# #-#-#-#-# manatools_perl.pot (ManaTools 1.1.7) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Angelo Naselli - Matteo Pasotti # This file is distributed under the same license as the ManaTools package. # # #-#-#-#-# manadesktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dimitrios Glentadakis , 2015-2016,2019 # Dimitrios Glentadakis , 2018 # tsallinia , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-10 12:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-08 18:13+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "el/)\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:247 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:317 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2381 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:190 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:441 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1725 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2002 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 modules/rpmdragora/rpmdragora:1088 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Νίκος Νύκταρης \n" "Δημήτριος Γλενταδάκης \n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:251 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:320 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2385 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:195 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:444 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1730 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:354 modules/rpmdragora/rpmdragora:1093 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s Mageia community" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) %s η κοινότητα της Mageia" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:252 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:321 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2386 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:196 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:445 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1731 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:355 modules/rpmdragora/rpmdragora:1094 msgid "GPLv2" msgstr "GPLv2" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:253 msgid "mpan is the ManaTools panel that collects all the utilities." msgstr "" "Το mpan είναι ο πίνακας ελέγχου των εργαλείων mana όπου συγκεντρώνονται όλα " "τα εργαλεία." #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:254 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Δημιουργοί

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Μεταφραστές

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:379 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2435 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:703 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:380 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:298 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2437 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2525 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:408 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1379 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1584 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1704 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:295 modules/rpmdragora/rpmdragora:662 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:707 modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 msgid "&Quit" msgstr "Έ&ξοδος" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:392 lib/ManaTools/MainDisplay.pm:393 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2449 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1699 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2180 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:394 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:418 #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:294 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2451 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2523 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:447 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:606 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:821 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:241 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:325 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:402 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1610 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:287 modules/rpmdragora/rpmdragora:759 msgid "&About" msgstr "&Σχετικά" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:567 #, perl-format msgid "" "Bad configuration file, %s has not xml:lang attribute, guessing it is a " "string" msgstr "" "Κακοδιατυπωμένο αρχείο διαμόρφωσης· το %s δεν διαθέτει το ιδιοχαρακτηριστικό " "xml:lang, εικάζεται ως συμβολοσειρά" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:590 #, perl-format msgid "Configuration file %s is missing" msgstr "Ελλείπον αρχείο διαμόρφωσης %s" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:595 #, perl-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "Ανάγνωση του αρχείου διαμόρφωσης %s" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:612 #, perl-format msgid "Load settings: %s content is <<%s>>" msgstr "Φόρτωση των ρυθμίσεων: το περιεχόμενο του %s είναι <<%s>>" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:768 #, perl-format msgid "Parsing category file %s" msgstr "Ανάλυση του αρχείου κατηγοριών %s" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:779 #, perl-format msgid "Load categories: title content is <<%s>>" msgstr "Φόρτωση των κατηγοριών: το περιεχόμενο του τίτλου είναι <<%s>>" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:814 #, perl-format msgid "Load categories: module title is <<%s>>" msgstr "Φόρτωση των κατηγοριών: το άρθρωμα του τίτλου είναι <<%s>>" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:125 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:171 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:215 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:265 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:1078 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:426 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:361 lib/ManaTools/Module/Users.pm:607 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:908 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2049 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2209 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:516 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:365 lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:254 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:657 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:309 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:527 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:939 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1308 msgid "&Ok" msgstr "&Εντάξει" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:266 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:500 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:618 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:925 #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:425 lib/ManaTools/Module/Users.pm:360 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:431 lib/ManaTools/Module/Users.pm:522 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:606 lib/ManaTools/Module/Users.pm:907 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2048 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2208 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:515 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:174 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:258 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:448 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:607 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:822 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:918 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:242 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:326 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:893 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:307 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:525 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:767 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:941 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1307 msgid "&Cancel" msgstr "&Ακύρωση" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:319 msgid "No" msgstr "Όχι" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:499 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:617 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:924 msgid "&Select" msgstr "&Επιλογή" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:73 msgid "" " optional directory containing localization strings (developer only)" msgstr "" " προαιρετικός κατάλογος που περιέχει συμβολοσειρές τοπικότητας " "(αναπτύσσων μόνο)" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:83 msgid "Prints this usage information." msgstr "Εμφανίζει αυτήν την οδηγία χρήσης" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:383 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Το πεδίο του ονόματος είναι κενό· παρακαλώ παράσχετε ένα όνομα" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:388 msgid "" "The name must start with a letter and contain only lower cased latin " "letters, numbers, '.', '-' and '_'" msgstr "" "Το όνομα του χρήστη πρέπει να αρχίζει με πεζό γράμμα και τα γράμματα που " "ακολουθούν να είναι επίσης πεζά, αριθμοί,«.», «-» και «_»" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:391 #, perl-format msgid "Name is too long. Maximum length is %d" msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ. Το μέγιστο μήκος είναι %d" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:179 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1017 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1113 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1186 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2181 msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:819 #, perl-format msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group" msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τον χρήστη <%s> από την πρωτεύουσα ομάδα." #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1172 msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1172 msgid "Expired" msgstr "Ληγμένο" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:367 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:126 msgid "None (installed)" msgstr "Κανένα (εγκαταστημένο)" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:127 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189 msgid "Keep custom rules" msgstr "Διατήρηση των προσαρμοσμένων κανόνων" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190 msgid "Drop custom rules" msgstr "Διαγραφή των προσαρμοσμένων κανόνων" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:87 msgid "start using yui gtk plugin implementation" msgstr "έναρξη χρησιμοποιώντας την ενσωμάτωση του πρόσθετου yui gtk" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:93 msgid "start using yui ncurses plugin implementation" msgstr "έναρξη χρησιμοποιώντας την ενσωμάτωση του πρόσθετου yui ncurses" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:99 msgid "start using yui qt plugin implementation" msgstr "έναρξη χρησιμοποιώντας την ενσωμάτωση του πρόσθετου yui qt" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:105 msgid "use full screen for dialogs" msgstr "χρήση της πλήρους οθόνης για τους διαλόγους" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:111 msgid "no window manager border for dialogs" msgstr "χωρίς περίγραμμα διαλόγων του διαχειριστή παραθύρων" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:119 msgid "" " optional directory containing configuration files for each module (e." "g. modulename/config_files)" msgstr "" " προαιρετικός κατάλογος που περιέχει αρχεία διαμόρφωσης του εκάστοτε " "αρθρώματος (πχ όνομααρθρωματος/αρχεία_διαμόρφωσης)" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:420 msgid "&Reset" msgstr "&Επαναφορά" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:427 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:917 #, perl-format msgid "%s enabled but stopped - disabling it" msgstr "Το %s είναι ενεργοποιημένο αλλά έχει τερματιστεί - απενεργοποιείται" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:374 msgid "Global" msgstr "Καθολικό" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:377 msgid "Africa" msgstr "Αφρική" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:378 msgid "Asia" msgstr "Ασία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:379 msgid "Europe" msgstr "Ευρώπη" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:380 msgid "North America" msgstr "Βόρεια Αμερική" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:381 msgid "Oceania" msgstr "Ωκεανία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:382 msgid "South America" msgstr "Νότια Αμερική" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:385 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:608 msgid "South Africa" msgstr "Νότια Αφρική" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:386 msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:389 msgid "Bangladesh" msgstr "Μπανγκλαντές" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:390 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:613 msgid "China" msgstr "Κίνα" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:391 msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:392 msgid "India" msgstr "Ινδία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:595 msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:394 msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:395 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:596 msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:396 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:598 msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:397 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:599 msgid "Korea" msgstr "Κορέα" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:398 msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:399 msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:400 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:606 msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:401 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:609 msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:402 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:610 msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:403 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:404 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:407 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:576 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:408 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:578 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:409 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:579 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:410 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:411 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:585 msgid "Czech Republic" msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:412 msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:413 msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:414 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:591 msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:415 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:592 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:416 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:586 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:417 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:589 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:593 msgid "Greece" msgstr "Ελλάς" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:594 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:419 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:420 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:597 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:421 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:422 msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:423 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:600 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:424 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:601 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:425 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:602 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:426 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:603 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:427 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:428 msgid "Russian Federation" msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:429 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:607 msgid "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:430 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:431 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:590 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:432 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:605 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:433 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:583 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:434 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:435 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:436 msgid "Yugoslavia" msgstr "Γιουγκοσλαβία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:439 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:582 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:440 msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:441 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:442 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:614 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:615 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:616 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:617 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:618 msgid "United States" msgstr "Η.Π.Α." #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:445 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:577 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:446 msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:449 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:575 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:450 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:580 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:451 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:803 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:804 msgid "All servers" msgstr "Όλοι οι εξυπηρετητές" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:956 msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped" msgstr "" "ο χρήστης δεν έχει τα δικαιώματα ώστε να αλλάξει το αρχείο διαμόρφωσης, " "παραλήφθηκε" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:238 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Ακρόαση και αποστολή γεγονότων ACPI από τον πυρήνα" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:239 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Εκκίνηση του ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) συστήματος ήχου" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:240 msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, ένας προγραμματιστής περιοδικής εκτέλεσης εντολών." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:241 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Το apmd παρακολουθεί και καταγράφει την κατάσταση της μπαταρίας.\n" "Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για το αυτόματο κλείσιμο του συστήματος σε \n" "περίπτωση χαμηλής φόρτισης της μπαταρίας." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:243 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Εκτελεί εντολές προγραμματισμένες από την εντολή at και δέσμες εντολών\n" "όταν ο φόρτος του συστήματος είναι αρκετά χαμηλός." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "" "Το avahi είναι ένας ZeroConf δαίμονας ο οποίος ενσωματώνει ένα στρώμα mDNS" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246 msgid "An NTP client/server" msgstr "Ένας εξυπηρετητής/πελάτης NTP" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247 msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Καθορισμός ρυθμίσεων της συχνότητας του επεξεργαστή" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Το cron είναι μια βασική υπηρεσία UNIX που τρέχει εντολές καθορισμένες από\n" "το χρήστη σε τακτά χρονικά διαστήματα. Το vixie cron προσθέτει έναν αριθμό \n" "επιπλέον δυνατοτήτων που περιλαμβάνουν καλύτερη ασφάλεια και πιο ισχυρές " "ρυθμίσεις." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:251 msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Το Common UNIX Printing System (CUPS) είναι ένα εξελιγμένο σύστημα " "διαχείρισης εκτύπωσης." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252 msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Ενεργοποιεί το γραφικό διαχειριστή προβολής" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "Το FAM είναι ένας δαίμονας παρακολούθησης αρχείων. Χρησιμοποιείται για " "αναφορές όταν τα αρχεία αλλάζουν.\n" "Χρησιμοποιείται και από το GNOME και από το KDE" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255 msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and\n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded\n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default,\n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and\n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "Ο δαίμονας G15Daemon επιτρέπει στους χρήστες την πρόσβαση σε όλα τα επιπλέον " "πλήκτρα με το να τα αποκωδικοποιεί και \n" "να τα τοποθετεί πίσω στον στον πυρήνα μέσω του οδηγού linux UNIPUT. Αυτός ο " "οδηγός \n" "πρέπει να φορτώνεται \n" "πριν ο δαίμονας g15daemon χρησιμοποιηθεί για πρόσβαση στο πληκτρολόγιο. " "Υποστηρίζεται επίσης η οθόνη LCD G15. Από προεπιλογή, \n" "με κανέναν πελάτη ενεργοποιημένο, το g15daemon θα εμφανίσει ένα ρολόι. Οι " "εφαρμογές πελάτες και \n" "τα σενάρια μπορούν να έχουν πρόσβαση στην LCD μέσω ενός απλού API." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Το GPM προσθέτει υποστήριξη ποντικιού σε εφαρμογές βασισμένες σε κονσόλα\n" "κειμένου και επιτρέπει λειτουργίες αποκοπής και επικόλλησης με χρήση \n" "ποντικιού στην κονσόλα, καθώς και υποστήριξη αναδυόμενων μενού στην κονσόλα." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:263 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "Το HAL είναι ένας δαίμονας που συλλέγει και διατηρεί πληροφορίες σχετικές με " "τις συσκευές του υπολογιστή" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:264 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "Το HardDrake πραγματοποιεί έναν εντοπισμό του υλικού και ενδεχομένως " "ρυθμίζει\n" "το νέο υλικό." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:266 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Ο Apache είναι ένας εξυπηρετητής ιστού (HTTP). Μπορεί να εξυπηρετεί αρχεία\n" "HTML και CGI." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Η υπηρεσία υπερεξυπηρετητή Διαδικτύου (inetd) ξεκινάει μια ποικιλία\n" "άλλων υπηρεσιών διαδικτύου όποτε χρειάζονται. Είναι υπεύθυνη για την \n" "εκκίνηση πολλών υπηρεσιών, όπως telnet, ftp, rsh και rlogin. Η " "απενεργοποίηση\n" "αυτής της υπηρεσίας απενεργοποιηθεί επίσης και τις υπηρεσίες για τις οποίες\n" "είναι υπεύθυνη." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "" "Αυτοματοποιεί ένα τείχος προστασίας φιλτραρίσματος πακέτων με ip6tables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:272 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Αυτοματοποιεί ένα τείχος προστασίας φιλτραρίσματος πακέτων με iptables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273 msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Διανέμει ομοιόμορφα το φορτίο IRQ διαμέσου πολλαπλών επεξεργαστών για " "βελτίωση της απόδοσης" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Αυτό το πακέτο φορτώνει την επιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου που έχει\n" "επιλεγεί στο /etc/sysconfig/keyboard. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί με τη\n" "χρήση του εργαλείου kbdconfig. Πρέπει σχεδόν πάντα να είναι ενεργοποιημένο." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:277 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Αυτόματη αναδημιουργία της επικεφαλίδας του πυρήνα στο /boot για το\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Αυτόματος εντοπισμός και ρύθμιση των συσκευών κατά την εκκίνηση του " "συστήματος." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "" "Βελτιστοποιεί την συμπεριφορά του συστήματος για να επεκτείνει τη ζωή της " "μπαταρίας" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Το Linuxconf πραγματοποιεί κάποιες εργασίες κατά την εκκίνηση\n" "του συστήματος ώστε να διατηρηθεί η διαμόρφωση του συστήματος." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Το lpd είναι η υπηρεσία εκτυπώσεων που απαιτείται για να λειτουργεί \n" "η εντολή lpd. Είναι βασικά ένας εξυπηρετητής που προωθεί τα αρχεία \n" "στους εκτυπωτές." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:285 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει έναν υψηλής\n" "απόδοσης και διαθεσιμότητας εξυπηρετητή." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)" msgstr "" "Εποπτεύει το δίκτυο (διαδραστικό τείχος προστασίας και ασύρματο δίκτυο)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288 msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Διαχείριση και εποπτεία λογισμικού RAID" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:289 msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "Το DBUS είναι ένας δαίμονας που αποστέλλει ειδοποιήσεις για γεγονότα του " "συστήματος καθώς και άλλα μηνύματα" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290 msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "" "Ενεργοποιεί την πολιτική ασφαλείας MSEC κατά την εκκίνηση του συστήματος" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:291 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Ο named (BIND) είναι ένας Εξυπηρετητής Ονόματος Τομέα (DNS) που " "χρησιμοποιείται\n" "για να μετατρέπει ονόματα σε διευθύνσεις IP." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292 msgid "Initializes network console logging" msgstr "Αρχικοποιεί την προβολή στην κονσόλα των καταγραφών δικτύου" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:293 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Προσάρτηση και αποπροσάρτηση όλων των κοινόχρηστων φακέλων: απομακρυσμένα\n" "συστήματα αρχείων (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), και NCP (NetWare)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί όλα τα υποσυστήματα δικτύου που έχουν\n" "ρυθμιστεί να ξεκινούν κατά την εκκίνηση." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297 msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Εάν είναι ενεργοποιημένο προϋποθέτει ότι το δίκτυο είναι ενεργό" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298 msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Αναμένει το δίκτυο hotplug να ενεργοποιηθεί" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για την κοινή χρήση αρχείων σε\n" "δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες εξυπηρετητή NFS,\n" "ο οποίος ρυθμίζεται από το αρχείο /etc/exports." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για την κοινή χρήση αρχείων σε\n" "δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες κλειδώματος αρχείων." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "Συγχρονίζει την ώρα του συστήματος χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο NTP " "(Network Time Protocol)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "Αυτόματη ενεργοποίηση του πλήκτρου numlock κατά την εκκίνηση." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:307 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Υποστήριξη των OKI 4w και συμβατών winprinters." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:308 msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Ελέγχει αν μια κατάτμηση πλησιάζει στο μέγιστο μέγεθος της." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Η υποστήριξη PCMCIA προσφέρει υποστήριξη για κάρτες δικτύου, μόντεμ κλπ\n" "συνήθως σε συστήματα laptop. Δεν θα εκκινηθεί εκτός αν αυτό ζητηθεί από το " "χρήστη,\n" "οπότε είναι ασφαλές να εγκατασταθεί σε συστήματα που δεν το χρειάζονται." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ο portmapper διαχειρίζεται συνδέσεις RPC, οι οποίες χρησιμοποιούνται\n" "από πρωτόκολλα όπως το NFS και το NIS. Πρέπει να είναι ενεργοποιημένος σε\n" "συστήματα που ενεργούν ως εξυπηρετητές τέτοιων πρωτοκόλλων." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315 msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Διατηρεί κάποιες θύρες TCP" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Το postfix είναι ένα πρόγραμμα μεταφοράς αλληλογραφίας το πρόγραμμα που " "φροντίζει για τη μεταφορά αλληλογραφίας από το ένα σύστημα στο άλλο." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Αποθηκεύει και επαναφέρει την εντροπία του συστήματος για nτην δημιουργία " "καλύτερης ποιότητας τυχαίων αριθμών." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Ορισμός raw συσκευών ως block συσκευών (όπως κατατμήσεις σκληρών\n" "δίσκων), για τη χρήση τους από εφαρμογές όπως η Oracle ή συσκευές DVD" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:321 msgid "Nameserver information manager" msgstr "Διαχειριστής πληροφοριών nameserver" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the Routing Information Protocol. While RIP is widely used on small " "networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Ο δαίμονας routed επιτρέπει την αυτόματη ενημέρωση του πίνακα δρομολόγησης\n" "IP μέσω του Πρωτοκόλλου Δρομολόγησης Πληροφοριών (Routing Information " "Protocol).\n" "Παρ' όλο που το RIP είναι ευρέως διαδεδομένο σε μικρά δίκτυα,\n" "μεγαλύτερα δίκτυα απαιτούν πιο περίπλοκα πρωτόκολλα." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:325 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Το πρωτόκολλο rstat επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου τη\n" "συλλογή μετρήσεων επιδόσεων για οποιοδήποτε σύστημα σε αυτό \n" "το δίκτυο." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές υπηρεσίες για να κάνουν " "εγγραφές σε διάφορα αρχεία καταγραφών του συστήματος. Συνίσταται η συνεχής " "λειτουργία της υπηρεσίας rsyslog." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Το πρωτόκολλο rusers επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου να\n" "ταυτοποιήσουν τους συνδεδεμένους χρήστες άλλων συστημάτων." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:330 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Το πρωτόκολλο rwho επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να δουν έναν\n" "κατάλογο των χρηστών του συστήματος (παρόμοιο με το finger)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332 msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "Το SANE (Scanner Access Now Easy) επιτρέπει την πρόσβαση σε σαρωτές, " "κάμερες..." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:333 msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Τείχος προστασίας με φιλτράρισμα πακέτων" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334 msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Το πρωτόκολλο SMB/CIFS επιτρέπει την κοινή πρόσβαση σε αρχεία και εκτυπωτές " "και επίσης την ενσωμάτωση με έναν τομέα εξυπηρετητή Windows" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Εκκίνηση του συστήματος ήχου στο μηχάνημά σας" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:336 msgid "layer for speech analysis" msgstr "στρώση για ανάλυση ομιλίας" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337 msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Το Secure Shell είναι ένα πρωτόκολλο δικτύου που επιτρέπει την ανταλλαγή " "δεδομένων μεταξύ δύο υπολογιστών μέσω ενός ασφαλούς καναλιού" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:338 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές άλλες υπηρεσίες\n" "για να κάνουν εγγραφές στα αρχεία καταγραφών συστήματος.\n" "Συνιστάται η συνεχής λειτουργία αυτής της υπηρεσίας." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" "Μετακινεί τους δημιουργημένους διαρκείς κανόνες udev στο /etc/udev/rules.d" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Φόρτωση των οδηγών για τις usb συσκευές σας." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342 msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Ένας ελαφρύς επόπτης κίνησης δικτύου" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343 msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Εκκινεί τον εξυπηρετητή γραμματοσειρών." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344 msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Εκκινεί άλλους δαίμονες κατά αίτηση." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:81 #, perl-format msgid "%s - Log viewer" msgstr "%s - Προβολέας καταγραφών" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:156 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ένα εργαλείο για να βλέπετε τις καταγραφές σας" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:160 msgid "Matching" msgstr "Αντιστοιχεί" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:164 msgid "but not matching" msgstr "αλλά δεν ταιριάζει" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:168 modules/rpmdragora/rpmdragora:723 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:173 msgid "Last boot" msgstr "Τελευταία εκκίνηση" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:186 msgid "Since" msgstr "Από" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:191 msgid "Until" msgstr "Μέχρι" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:218 msgid "Select a unit" msgstr "Επιλέξτε μια μονάδα" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:240 msgid "From priority" msgstr "Από προτεραιότητα" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:260 msgid "To priority" msgstr "Σε προτεραιότητα" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:278 msgid "&Find" msgstr "&Αναζήτηση" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:281 msgid "Log content" msgstr "Περιεχόμενο καταγραφής" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:297 msgid "&Save" msgstr "Απο&θήκευση" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322 msgid "Log viewer is a systemd journal viewer" msgstr "Ο προβολέας καταγραφών είναι ένας προβολέας του ημερολογίου systemd" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:323 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Προγραμματιστές

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Μεταφραστές

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:341 msgid "Empty log found" msgstr "Κενό αρχείο καταγραφών " #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:434 msgid "manalog - running in user mode" msgstr "manalog - εκτελείται σε λειτουργία χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:435 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n" "but you may still browse all the others." msgstr "" "Εκτελείται αυτό το πρόγραμμα ως απλός χρήστης.\n" "Δεν θα είστε σε θέση να διαβάσετε τις καταγραφές του συστήματος για τις " "οποίες δεν έχετε τα προνόμια,\n" "αλλά μπορείτε να περιηγηθείτε στις υπόλοιπες." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:457 msgid "Save as.." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:107 #, perl-format msgid "%s - Users Management Tool" msgstr "%s - Εργαλείο διαχείρισης των χρηστών" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:295 msgid "User Data" msgstr "Δεδομένα χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:296 msgid "Account Info" msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:297 msgid "Password Info" msgstr "Πληροφορίες κωδικού πρόσβασης" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:298 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2532 msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:301 msgid "Group Data" msgstr "Δεδομένα της ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302 msgid "Group Users" msgstr "Χρήστες της ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:336 msgid "Choose group" msgstr "Επιλέξτε μια ομάδα" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:344 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Μια ομάδα που φέρει αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Τι θέλετε να κάνετε;" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:350 msgid "Add to the existing group" msgstr "Προσθήκη στην υπάρχουσα ομάδα" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:354 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Προσθήκη στην ομάδα «χρήστες»" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:940 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:950 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:964 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:397 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:950 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:959 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:426 #, perl-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την ομάδα %s;" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:432 lib/ManaTools/Module/Users.pm:523 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2347 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:452 #, perl-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "Το %s είναι μια πρωτεύουσα ομάδα για τον χρήστη %s\n" " Αφαιρέστε πρώτα τον χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:459 #, perl-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Αφαίρεση της ομάδας: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:506 msgid "Delete files or not?" msgstr "Διαγραφώ ή όχι των αρχείων;" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:513 #, perl-format msgid "" "Deleting user %s\n" "Also perform the following actions\n" msgstr "" "Διαγραφή του χρήστη %s\n" "Επιπλέον πραγματοποίηση των κάτωθεν ενεργειών\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:516 #, perl-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Διαγραφή προσωπικού καταλόγου: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:518 #, perl-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Διαγραφή του γραμματοκιβωτίου: /var/spool/mail/%s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:546 #, perl-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Αφαίρεση του χρήστη: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:578 msgid "Create New Group" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:588 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1625 msgid "Group Name:" msgstr "Όνομα ομάδας:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:598 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Χειροκίνητος καθορισμός του αναγνωριστικού της ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:600 msgid "GID" msgstr "GID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:633 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Η ομάδα υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:641 #, perl-format msgid " Group Gid is < %n" msgstr " Το Gid της ομάδας είναι < %n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:642 #, perl-format msgid "" "Creating a group with a GID less than %d is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Δεν συνιστάται η δημιουργία μιας ομάδας με GID μικρότερο από %d.\n" " Είστε σίγουρος-η ότι θέλετε να το πραγματοποιήσετε;\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:650 msgid " Group ID is already used " msgstr " Το αναγνωριστικό της ομάδας χρησιμοποιείται ήδη " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:651 msgid "" "Creating a group with a non unique GID?\n" "\n" msgstr "" "Θέλετε να δημιουργήσετε μια ομάδα με μη μοναδικό GID;\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:663 #, perl-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Προσθήκη ομάδας: %s " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:719 msgid "Full Name:" msgstr "Πλήρες όνομα:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:728 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211 msgid "Login:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:738 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:218 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:927 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:760 msgid "Confirm Password:" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:769 msgid "Login Shell:" msgstr "Κέλυφος σύνδεσης:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:808 #, perl-format msgid "&Icon (%s)" msgstr "&Εικονίδιο (%s)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:841 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2406 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:138 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:147 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39 msgid "root privileges required" msgstr "Απαιτούνται προνόμια διαχειριστή" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:856 msgid "Create New User" msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:871 msgid "Create Home Directory" msgstr "Δημιουργία προσωπικού καταλόγου" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:875 msgid "Home Directory:" msgstr "Προσωπικός κατάλογος:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:884 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Δημιουργία ιδιωτικής ομάδας για τον χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:889 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Χειροκίνητος καθορισμός του αναγνωριστικού του χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:891 msgid "UID" msgstr "UID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:899 msgid "Click on icon to change it" msgstr "Κλικ στο εικονίδιο για να το αλλάξετε" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:951 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ο χρήστης υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:956 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1904 msgid "Password Mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία κωδικού" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:960 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1910 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός. \n" " Οι καλοί κωδικοί πρόσβασης περιέχουν πάνω από έξι χαρακτήρες" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:967 #, perl-format msgid "" "Home directory <%s> already exists.\n" "Please uncheck the home creation option, or change the directory path name" msgstr "" "Ο προσωπικός κατάλογος <%s> υπάρχει ήδη.\n" "Παρακαλώ αποεπιλέξτε την δημιουργία του προσωπικού καταλόγου, ή αλλάξτε το " "όνομα της διαδρομής του καταλόγου" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:980 #, perl-format msgid "User Uid is < %d" msgstr "Το Uid είναι < %d " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:981 #, perl-format msgid "" "Creating a user with a UID less than %d is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Δεν συνιστάται η δημιουργία ενός χρήστη με UID μικρότερο από %d.