgstr "" "Está ejecutando este programa como un usuario corriete.\n" "No podrá leer los registros del sistema para los que no tenga permisos,\n" "pero aun así podrá mirar todos los demás." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:459 msgid "Save as.." msgstr "Grabar como.." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:107 #, perl-format msgid "%s - Users Management Tool" msgstr "%s - Herramienta de administración de usuarios" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:295 msgid "User Data" msgstr "Datos de usuario" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:296 msgid "Account Info" msgstr "Información de cuenta" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:297 msgid "Password Info" msgstr "Información de contraseña" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:298 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2530 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:301 msgid "Group Data" msgstr "Datos de grupo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302 msgid "Group Users" msgstr "Usuarios de grupo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:336 msgid "Choose group" msgstr "Seleccione grupo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:344 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Ya existe un grupo con este nombre. ¿Qué le gustaría hacer?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:350 msgid "Add to the existing group" msgstr "Agregar al grupo existente" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:354 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Añadir al grupo 'users'" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:426 #, perl-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "¿Realmente quiere eliminar el grupo %s?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:432 lib/ManaTools/Module/Users.pm:523 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2343 msgid "&Delete" msgstr "Eliminar" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:452 #, perl-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s es un grupo primario para el usuario %s\n" "Elimine al usuario primero" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:459 #, perl-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Eliminando grupo: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:506 msgid "Delete files or not?" msgstr "¿Eliminar o no archivos?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:513 #, perl-format msgid "" "Deleting user %s\n" "Also perform the following actions\n" msgstr "" "Eliminando usuario %s\n" "También realizar las siguientes acciones\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:516 #, perl-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Borrar directorio Home: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:518 #, perl-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Borrar Mailbox: /var/spool/mail/%s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:546 #, perl-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Eliminando usuario: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:578 msgid "Create New Group" msgstr "Crear un grupo nuevo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:588 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1625 msgid "Group Name:" msgstr "Nombre del grupo:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:598 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Especificar un ID de grupo manualmente" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:600 msgid "GID" msgstr "GID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:633 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "El grupo ya existe, por favor elija otro nombre de grupo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:641 #, perl-format msgid " Group Gid is < %n" msgstr "El Gid del grupo es menor de %n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:642 #, perl-format msgid "" "Creating a group with a GID less than %d is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "No se recomienda crear un grupo con un GID menor de %d.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:650 msgid " Group ID is already used " msgstr "Esta etiqueta ya está en uso" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:651 msgid "" "Creating a group with a non unique GID?\n" "\n" msgstr "" "¿Creando un grupo con un identificador GID repetido?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:663 #, perl-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Agregando grupo %s " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:719 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:760 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmar contraseña:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:769 msgid "Login Shell:" msgstr "Consola de login:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:808 #, perl-format msgid "&Icon (%s)" msgstr "&Icon (%s)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:856 msgid "Create New User" msgstr "Crear nuevo usuario" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:871 msgid "Create Home Directory" msgstr "Crear directorio home" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:875 msgid "Home Directory:" msgstr "Directorio home: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:884 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Crear un grupo privado para el usuario" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:889 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Especificar un ID de usuario manualmente" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:891 msgid "UID" msgstr "UID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:899 msgid "Click on icon to change it" msgstr "Haga click en el icono para cambiarlo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:951 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "El usuario ya existe, por favor seleccione otro Nombre de Usuario" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:956 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1904 msgid "Password Mismatch" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:960 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1910 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Esta contraseña es demasiado simple.\n" "Las contraseñas de calidad deben tener más de 6 caracteres" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:967 #, perl-format msgid "" "Home directory <%s> already exists.\n" "Please uncheck the home creation option, or change the directory path name" msgstr "" "El directorio Home <%s> ya existe.\n" "Por favor desmarque la opción de crear el directorio home, o cambie el " "nombre." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:980 #, perl-format msgid "User Uid is < %d" msgstr "El Uid del usuario es menor de %d" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:981 #, perl-format msgid "" "Creating a user with a UID less than %d is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "No se recomienda crear un usuario con un UID menor de %d.\n" "¿Está seguro de que quiere hacer esto?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:996 #, perl-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Agregando %s al grupo 'users'" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1009 #, perl-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Creando un nuevo grupo: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1023 msgid "Adding user: " msgstr "Agregando usuario: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1024 #, perl-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Agregando usuario: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1090 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1091 msgid "User ID" msgstr "ID de usuario" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1092 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1839 msgid "Primary Group" msgstr "Grupo primario" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1093 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1094 msgid "Login Shell" msgstr "Consola de login" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1095 msgid "Home Directory" msgstr "Directorio home" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1096 lib/ManaTools/Module/Services.pm:371 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:478 msgid "Status" msgstr "Estado" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1136 msgid "Group Name" msgstr "Nombre del grupo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1137 msgid "Group ID" msgstr "ID del grupo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1138 msgid "Group Members" msgstr "Miembros del grupo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1552 msgid "Home:" msgstr "Home:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1651 msgid "Enable account expiration" msgstr "Habilitar expiración de cuenta" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1654 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "La cuenta expira (YYYY-MM-DD):" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661 msgid "Lock User Account" msgstr "Bloquear cuenta de usuario" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1665 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Haga click en el icono para cambiarlo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1695 msgid "User last changed password on: " msgstr "El usuario cambió su clave por última vez el: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1708 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Habilitar caducidad de contraseña" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1712 msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dí­as antes de que se permita el cambio:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1720 msgid "Days before change required:" msgstr "Días antes de que se requiera el cambio:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1728 msgid "Days warning before change:" msgstr "Aviso de días antes del cambio:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1736 msgid "Days before account inactive:" msgstr "Días antes de que la cuenta quede inactiva:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1765 msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Seleccione los usuarios que se unirán a este grupo:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1769 msgid "User" msgstr "Usuario" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1810 msgid "Select groups that the user will be member of:" msgstr "Seleccione los grupos a los que pertenecerá el usuario:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1916 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Por favor seleccione al menos un grupo para el usuario" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1942 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Por favor especifique año, mes y día\n" "para la expiración de la cuenta " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1958 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Por favor llene todos los campos de caducidad de la contraseña\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1993 msgid "Strong" msgstr "Fuerte" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1993 msgid "Weak" msgstr "Débil" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2006 msgid "Edit User" msgstr "Editar usuario" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2159 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2262 msgid "Cannot create tab widgets" msgstr "No se puede crear la pestaña de widgets" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2175 msgid "Edit Group" msgstr "Editar grupo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2340 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2466 msgid "Add User" msgstr "Agregar usuario" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2341 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2471 msgid "Add Group" msgstr "Agregar grupo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2344 msgid "Install guest account" msgstr "Instalar cuenta de invitado" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2381 msgid "manauser" msgstr "manauser" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2385 msgid "" "manauser is a Mageia user management tool \n" "(from the original idea of Mandriva userdrake)." msgstr "" "manauser is una herramienta de administración de usuarios de Mageia\n" "(idea original userdrake de Mandriva)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2386 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Desarrolladores

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Traductores

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2434 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2486 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2442 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2481 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2500 msgid "Filter system users" msgstr "Filtrar usuarios de sistema" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2505 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2507 msgid "Apply &filter" msgstr "Aplicar filtro" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2526 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:53 #, perl-format msgid "%s - Proxy configuration" msgstr "%s - Configuración de Proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:210 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "El proxy debería ser http://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:215 msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "El proxy debería ser http://... o bien https://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:220 msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "La URL debería comenzar por 'ftp:' o por 'http:'" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:232 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuración de proxies" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:282 msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Aquí puede configurar sus proxies (ej: http://mi_servidor_de_caché:8080)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:290 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:296 msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Usar proxy HTTP para conexiones HTTPS" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:302 msgid "HTTPS proxy" msgstr "Proxy HTTPS" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:308 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:314 msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Sin proxy para (lista separada por comas):" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:349 msgid "Graphical manager for proxies" msgstr "Administrador gráfico de proxies" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:86 #, perl-format msgid "%s - Services and daemons" msgstr "%s - Servicios y demonios" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:280 msgid "Start when requested" msgstr "Iniciar cuando se solicite" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "running" msgstr "ejectándose" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "stopped" msgstr "parado" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:362 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Administrar servicios del sistema activándolos o desactivándolos" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:370 msgid "Service" msgstr "Servicio" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372 msgid "On boot" msgstr "En el arranque" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:391 msgid "&Start" msgstr "&Iniciar" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:394 msgid "S&top" msgstr "&Parar" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:407 msgid "&Refresh" msgstr "&Refrescar" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:448 msgid "" "adminService is the Mageia service and daemon management tool\n" "\n" " (from the original " "idea of Mandriva draxservice)." msgstr "" "adminService es la herramienta de administración de servicios y demonios de " "Mageia\n" "\n" "(idea orignial draxservice de Mandriva)." #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:518 #, perl-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:538 #, perl-format msgid "Stopping %s" msgstr "Deteniendo %s" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:79 #, perl-format msgid "%s - Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "%s - Configuración de fecha. hora y zona horaria" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:198 msgid "" "Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date " "and time" msgstr "" "Fecha, Reloj y Zona Horario le permiten configurar su zona horaria " "geográfica, fecha y hora." #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:199 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Desarrolladores

\n" "
  • %s
\n" "

Traductores