\n" " Είστε σίγουρος-η ότι θέλετε να το πραγματοποιήσετε;\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:996 #, perl-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Προσθήκη του %s στην ομάδα «χρήστες»" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1009 #, perl-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1023 msgid "Adding user: " msgstr "Προσθήκη του χρήστη: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1024 #, perl-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Προσθήκη του χρήστη: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1090 msgid "User Name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1091 msgid "User ID" msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1092 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1839 msgid "Primary Group" msgstr "Πρωτεύουσα ομάδα" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1093 msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1094 msgid "Login Shell" msgstr "Κέλυφος σύνδεσης" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1095 msgid "Home Directory" msgstr "Προσωπικός κατάλογος" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1096 lib/ManaTools/Module/Services.pm:371 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:478 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1136 msgid "Group Name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1137 msgid "Group ID" msgstr "Αναγνωριστικό ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1138 msgid "Group Members" msgstr "Μέλη της ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1552 msgid "Home:" msgstr "Προσωπικός φάκελος:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1651 msgid "Enable account expiration" msgstr "Ενεργοποίηση λήξης του λογαριασμού" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1654 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Ο λογαριασμός λήγει στις (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ):" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661 msgid "Lock User Account" msgstr "Κλείδωμα του λογαριασμού του χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1665 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Κλικ στο εικονίδιο για να το αλλάξετε" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1695 msgid "User last changed password on: " msgstr "Τελευταία αλλαγή του κωδικού πρόσβασης χρήστη στις: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1708 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Ενεργοποίηση λήξης του κωδικού πρόσβασης" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1712 msgid "Days before change allowed:" msgstr "Ημέρες πριν από την έγκριση αλλαγής:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1720 msgid "Days before change required:" msgstr "Ημέρες πριν από την απαίτηση αλλαγής:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1728 msgid "Days warning before change:" msgstr "Ημέρες προειδοποίησης πριν την αλλαγή:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1736 msgid "Days before account inactive:" msgstr "Ημέρες πριν την απενεργοποίηση του λογαριασμού:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1765 msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Επιλέξτε τους χρήστες της ομάδας:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1769 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1810 msgid "Select groups that the user will be member of:" msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες ο χρήστης θα είναι μέλος:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1814 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1916 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τουλάχιστον μια ομάδα για τον χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1942 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Παρακαλώ καθορίστε το έτος, τον μήνα και την ημέρα \n" " για την λήξη του λογαριασμού " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1958 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε όλα τα πεδία για την λήξη του κωδικού πρόσβασης\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1971 #, perl-format msgid "Problem in modifying user %s" msgstr "Πρόβλημα κατά την τροποποίηση του χρήστη: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997 msgid "Strong" msgstr "Ισχυρός" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997 msgid "Weak" msgstr "Ασθενικός" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2010 msgid "Edit User" msgstr "Επεξεργασία του χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2163 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2266 msgid "Cannot create tab widgets" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας των γραφικών συστατικών καρτελών" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2179 msgid "Edit Group" msgstr "Επεξεργασία ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2344 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2468 msgid "Add User" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2345 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2473 msgid "Add Group" msgstr "Προσθήκη ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2346 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2348 msgid "Install guest account" msgstr "Εγκατάσταση λογαριασμού φιλοξενούμενου" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2383 msgid "manauser" msgstr "manauser" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2387 msgid "" "manauser is a Mageia user management tool \n" "(from the original idea of Mandriva userdrake)." msgstr "" "Το manauser είναι ένα εργαλείο διαχείρισης χρηστών Mageia\n" "(από την αρχική ιδέα του userdrake της Mandriva)." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2388 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Προγραμματιστές

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Μεταφραστές

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2444 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2448 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1607 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 modules/rpmdragora/rpmdragora:756 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2450 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:758 msgid "Report Bug" msgstr "Αναφορά σφάλματος" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2478 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2155 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2483 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2502 msgid "Filter system users" msgstr "Φιλτράρισμα των χρηστών του συστήματος" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2507 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2509 msgid "Apply &filter" msgstr "Εφαρμογή &φίλτρου" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2528 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:79 #, perl-format msgid "%s - Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "%s - Ρυθμίσεις ημερομηνίας, ώρας & ωρολογιακής ζώνης" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:197 msgid "" "Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date " "and time" msgstr "" "Οι ρυθμίσεις της ημερομηνίας, της ώρας & της ωρολογιακής ζώνης επιτρέπουν " "τον καθορισμό της ωρολογιακής ζώνης, της ημερομηνίας και της ώρας" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:198 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Δημιουργοί

\n" "
  • %s
\n" "

Μεταφραστές

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:214 msgid "Restore data" msgstr "Επαναφορά των δεδομένων" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:215 msgid "Restore date and time only?" msgstr "Επαναφορά μόνο της ημερομηνίας και της ώρας;" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:235 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:241 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:567 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:652 msgid "not defined" msgstr "δεν προσδιορίστηκε" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:269 msgid "Set local RTC failed" msgstr "Η ρύθμιση του τοπικού ελέγχου σε πραγματικό χρόνο (RTC) απέτυχε" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:284 msgid "Set time zone failed" msgstr "Η ρύθμιση της ωρολογιακής ζώνης απέτυχε" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:329 msgid "Set NTP Configuration failed" msgstr "Η ρύθμιση της διαμόρφωσης NTP απέτυχε" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:345 msgid "Set NTP failed" msgstr "Η ρύθμιση του NTP απέτυχε" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:368 msgid "Set system time failed" msgstr "Η ρύθμιση της ώρας συστήματος απέτυχε" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:399 msgid "Setting date and time" msgstr "Ρύθμιση της ώρας και της ημερομηνίας" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:417 msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Ενεργοποίηση του NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:429 msgid "manaclock: NTP service missed" msgstr "manaclock: ελλείπουσα υπηρεσία NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:430 msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage" msgstr "" "Παρακαλώ εγκαταστήστε μια υπηρεσία NTP όπως το chrony ή το ntp προς " "διαχείριση" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:446 msgid "Choose &NTP server" msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή &NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:462 msgid "NTP server - DrakClock" msgstr "Εξυπηρετητής NTP - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:463 msgid "Choose your NTP server" msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή σας NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:494 msgid "&Local NTP server" msgstr "&Τοπικός εξυπηρετητής NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507 msgid "Set local NTP server" msgstr "Ορισμός τοπικού εξυπηρετητή NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:511 msgid "Please set your local NTP server" msgstr "Παρακαλώ ορίστε τον τοπικό σας εξυπηρετητή NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:565 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:650 msgid "Current:" msgstr "Τρέχον:" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:590 msgid "TimeZone" msgstr "Ωρολογιακή ζώνη" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:592 msgid "Change &Time Zone" msgstr "Αλλαγή της &ωρολογιακής ζώνης" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:605 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:613 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Ζώνη ώρας - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:606 msgid "Failed to retrieve timezone list" msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας των ωρολογιακών ζωνών" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:614 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Ποια είναι η ζώνη ώρας σας;" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:626 msgid "GMT - manaclock" msgstr "GMT - manaclock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:627 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Το ρολόι του BIOS είναι ρυθμισμένο σε ώρα Γκρίνουϊτς ;" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:155 msgid "no active media found\n" msgstr "δεν βρέθηκε ενεργό μέσο\n" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:179 msgid "== Processing " msgstr "== Επεξεργασία " #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:184 #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:193 #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:203 msgid "protocol in use: " msgstr "πρωτόκολλο εν χρήσει:" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:185 msgid "trying with " msgstr "προσπάθεια με " #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:206 