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:215 msgid "Restore data" msgstr "Restaurar datos" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:216 msgid "Restore date and time only?" msgstr "¿Restaurar fecha y hora solamente?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:236 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:242 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:563 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:648 msgid "not defined" msgstr "no definido" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:270 msgid "Set local RTC failed" msgstr "Fijar RTC local ha fallado" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:285 msgid "Set time zone failed" msgstr "Fijar la hora ha fallado" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:326 msgid "Set NTP Configuration failed" msgstr "Configuar NTP ha fallado" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:342 msgid "Set NTP failed" msgstr "Fijar NTP ha fallado" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:365 msgid "Set system time failed" msgstr "Fijar la hora del sistema ha fallado" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:396 msgid "Setting date and time" msgstr "Configurar fecha y hora" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:414 msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Activar Protocolo de Hora por Red (NTP)" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:426 msgid "manaclock: NTP service missed" msgstr "manaclock: servicio NTP desaparecido" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:427 msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage" msgstr "Por favor instale un servicio NTP como chrony o ntp para administrarlo" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:443 msgid "Choose &NTP server" msgstr "Escoger servidor NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:459 msgid "NTP server - DrakClock" msgstr "Servidor NTP - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:460 msgid "Choose your NTP server" msgstr "Escoja su servidor NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:490 msgid "&Local NTP server" msgstr "Servidor NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:503 msgid "Set local NTP server" msgstr "Configurar servidor local NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507 msgid "Please set your local NTP server" msgstr "Por favor, configure su servidor local NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:561 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:646 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:586 msgid "TimeZone" msgstr "ZonaHoraria" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:588 msgid "Change &Time Zone" msgstr "Cambiar Zona Horaria (&T)" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:601 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:609 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Zona horaria - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:602 msgid "Failed to retrieve timezone list" msgstr "Ha fallado la descarga de la lista de zonas horarias" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:610 msgid "Which is your timezone?" msgstr "¿Cuál es su zona horaria?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:622 msgid "GMT - manaclock" msgstr "GMT - manaclock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:623 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "¿Está su reloj de hardware sincronizadocon GMT?" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189 msgid "Keep custom rules" msgstr "Mantener reglas personalizadas" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190 msgid "Drop custom rules" msgstr "Descartar reglas personalizadas" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:73 msgid "" " optional directory containing localization strings (developer only)" msgstr "" " directorio opcional que contiene las cadenas de localización (sólo " "desarrolladores)" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:83 msgid "Prints this usage information." msgstr "Muestra esta información de uso" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:913 #, perl-format msgid "%s enabled but stopped - disabling it" msgstr "%s activado pero parado - desactivándolo" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:374 msgid "Global" msgstr "Global" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:377 msgid "Africa" msgstr "África" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:378 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:379 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:380 msgid "North America" msgstr "América del Norte" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:381 msgid "Oceania" msgstr "Oceanía" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:382 msgid "South America" msgstr "América del Sur" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:385 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:608 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:386 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:389 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:390 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:613 msgid "China" msgstr "China" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:391 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:392 msgid "India" msgstr "India" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:595 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:394 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:395 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:596 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:396 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:598 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:397 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:599 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:398 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:399 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:400 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:606 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:401 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:609 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:402 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:610 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:403 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:404 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:407 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:576 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:408 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:578 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:409 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:579 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:410 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:411 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:585 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:412 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:413 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:414 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:591 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:415 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:592 msgid "France" msgstr "Francia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:416 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:586 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:417 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:589 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:593 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:594 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:419 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:420 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:597 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:421 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:422 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:423 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:600 msgid "Netherlands" msgstr "Países Bajos" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:424 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:601 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:425 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:602 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:426 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:603 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:427 msgid "Romania" msgstr "Rumanía" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:428 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:429 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:607 msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:430 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:431 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:590 msgid "Spain" msgstr "España" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:432 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:605 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:433 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:583 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:434 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:435 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:436 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:439 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:582 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:440 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:441 msgid "Mexico" msgstr "México" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:442 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:614 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:615 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:616 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:617 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:618 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:445 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:577 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:446 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:449 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:575 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:450 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:580 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:451 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:803 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:804 msgid "All servers" msgstr "Todos los servidores" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:947 msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped" msgstr "" "el usuario no tiene los permisos necesarios para cambiar el fichero de " "configuración. Ignorando." #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:319 msgid "No" msgstr "No" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:499 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:617 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:924 msgid "&Select" msgstr "Seleccionar" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:87 msgid "start using yui gtk plugin implementation" msgstr "comenzar a usar la implementación del plugin yui gtk" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:93 msgid "start using yui ncurses plugin implementation" msgstr "comenzar a usar la implementación del plugin yui ncurses" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:99 msgid "start using yui qt plugin implementation" msgstr "comenzar a usar la implementación del plugin yui qt" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:105 msgid "use full screen for dialogs" msgstr "usar pantalla completa para diálogos" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:111 msgid "no window manager border for dialogs" msgstr "administrador de ventanas sin borde para diálogos" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:119 msgid "" " optional directory containing configuration files for each module (e." "g. modulename/config_files)" msgstr "" " directorio opcional que contiene ficheros de configuración para cada " "módulo (es decir, modulename/config_files)" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:420 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:427 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:383 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "El campo Nombre está vacío, por favor teclee un nombre" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:388 msgid "" "The name must start with a letter and contain only lower cased latin " "letters, numbers, '.', '-' and '_'" msgstr "" "El nombre debe contener sólo letras latinas minúsculas, números, `.' `-' y " "`_'" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:391 #, perl-format msgid "Name is too long. Maximum length is %d" msgstr "Nombre demasiado largo. La longitud máxima es %d" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:819 #, perl-format msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group" msgstr "No puede quitar el usuario '%s' de su grupo primario" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1166 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1166 msgid "Expired" msgstr "Expirado" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:238 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Escuchar y despachar eventos ACPI desde el kernel" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:239 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" "Lanzar el sistema de sonido ALSA (Arquitectura avanzada de sonido de Linux)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:240 msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un planificador de comandos periódicos." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:241 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd se usa para monitorizar el estado de las baterías y enviar esa\n" "información a syslogd. También puede usarse para apagar el equipo cuando\n" "la batería está casi descargada." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:243 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Ejecuta los comandos programados por el comando at en el momento\n" "especificado al lanzar at, y ejecuta comandos por lotes (batch) cuando\n" "la carga promedio del sistema es suficientemente baja." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi es un demonio ZeroConf que implementa una pila mDNS" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246 msgid "An NTP client/server" msgstr "Un cliente/servidor NTP" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247 msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Establecer los parámetros de frecuencia de CPU" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron es un programa UNIX estándar que ejecuta programas especificados por\n" "el usuario periódicamente. El cron de Vixie añade varias funcionalidades al " "cron de Unix \n" "básico, incluyendo una mayor seguridad y opciones de configuración más " "potentes." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:251 msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "CUPS (Common UNIX Printing System) es un sistema de cola de impresión " "avanzado" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252 msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Lanza el administrador de conexión gráfico" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM es un demonio de monitoreo de archivos. Se usa para obtener reportes " "cuando cambian los archivos.\n" "Lo utilizan GNOME y KDE" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255 msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and\n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded\n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default,\n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and\n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "El demonio G15Daemon permite a los usuarios acceder a todas las teclas extra " "decodificándolas y \n" "devolviéndolas al kernel por medio del controlador de linux UINPUT. Este " "controlador debe estar cargado \n" "antes de que el demonio g15daemon pueda ser acceder al teclado. El G15 \n" "LCD también está soportado. Por defecto, \n" "el demonio g15daemon mostrará un reloj de manera predeterminada si no hay " "otros clientes activos. Las aplicaciones y scripts de clientes y pueden " "acceder el LCD por medio de una API simple." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM añade soporte del ratón para los programas Linux en modo texto, como\n" "el Midnight Commander. También permite operaciones de cortar-y-pegar con\n" "el ratón en la consola, e incluye soporte para menús emergentes en la " "consola." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:263 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL es un servicio que recolecta y mantiene información acerca del hardware" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:264 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake lanza una prueba del hardware, y opcionalmente configura\n" "el hardware nuevo/cambiado." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:266 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache es un servidor de páginas web. Se usa para servir archivos HTML y " "programas CGI." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "El demonio para el superservidor de Internet (normalmente llamado inetd) " "inicia\n" "una variedad de servicios adicionales de internet según sea necesario.\n" "Es el responsable de iniciar varios servicios, incluyendo telnet, ftp, rsh\n" "y rlogin. Al desactivar inetd, se desactivan todos los servicios que " "dependen de él." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatiza un cortafuegos para filtro de paquetes con ip6tables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:272 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatiza un cortafuegos para filtro de paquetes con ip6tables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273 msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Distribuye la carga IRQ de manera equitativa a través de múltiples CPUs para " "un desempeño mejorado" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este paquete carga la definición de teclado que se indica en\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Puede ser configurado con el programa kbdconfig.\n" "Debe dejarse activo en la mayoría de las máquinas." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:277 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Regeneración automática de la cabecera del núcleo en /boot para\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Detección y configuración automática del hardware al arrancar." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "" "Afina el comportamiento del sistema para extender la vida de la batería" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf a veces realizará varias tareas al arrancar para\n" "mantener la configuración del sistema." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd es el demonio de impresión, necesario para que lpr funcione\n" "correctamente. Básicamente, es un servidor que coloca las tareas de\n" "impresión en las colas de impresión adecuadas para cada impresora." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:285 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "El servidor virtual de Linux (LVS) se usa para construir servidores de alto\n" "rendimiento y alta disponibilidad." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)" msgstr "Monitorea la red (Cortafuegos interactivo e inalámbrica)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288 msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Monitoreo y administración de RAID por software" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:289 msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS es un servicio que difunde notificaciones de los eventos del sistema y " "otros mensajes" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290 msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Habilita la política de seguridad de MSEC al inicio del sistema" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:291 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) es un servidor de nombres de dominio (DNS) usado para convertir " "los nombres de máquinas en direcciones IP." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292 msgid "Initializes network console logging" msgstr "Inicializa el registro de consola de red" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:293 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta y desmonta todos los puntos de montaje de sistemas de archivos\n" "compartidos por medio de la red; como NFS (Network File System),\n" "SMB (Lan Manager/Windows) y NCP (Netware)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/desactiva todas las interfaces de red configuradas para iniciarse\n" "en el arranque del sistema." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297 msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Requiere que la red esté conectada si se habilita" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298 msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Espera a que la red de conexión en caliente esté conectada" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n" "Este servicio proporciona la funcionalidad de servidor NFS, que se " "configura\n" "a través del archivo /etc/exports." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n" "Este servicio proporciona la funcionalidad de bloqueo de archivos por NFS." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Sincroniza la hora del sistema usando NTP (Network Time Protocol)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Activar el bloqueo numérico automáticamente bajo la consola y\n" "Xorg al arrancar." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:307 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Admitir las win-impresoras OKI 4w y compatibles." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:308 msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Comprueba si una partición está pronto a llenarse" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "El soporte PCMCIA se usa por lo general para admitir cosas como tarjetas\n" "de red o módems en ordenadores portátiles. No se iniciará salvo que\n" "esté configurado, por lo que no es un problema tenerlo instalado\n" "en máquinas que no lo necesiten." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "El portmapper gestiona las conexiones RPC; que usan protocolos como\n" "NFS y NIS. El servidor portmap se debe estar ejecutando en los sistemas que " "actúan\n" "como servidores para protocolos que usan el mecanismo RPC." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315 msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Reserva algunos puertos TCP" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix es un agente de transporte de correo (MTA), es decir el programa " "encargado de enviar el correo electrónico de una máquina a otra." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Guarda y recupera el mecanismo de entropía del sistema; usado para la\n" "generación de números aleatorios de gran calidad." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Asignar dispositivos 'crudos' a dispositivos de bloque (como las particiones " "de los discos), para usar aplicaciones como Oracle o reproductores DVD" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:321 msgid "Nameserver information manager" msgstr "Administración de información de servidor de nombres" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "El demonio routed permite actualizar automáticamente las tablas de " "enrutamiento IP\n" "gracias al protocolo RIP. Mientras que RIP se usa bastante en redes " "pequeñas,\n" "para redes más complejas, se necesitan protocolos de enrutamiento más " "complejos." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:325 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "El protocolo rstat permite a los usuarios de una red recoger\n" "información sobre el rendimiento de cualquier máquina de dicha red." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog es el servicio con el cual muchos demonios envían mensajes a varios " "archivos de registro del sistema. Es una buena idea siempre ejecutar rsyslog." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "El protocolo rusers permite que los usuarios de una red identifiquen\n" "quien está conectado en otras máquinas que respondan." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:330 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "El protocolo rwho permite que los usuarios remotos obtengan una lista\n" "de todos los usuarios conectados a una máquina que ejecuta el demonio rwho\n" "(similar al finger)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332 msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) permite acceder a escáner, cámaras de " "vídeo, ..." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:333 msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Cortafuegos de filtro de paquetes" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334 msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "El protocolo SMB/CIFS permite compartir el acceso a archivos e impresoras y " "también la integración a un dominio de Windows Server" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Lanza el sistema de sonido en su máquina" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:336 msgid "layer for speech analysis" msgstr "capa para análisis de voz" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337 msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell es un protocolo de red que permite que se intercambien datos " "entre dos computadoras usando un canal seguro" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:338 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog es el servicio a través del cual varios demonios van a enviar\n" "sus mensajes de registro, que syslog va a redirigir a varios archivos\n" "de registro(log). Es una buena idea ejecutar siempre syslog." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Mueve las reglas persistentes de udev generadas a /etc/udev/rules.d" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carga los controladores para sus dispositivos USB." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342 msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Un monitor de trafico de red liviano" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343 msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Inicia el servidor de tipografías X (xfs)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344 msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Inicia otros servicios según sea necesario." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Software Update" msgstr "Actualización de software" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Mageia Update" msgstr "Actualización de Mageia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:187 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Por favor, ingrese sus credenciales para acceder al proxy\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 msgid "User name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:274 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Eliminación de paquetes de software" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 msgid "Software Packages Update" msgstr "Actualizar Paquetes de Software" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalación de paquetes de software" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:353 msgid "Do not ask me next time" msgstr "No volver a preguntar" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361 msgid "&Yes" msgstr "Sí" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362 msgid "&No" msgstr "No" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:424 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581 msgid "Britain" msgstr "Gran Bretaña" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:587 msgid "Danmark" msgstr "Dinamarca" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:588 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:604 msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:697 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:708 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No se puede añadir medio, errores reportados:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 msgid "Unable to create medium." msgstr "No se puede crear medio." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:725 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fallo al añadir soporte" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:726 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hubo un problema al añadir medio:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:754 msgid "rpmdragora" msgstr "rpmdragora" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:760 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Por favor espere, actualizando medio..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:783 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Error al recuperar paquetes" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:784 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Es imposible recuperar la lista de nuevos paquetes desde los medios\n" "`%s'. O este medio de actualización está mal configurado, y en\n" "este caso debe utilizar el Administrador de Medios de software para\n" "eliminarlo y volver a añadirlo con el fin de reconfigurarlo,\n" "o actualmente es inalcanzable y debe reintentarlo más tarde." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:812 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Copiando archivo para el medio `%s'..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:815 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Examinando archivo del medio `%s'..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:818 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Examinando archivo remoto del medio `%s'..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:822 msgid " done." msgstr " hecho." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:826 msgid " failed!" msgstr " ¡falló!" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:831 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s desde el medio %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:835 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Iniciando la descarga de `%s'..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:839 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Descarga de `%s'\n" "tiempo restante:%s, velocidad:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:842 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Descarga de `%s'\n" "velocidad:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "No se encontró ningún medio activo. Debe habilitar algunos medios para poder " "actualizarlos." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:861 modules/rpmdragora/rpmdragora:704 msgid "Update media" msgstr "Actualizar repositorios" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:875 msgid "Media" msgstr "Medio" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:293 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:653 msgid "&Select all" msgstr "&Seleccionar todo" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:294 msgid "&Update" msgstr "Actu&Ualizar" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "No se puede actualizar a medio, se deshabilitará automáticamente.\n" "\n" "Errores:\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:999 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Necesito acceder a Internet para obtener la lista de servidores espejo.\n" "Por favor compruebe que la red está funcionando actualmente.\n" "\n" "¿Desea continuar?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043 msgid "Mirror choice" msgstr "Selección de servidor espejo" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1019 msgid "Error during download" msgstr "Error durante la descarga" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1021 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Se ha producido un error al descargar la lista de servidores espejo:\n" "\n" "%s\n" "La red, o el sitio web, pueden no estar disponibles.\n" "Por favor inténtelo de nuevo más tarde." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Se ha producido un error al descargar la lista de servidores espejo:\n" "\n" "%s\n" "La red, o el sitio web de Mageia, pueden no estar disponibles.\n" "Por favor inténtelo de nuevo más tarde." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031 msgid "No mirror" msgstr "No hay servidor espejo" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1033 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "No puedo encontrar ningún espejo apropiado." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1034 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "No puedo encontrar ningún espejo apropiado.\n" "\n" "Pueden haber muchas razones para este problema; la más frecuente es\n" "el caso de que la arquitectura de su procesador no es soportada por las " "actualizaciones oficiales de Mageia." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1044 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Por favor, elija el servidor espejo deseado." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1071 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "El medio `%s', utilizado para actualizaciones, no coincide con la versión de " "%s que usted está ejecutando (%s).\n" "Será deshabilitado." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1074 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "El medio `%s', utilizado para actualizaciones, no coincide con la versión de " "Mageia que está ejecutando (%s).\n" "Será deshabilitado." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1104 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Espere por favor, descargando las direcciones de los servidores espejo." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1105 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" "Espere por favor, descargando las direcciones de los servidores espejo desde " "el sitio web de Mageia." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1127 #, perl-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "falló la descarga de [%s]" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1163 msgid "Help launched in background" msgstr "Ayuda lanzada en segundo plano" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1164 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "La ventana de ayuda se ha iniciado, debería aparecer en breve en su " "escritorio." #: scripts/manaadduser:31 msgid "Mageia Add Users Tool" msgstr "Herramienta de Mageia para añadir usuarios" #: scripts/mana:39 msgid "manalog: journalct log reader" msgstr "manalog: lector de registros journalct" #: scripts/mana:43 msgid "manauser: user manager" msgstr "manauser: administrador de usuarios" #: scripts/mana:47 msgid "manaservice: service manager" msgstr "manaservice: administrador de servicios" #: scripts/mana:52 msgid "manadm: login manager configuration" msgstr "manadm: configuración del administrador de login" #: scripts/mana:56 msgid "manaclock: date/time manager" msgstr "manaclock: administrador de fecha y hora" #: scripts/mana:60 msgid "manahost: hosts manager" msgstr "manahost: administrador de nombres de dominio" #: scripts/mana:64 msgid "mpan: admin panel" msgstr "mpan: panel de administración" #: scripts/mana:68 msgid "manaproxy: proxy manager" msgstr "manaproxy: administrador de proxy" #: scripts/mana:72 msgid "rpmdragora: rpm install manager" msgstr "rpmdragora: administrador de instalación de rpm" #: scripts/mana:76 msgid "dragoraUpdate: rpm update manager" msgstr "dragoraUpdate: administrador de actualizaciones" #: scripts/mana:80 msgid "manawall: firewall manager" msgstr "manawall: administrador de cortafuegos" #: scripts/mana:91 #, perl-format msgid "Command <%s> not found!\n" msgstr "Comando <%s> no encontrado\n" #: scripts/mana:103 msgid "ERROR: " msgstr "ERROR:" #: scripts/mana:122 msgid "Usage mana --help | -h print this help\n" msgstr "Uso: mana --help | -h muestra esta ayuda\n" #: scripts/mana:123 msgid "" "Usage mana [args...]\n" "\n" msgstr "Uso: mana [argumentos...]\n" #: scripts/mana:124 msgid "valid :\n" msgstr " válidos:\n" #: scripts/mpan:34 msgid "Developers mode" msgstr "Modo desarrolladores" #: scripts/mpan:40 msgid "" "Application name, used for logging identifier and x application " "configuration directory. Default mpan" msgstr "" "Nombre de aplicación, usado para identificación de login y directorio de " "configuración de la aplicación x\n" "mpan por defecto" #: scripts/mpan:46 msgid "Window title. Default name value" msgstr "Título de la ventana. Valor por defecto" #: scripts/mpan:69 msgid "== Development mode ON ==" msgstr "== Modo desarrollador activado ==" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:67 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:421 msgid "rpmdragora update" msgstr "actualizacion de rpmdragora" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:68 #, perl-format msgid "root privileges required, or run <%s> instead" msgstr "se requieren privilegios root, o ejecutar <%s>" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:78 msgid "Bug fixing" msgstr "Corrección de errores (bugs)" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:80 msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Ésta es la lista de actualizaciones de paquetes de software" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:236 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1217 extras/conf/mpan/categories.conf.in:4 msgid "Software Management" msgstr "Administración de software" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:267 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:268 modules/rpmdragora/rpmdragora:452 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:269 modules/rpmdragora/rpmdragora:455 msgid "Version" msgstr "Versión" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:270 modules/rpmdragora/rpmdragora:459 msgid "Release" msgstr "Revisión" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:271 msgid "Arch" msgstr "Arq" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:292 msgid "U&ncheck all" msgstr "Deseleccio&nar todo" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:357 msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool." msgstr "dragoraUdate is la herramienta Mageia de administración de paquetes." #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:358 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Desarrolladores

\n" "
  • %s
\n" "

Traductores

\n" "
  • %s
" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:422 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is no available " "update for the packages installed on your computer, or you already installed " "all of them." msgstr "" "La lista de actualizaciones está vacía. Esto significa que no hay " "actualizaciones disponibles para los paquetes instalados en su computador, o " "que usted ya las instaló todas." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:306 #, perl-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "no hay xml-info disponible para el medio \"%s\"" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:322 modules/rpmdragora/rpmdragora:349 msgid "Search aborted" msgstr "Búsqueda abortada" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Not selected" msgstr "No seleccionado" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:375 msgid "No search results." msgstr "No hay resultados de búsqueda." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:376 #, perl-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "No hay resultados de búsqueda. Es posible que desee cambiar a la vista '%s' " "y al filtro '%s'" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:405 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Seleccionado: %s/Espacio libre en disco: %s" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:448 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:465 msgid "Arch." msgstr "Arq." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:469 msgid "ToInst" msgstr "ParaInstalar" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:521 msgid "Not installed" msgstr "No instalado" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:528 #, perl-format msgid "Show %s and noarch only" msgstr "Mostar %s y noarch solamente" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:542 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Todos los paquetes, alfabéticamente" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:543 msgid "All packages, by group" msgstr "Todos los paquetes, por grupo" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:544 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Permisos solamente, ordenados por fecha de instalación" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:545 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Todos los paquetes, por disponibilidad de actualización" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:546 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Todos los paquetes, por estado de selección" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:547 msgid "All packages, by size" msgstr "Todos los paquetes, por tamaño" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:548 msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Todos los paquetes, por repositorio de medio" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:553 msgid "Backports" msgstr "Backports" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:554 msgid "Meta packages" msgstr "Meta paquetes" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:555 msgid "Packages with GUI" msgstr "Paquetes con interfaz gráfica de usuario" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:556 msgid "All updates" msgstr "Todas las actualizaciones" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:557 msgid "Security updates" msgstr "Actualizaciones de seguridad" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:558 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Actualizaciones de corrección de errores" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:559 msgid "General updates" msgstr "Actualizaciones generales" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:608 msgid "in names" msgstr "en los nombres" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:609 msgid "in descriptions" msgstr "en las descripciones" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:610 msgid "in summaries" msgstr "en los resúmenes" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:611 msgid "in file names" msgstr "en nombres de archivo" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:630 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:636 msgid "Reset" msgstr "Resetear" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:656 msgid "&Apply" msgstr "Aplicar" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Seleccionar dependencias sin preguntar" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:695 msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Borrar la caché de descarga después de una instalación exitosa" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/_Calcular actualizaciones en el arranque" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:697 msgid "Search in _full package names" msgstr "Buscar en _nombres de paquetes completos" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Usar expresiones _regulares en las búsquedas" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:705 msgid "Reset the selection" msgstr "Reiniciar selección" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:706 msgid "Reload the packages list" msgstr "Recargar la lista de paquetes" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:720 msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:722 msgid "&Media Manager" msgstr "Administrador de repositorios" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:752 msgid "View" msgstr "Ver" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1065 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "" "Reinicio abortado (la base de datos RPM está bloqueada por otro proceso)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1097 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Desarrolladores

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Traductores

\n" "
  • %s
" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1209 #, perl-format msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdragora ya está en ejecución (pid: %s)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115 msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr " es errónea (Para el directorio local, la ruta debe ser absoluta)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "¿Desea continuar?" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133 msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Usted está a punto de añadir nuevos medios de paquetes.\n" "Esto significa que usted podrá añadir nuevos paquetes de\n" "software\n" "a su sistema a desde estos nuevos medios." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137 #, perl-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Usted está a punto de añadir nuevos medios de paquetes, %s.\n" "Esto significa que usted podrá añadir nuevos paquetes de\n" "software\n" "a su sistema a desde estos nuevos medios." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Usted está a punto de añadir un nuevo medio de paquetes, `%s'.\n" "Esto significa que usted podrá añadir nuevos paquetes de\n" "software\n" "a su sistema a desde este nuevo medio." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164 msgid "Successfully added media." msgstr "Los medios se agregaron exitosamente." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Los medios %s se han agregado exitosamente." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Se agregó el medio `%s' exitosamente." #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:11 msgid "Run Mageia update software tool" msgstr "Ejecutar herramienta de actualización de software de Mageia" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run rpmdragora Mageia updater" msgstr "" "Se requiere autenticación para ejecutar el actualizador de Mageia rpmdragora" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:11 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Configurar fecha y hora" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Se requiere autenticación para configurar la fecha y la hora" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:11 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Configurar al administrador de acceso" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Se requiere autenticación para configurar al administrador de acceso" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:11 msgid "Allow APanel GUI" msgstr "Permitir interfaz gráfica para APanel" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program manahost (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Se requiere autenticación para ejecturar el programa manahost (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:11 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Ejecutar el visor de registros" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "Se necesita autenticación para ejecutar el visor de registros" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program manaproxy (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Se requiere autenticación para ejecutar el programa manaproxy (user=" "$(user), program=$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:11 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Configuración de servicios" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "Se requiere autenticación para configurar los servicios" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:11 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Ejecutar Administrador de Usuarios de Mageia" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" "Se necesita autenticación para ejecutar el Administrador de Usuarios de " "Mageia" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:11 msgid "Run Mageia Firewall Configuration" msgstr "Ejecutar la configuración del cortafuegos de Mageia" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration" msgstr "Se requiere autenticación para configurar cortafuegos Mageia" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program apanel (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Se requiere autenticación para ejecturar el programa apanel (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:11 msgid "Run Mageia install and remove software" msgstr "Ejecutar el programa para instalar y quitar software de Mageia" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia rpm manager" msgstr "" "Se requiere autenticación para ejecutar el administrador de rpm de Mageia" #. (itstool) path: settings/title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:3 msgid "Mageia Panel" msgstr "Panel de Mageia" #. (itstool) path: settings/category_title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:6 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:7 msgid "Install and Remove Software" msgstr "Instalar y Quitar Software" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:12 msgid "Update your System" msgstr "Actualizar su sistema" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:17 msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Configurar repositorios para instalación y actualización" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:33 msgid "Network && Internet" msgstr "Redes && internet" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:50 msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Mageia Update" msgstr "rpmdragora - Actualizar Mageia" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manaupdate.png" msgstr "/usr/share/icons/manaupdate.png" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for updating packages" msgstr "Un programa en modo gráfico para actualizar paquetes" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:3 msgid "manaclock - Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "manaclock - Configurar la fecha, la hora y la zona horaria" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:4 msgid "ManaTools clock manager" msgstr "Administrador del reloj de ManaTools" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaclock.png" msgstr "/usr/share/icons/manaclock.png" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:3 msgid "manadm - login configuration manager" msgstr "manadm - configuración de login" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:4 msgid "ManaTools login configuration manager" msgstr "Administrador de la configuración de login de ManaTools" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manadm.png" msgstr "/usr/share/icons/manadm.png" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:3 msgid "manahost - Host and hostname manager" msgstr "manahost - Administrador de nombres de dominio (host y hostname)" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:4 msgid "ManaTools host manager" msgstr "Administrador de nombres de dominio (host)" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manahost.png" msgstr "/usr/share/icons/manahost.png" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, administrator mode" msgstr "manalog - Visor de registros journalctl, modo administrador" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, administrator mode" msgstr "Visor de registros de ManaTools, modo administrador" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:6 extras/desktop/manauserlog.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manalog.png" msgstr "/usr/share/icons/manalog.png" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:3 msgid "manaproxy - Proxy configuration manager" msgstr "manaproxy - Administrador de confioguración del proxy" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:4 msgid "ManaTools proxy manager" msgstr "Administrador del proxy de ManaTools" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaproxy.png" msgstr "/usr/share/icons/manaproxy.png" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:3 msgid "manaservice - Service configuration manager" msgstr "manaservice - Administrador de los servicios del sistema" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:4 msgid "ManaTools service manager" msgstr "Administrador de sercicios de ManaTools" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaservice.png" msgstr "/usr/share/icons/manaservice.png" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:3 msgid "manauser - Users and Groups Manager" msgstr "manauser - Administrador de usuarios y grupos" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:4 msgid "ManaTools user manager" msgstr "Administrador de usuarios de ManaTools" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manauser.png" msgstr "/usr/share/icons/manauser.png" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, user mode" msgstr "manalog - visor de registros de Journalctl, modo usuario" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, user mode" msgstr "Visor de registros de ManaTools, modo usuario" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:3 msgid "manawall - firewall configuration manager" msgstr "manawall: administrador de cortafuegos" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:4 msgid "ManaTools firewall configurator" msgstr "Configuración de cortafuegos de ManaTools" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manawall.png" msgstr "/usr/share/icons/manawall.png" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:3 msgid "mpan - Mageia ManaTools Control Panel" msgstr "mpan - Panel de Control de ManaTools de Mageia" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:4 msgid "ManaTools panel - application launcher" msgstr "Panel ManaTools - lanzador de aplicaciones" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/mpan.png" msgstr "/usr/share/icons/mpan.png" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Install & Remove Software" msgstr "rpmdragora - Instalar y quitar aplicaciones" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manarpm.png" msgstr "/usr/share/icons/manarpm.png" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Una interfaz gráfica para instalar, desinstalar y actualizar paquetes"