msgid " downloaded successfully\n" msgstr " ελήφθη επιτυχώς\n" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:211 msgid "no packages passed as argument\n" msgstr "δεν εισηγήθηκαν πακέτα ως ορίσματα\n" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:48 #, perl-format msgid "%s - manage hosts definitions" msgstr "%s - Διαχείριση των καθορισμών των υπολογιστών" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:142 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:238 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα του υπολογιστή" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:147 msgid "Pretty Hostname" msgstr "Δευτερεύον όνομα υπολογιστή" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:152 msgid "Static Hostname" msgstr "Στατικό όνομα υπολογιστή" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:157 msgid "Chassis" msgstr "Σκελετός" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:162 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα του εικονιδίου" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:175 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:259 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:608 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:823 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:919 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:243 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:327 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:769 msgid "&OK" msgstr "&Εντάξει" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:237 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:420 msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:239 msgid "Host aliases" msgstr "Ψευδώνυμο υπολογιστή" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:314 msgid "Add the information" msgstr "Προσθέστε τις πληροφορίες" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:348 msgid "Modify the information" msgstr "Επεξεργαστείτε τις πληροφορίες" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:394 msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Διαχείριση των καθορισμών των υπολογιστών" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422 msgid "Host Aliases" msgstr "Ψευδώνυμο υπολογιστή" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435 msgid "A&dd" msgstr "&Προσθήκη" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437 msgid "&Remove" msgstr "Α&φαίρεση" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438 msgid "&Hostname" msgstr "&Όνομα του υπολογιστή" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:267 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Are you sure to drop this host?" msgstr "Είστε σίγουρος-η για τη διαγραφή του υπολογιστή;" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:496 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:176 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:263 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Matteo Pasotti" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) %s by Matteo Pasotti" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:498 msgid "Graphical manager for hosts definitions" msgstr "Γραφικός διαχειριστής για τους καθορισμούς των υπολογιστών" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:86 #, perl-format msgid "%s - Firewall Manager" msgstr "%s - Διαχειριστής του τείχους προστασίας" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:200 msgid "Port scan detection" msgstr "Εντοπισμός σάρωσης θυρών" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:415 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:422 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1008 msgid "Firewall configuration" msgstr "Ρύθμιση του τοίχους προστασίας" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:416 msgid "" "drakfirewall configurator\n" " This configures a personal firewall for this Mageia " "machine." msgstr "" "εργαλείο διαμόρφωσης του drakfirewall\n" " Για την διαμόρφωση ενός προσωπικού τείχους προστασίας " "για αυτό το μηχάνημα Mageia." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:423 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "ρυθμιστής drakfirewall\n" "Πριν συνεχίσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει την πρόσβαση στο δίκτυο/" "διαδίκτυο\n" "χρησιμοποιώντας το drakconnect." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:486 msgid "Interactive Firewall" msgstr "Διαδραστικό τείχος προστασίας" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:490 msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Μπορείτε να προειδοποιηθείτε όταν κάποιος αποκτήσει πρόσβαση σε μια υπηρεσία " "ή προσπαθεί να παραβιάσει τον υπολογιστή σας.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ποιες δραστηριότητες του δικτύου θα πρέπει να " "παρακολουθούνται." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:496 msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Χρήση του διαδραστικού τοίχους προστασίας" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:658 msgid "Graphical manager for interactive firewall rules" msgstr "" "Εργαλείο γραφικού περιβάλλοντος για την διαχείριση των κανόνων του " "διαδραστικού τείχους προστασίας" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:705 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:708 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1097 msgid "Firewall" msgstr "Τείχος προστασίας" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:712 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Ποιες υπηρεσίες θα θέλατε να επιτρέπεται να συνδέονται στο διαδίκτυο;" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:713 #, perl-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν για το προφίλ δικτύου %s" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:714 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Όλες (χωρίς τείχος προστασίας)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:820 msgid "A&dvanced" msgstr "&Προηγμένες" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:854 msgid "Graphical manager for firewall rules" msgstr "" "Διαχειριστής γραφικού περιβάλλοντος για τους κανόνες του τείχους προστασίας" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:886 msgid "" "You can enter miscellaneous ports.\n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε διάφορες θύρες.\n" "Έγκυρα παραδείγματα είναι: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Δείτε στο /etc/services για περισσότερες πληροφορίες." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:891 msgid "Define miscellaneus ports" msgstr "Καθορίζει τις διάφορες θύρες" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:906 msgid "Other ports" msgstr "Άλλες θύρες" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:914 msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "" "Καταγραφή των μηνυμάτων του τοίχου προστασίας στις καταγραφές του συστήματος" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:969 msgid "Invalid port given" msgstr "Μη έγκυρη θύρα" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:970 #, perl-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Δόθηκε η μη έγκυρη θύρα: %s.\n" "Η σωστή μορφή είναι «θύρα/tcp» ή «θύρα/udp»,\n" "όπου θύρα είναι ένας αριθμός μεταξύ 1 και 65535.\n" "\n" "Μπορείτε επίσης να δώσετε ένα εύρος θυρών (πχ: 24300:24350/udp)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1009 msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mageia Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τις διεπαφές που θα προστατεύονται από το τείχος " "προστασίας.\n" "\n" "Θα πρέπει να επιλεχθούν όλες οι διεπαφές που συνδέονται στο διαδίκτυο,\n" "ενώ οι διεπαφές συνδεδεμένες με το τοπικό δίκτυο μπορούν να αποεπιλεχθούν.\n" "\n" "Αν πρόκειται η σύνδεσή σας στο διαδίκτυο να είναι κοινόχρηστη, αποεπιλέξτε\n" "τις διεπαφές συνδεδεμένες στο τοπικό σας δίκτυο.\n" "\n" "Ποιες διεπαφές θα πρέπει να προστατευθούν;\n" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1098 msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" " rules that may conflict with the configuration that has just been set " "up.\n" " What do you want to do?" msgstr "" "Η διαμόρφωση του τείχους προστασίας έχει επεξεργαστεί χειροκίνητα\n" " και περιέχει κανόνες που μπορούν να συγκρουστούν με την διαμόρφωση που " "μόλις ρυθμίστηκε.\n" " Τι θέλετε να κάνετε;" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:54 #, perl-format msgid "%s - Display Manager" msgstr "%s - Διαχειριστής σύνδεσης" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:89 msgid "LightDM (The Light Display Manager)" msgstr "LightDM (The Light Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:90 msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (Διαχειριστής σύνδεσης GNOME)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:91 msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDE (Διαχειριστής σύνδεσης KDE)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:92 msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (Διαχειριστής σύνδεσης X)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "X Restart Required" msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση του X" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και μετά να " "επανασυνδεθείτε." #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 msgid "Display Manager" msgstr "Διαχειριστής σύνδεσης" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:209 msgid "Choosing a display manager" msgstr "Επιλογή ενός διαχειριστή σύνδεσης" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:265 msgid "Graphical configurator for system Display Manager" msgstr "Εργαλείο γραφικού περιβάλλοντος διαμόρφωσης του διαχειριστή σύνδεσης" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:53 #, perl-format msgid "%s - Proxy configuration" msgstr "%s - Διαμόρφωση διαμεσολαβητή" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:210 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Ο διαμεσολαβητής πρέπει να είναι http://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:215 msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Ο διαμεσολαβητής πρέπει να είναι http://... ή https://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:220 msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Το URL πρέπει να ξεκινά με «http:» ή «ftp:»" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:232 msgid "Proxies configuration" msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητών" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:282 msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την διαμόρφωση των διαμεσολαβητών (πχ: http://" "my_caching_server:8080)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:290 msgid "HTTP proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:296 msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP για τις συνδέσεις HTTPS" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:302 msgid "HTTPS proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTPS" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:308 msgid "FTP proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής FTP" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:314 msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Κανένας διαμεσολαβητής για (διαχωρισμένα με κόμμα) :" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:347 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C)%s" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:349 msgid "Graphical manager for proxies" msgstr "Εργαλείο γραφικού περιβάλλοντος διαχείρισης των διαμεσολαβητών" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:86 #, perl-format msgid "%s - Services and daemons" msgstr "%s - Υπηρεσίες και δαίμονες" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:280 msgid "Start when requested" msgstr "Εκκινείται όταν ζητηθεί" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "running" msgstr "εκτελείται" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "stopped" msgstr "δεν εκτελείται" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:362 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "" "Διαχειριστείτε τις υπηρεσίες συστήματος ενεργοποιώντας τες ή " "απενεργοποιώντας τες." #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:370 msgid "Service" msgstr "Υπηρεσία" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372 msgid "On boot" msgstr "Στην εκκίνηση" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:383 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1093 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:391 msgid "&Start" msgstr "&Εκκίνηση" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:394 msgid "S&top" msgstr "&Διακοπή" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:407 msgid "&Refresh" msgstr "Α&νανέωση" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:446 msgid "" "manaservice is the Mageia service and daemon management tool\n" "\n" " (from the original " "idea of Mandriva drakxservices)." msgstr "" "Το manaservice είναι το εργαλείο διαχείρισης των υπηρεσιών Mageia και των " "δαιμόνων\n" "\n" " (από την αρχική ιδέα " "του Mandriva drakxservices)." #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:448 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Προγραμματιστές

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Μεταφραστές

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:516 #, perl-format msgid "Starting %s" msgstr "Εκκίνηση του %s" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:536 #, perl-format msgid "Stopping %s" msgstr "Τερματισμός του %s" #: lib/ManaTools/Module.pm:108 #, perl-format msgid "%s - Management Tool" msgstr "%s - Εργαλείο διαχείρισης" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Software Update" msgstr "Ενημέρωση λογισμικού" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Mageia Update" msgstr "Ενημέρωση Mageia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:187 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τα διαπιστευτήριά σας για την πρόσβαση στον διαμεσολαβητή\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 msgid "User name:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:274 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Αφαίρεση πακέτων λογισμικού" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 msgid "Software Packages Update" msgstr "Ενημέρωση πακέτων λογισμικού" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Εγκατάσταση Πακέτων Λογισμικού" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:353 msgid "Do not ask me next time" msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361 msgid "&Yes" msgstr "&Ναί" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362 msgid "&No" msgstr "&Όχι" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411 msgid "Dependencies" msgstr "Εξαρτήσεις" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:424 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:149 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:465 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:832 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1051 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:296 msgid "Please wait" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581 msgid "Britain" msgstr "Βρετανία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584 msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:587 msgid "Danmark" msgstr "Δανία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:588 msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:604 msgid "Russia" msgstr "Ρωσία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:738 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:969 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:994 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:697 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:708 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία προσθήκης του μέσου, αναφέρθηκαν σφάλματα:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:232 msgid "Medium: " msgstr "Μέσο: " #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 msgid "Unable to create medium." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του μέσου." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:725 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Αποτυχία κατά την προσθήκη του μέσου" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:726 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Υπήρξε πρόβλημα κατά την προσθήκη του μέσου:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:754 msgid "rpmdragora" msgstr "rpmdragora" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:760 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ενημέρωση μέσων..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:783 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση πακέτων" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:784 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της λίστας νέων πακέτων από το μέσο\n" "«%s». Είτε αυτό το μέσο αναβαθμίσεων είναι λάθος ρυθμισμένο, και σ' αυτή την " "περίπτωση\n" "πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον διαχειριστή μέσων λογισμικού για να το " "αφαιρέσετε και προσθέστε το ξανά ώστε\n" "να το ξαναρυθμίσετε, είτε είναι προς το παρόν μη προσβάσιμο και πρέπει να " "προσπαθήσετε ξανά αργότερα." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:812 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Αντιγραφή αρχείου από το μέσο «%s»..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:815 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Εξέταση του αρχείου από το μέσο «%s»..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:818 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Εξέταση του απομακρυσμένου αρχείου του μέσου «%s»..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:822 msgid " done." msgstr " έγινε." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:826 msgid " failed!" msgstr " απέτυχε!" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:831 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s από το μέσο %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:835 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Εκκίνηση λήψης του «%s»..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:839 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Λήψη του «%s»\n" "χρόνος που απομένει:%s, ταχύτητα:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:842 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Λήψη του «%s»\n" "ταχύτητα:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Δεν βρέθηκε ενεργοποιημένο μέσο. Πρέπει να ενεργοποιήσετε ορισμένα μέσα για " "να μπορείτε να τα ενημερώσετε." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:861 modules/rpmdragora/rpmdragora:704 msgid "Update media" msgstr "Ενημέρωση των μέσων" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:875 msgid "Media" msgstr "Μέσο" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:293 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:653 msgid "&Select all" msgstr "&Επιλογή όλων" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:294 msgid "&Update" msgstr "Ε&νημέρωση" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ενημέρωσης του μέσου. Θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.\n" "\n" "Σφάλματα:\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:999 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Χρειάζομαι πρόσβαση στο διαδίκτυο για να πάρω την λίστα με τους " "καθρεπτισμούς\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι σε λειτουργία.\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:298 msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για να πάρω την λίστα " "καθρεπτισμών\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό.\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043 msgid "Mirror choice" msgstr "Επιλογή καθρεπτισμού" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1019 msgid "Error during download" msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1021 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των καθρεπτισμών:\n" "%s\n" "\n" "Το δίκτυο, ή η ιστοσελίδα μπορεί να μην είναι διαθέσιμα.\n" "Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά αργότερα." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των καθρεπτισμών:\n" "%s\n" "\n" "Το δίκτυο, ή η ιστοσελίδα της Mageia μπορεί να μην είναι διαθέσιμα.\n" "Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά αργότερα." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031 msgid "No mirror" msgstr "Κανένας καθρεπτισμός" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1033 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Δεν μπορώ να βρω έναν κατάλληλο καθρεπτισμό" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1034 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Δεν μπορώ να βρω έναν κατάλληλο καθρεπτισμό.\n" "\n" "Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν " "υποστηρίζεται\n" "η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες ενημερώσεις της\n" "Mageia." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1044 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον επιθυμητό καθρεπτισμό." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1071 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Το μέσο ενημερώσεων «%s», δεν ταιριάζει με την έκδοση του %s που " "χρησιμοποιείτε (%s).\n" "Θα απενεργοποιηθεί." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1074 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Το μέσο ενημερώσεων «%s», δεν ταιριάζει με την έκδοση της Mageia που " "χρησιμοποιείτε (%s).\n" "Θα απενεργοποιηθεί." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1104 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται λήψη της λίστας των καθρεπτισμών." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1105 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των καθρεπτισμών από την " "ιστοσελίδα της Mageia." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1127 #, perl-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "απέτυχε η ανάκτηση του [%s]" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1163 msgid "Help launched in background" msgstr "Η βοήθεια εκτελέστηκε στο παρασκήνιο" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1164 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Το παράθυρο βοήθειας έχει ξεκινήσει, θα πρέπει σύντομα να εμφανιστεί στην " "επιφάνεια εργασίας σας." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:148 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:127 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:176 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:208 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:689 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1673 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207 msgid "Installation finished" msgstr "Η εγκατάσταση τελείωσε" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:228 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:647 msgid "Select a package" msgstr "Επιλέξτε ένα πακέτο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:238 msgid "Remove new file" msgstr "Αφαίρεση του νέου αρχείου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:239 msgid "Use new file" msgstr "Χρήση του νέου αρχείου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240 msgid "Do nothing" msgstr "Να μη γίνει τίποτα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:251 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αναζήτηση..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:100 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1579 msgid "Fatal error" msgstr "Σφάλμα κατάρρευσης" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:101 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1580 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα: %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:141 #, perl-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Λήψη πληροφοριών από %s..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:145 #, perl-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Λήψη του «%s» από τα μεταδεδομένα XML..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162 #, perl-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο «%s», μόνο μερικά αποτελέσματα για " "το πακέτο %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:164 #, perl-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο «%s», αδύνατη η λήψη αποτελεσμάτων " "για το πακέτο %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:351 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:364 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:368 msgid "(Not available)" msgstr "(Δεν είναι διαθέσιμο)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:219 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224 #, perl-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Λήψη του πακέτου «%s»..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:226 #, perl-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " ολοκληρώθηκε το %s%% από τα %s , εκτίμηση = %s, ταχύτητα = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:227 #, perl-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " ολοκληρώθηκε το %s%%, ταχύτητα = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:268 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Πρέπει να επικοινωνήσω με τον καθρεπτισμό για να πάρω τις\n" "τελευταίες αναβαθμίσεις πακέτων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας\n" "είναι σε λειτουργία.\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:286 msgid "Already existing update media" msgstr "Υπάρχουν ήδη μέσα ενημέρωσης" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:287 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Έχετε ήδη τουλάχιστον ένα μέσο αναβάθμισης ρυθμισμένο,\n" "αλλά όλα τους είναι προς το παρόν απενεργοποιημένα. Πρέπει να εκτελέσετε\n" "το Διαχειριστή Μέσων Λογισμικού για να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον ένα\n" "(επιλέξτε το στη στήλη «%s»)\n" "\n" "Μετά, επανεκκινήστε το «%s»." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:292 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:760 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1642 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1669 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2057 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:297 msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Δεν έχετε ρυθμίσει κανένα μέσο ενημέρωσης. Το MageiaUpdate δεν μπορεί να " "λειτουργήσει χωρίς μέσα ενημέρωσης." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:305 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Πως να επιλέξετε χειροκίνητα τον καθρεπτισμό σας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:306 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε τον επιθυμητό καθρεπτισμό σας χειροκίνητα: για " "να το πραγματοποιήσετε,\n" "εκκινήστε τον διαχειριστή μέσων λογισμικού\n" "και προσθέστε ένα μέσο «ενημέρωση ασφαλείας» \n" "\n" "Μετά, επανεκκινήστε το %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:478 msgid "Reading updates description" msgstr "Ανάγνωση των περιγραφών των ενημερώσεων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:483 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:519 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αναζήτηση των διαθέσιμων πακέτων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:489 msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται ταξινόμηση των βασικών πακέτων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:502 msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, εύρεση εγκατεστημένων πακέτων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:630 msgid "Upgrade information" msgstr "Πληροφορίες αναβάθμισης" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:646 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Αυτά τα πακέτα διαθέτουν πληροφορίες αναβάθμισης" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Όλα τα απαιτούμενα πακέτα εγκαταστάθηκαν επιτυχώς." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:723 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:955 msgid "Problem during installation" msgstr "Πρόβλημα κατά την εγκατάσταση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:724 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:744 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:957 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Υπήρξε πρόβλημα κατά την εγκατάσταση:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:743 msgid "Installation failed" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:766 msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Έλεγχος της εγκυρότητας των απαιτούμενων πακέτων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:789 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Αδύνατη η λήψη των πηγαίων πακέτων." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:790 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Αδύνατη η λήψη των πηγαίων πακέτων, λυπάμαι. %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:791 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Αναφερθέντα σφάλματα:\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:808 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:959 msgid "" "Rpmdragora or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdragora will then restart." msgstr "" "Πρέπει πρώτα να ενημερωθεί το Rpmdragora ή μία από τις εξαρτήσεις του με " "προτεραιότητα. Στη συνέχεια θα γίνει επανεκκίνηση του Rpmdragora." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:809 msgid "The following package is going to be installed:" msgstr "Το παρακάτω πακέτο πρόκειται να εγκατασταθεί:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1494 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Ορισμένα πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:815 msgid "Remove one package?" msgstr "Αφαίρεση ενός πακέτου;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Το παρακάτω πακέτο πρέπει να αφαιρεθεί για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:818 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:822 msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Να συνεχίσω;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:833 msgid "Initializing..." msgstr "Αρχικοποίηση..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1034 msgid "Orphan packages" msgstr "Ορφανά πακέτα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 msgid "The following orphan package will be removed." msgstr "Το ακόλουθο ορφανό πακέτο θα απεγκατασταθεί." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858 msgid "Preparing package installation..." msgstr "Προετοιμασία της εγκατάστασης των πακέτων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:861 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:863 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%d/%d)..." msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου «%s» (%d%d)..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:862 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:864 #, perl-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Σύνολο: %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:928 msgid "Change medium" msgstr "Αλλαγή μέσου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:929 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το μέσο με όνομα «%s»" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:933 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Επαλήθευση των υπογραφών των πακέτων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:956 #, perl-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d συναλλαγές εγκατάστασης απέτυχαν" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:970 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Ανεπανόρθωτο σφάλμα: δεν βρέθηκε πακέτο για εγκατάσταση, λυπάμαι." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:973 msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Επιθεώρηση αρχείων ρυθμίσεων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Η εγκατάσταση τελείωσε, όλα τα πακέτα εγκαταστάθηκαν σωστά.\n" "\n" "Ορισμένα αρχεία ρυθμίσεων δημιουργήθηκαν ως «.rpmnew» ή «.rpmsave»,\n" "ίσως πρέπει να ελέγξετε μερικά για να εκτελέσετε ορισμένες ενέργειες:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:987 msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Αναζήτηση για αρχεία «README»..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1025 #, perl-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "Συναλλαγή RPM %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1026 msgid "Unselect all" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1027 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1072 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αφαίρεση πακέτων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1085 msgid "Problem during removal" msgstr "Πρόβλημα κατά την αφαίρεση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1086 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Υπήρξε πρόβλημα κατά την αφαίρεση των πακέτων:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:377 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:519 modules/rpmdragora/rpmdragora:552 msgid "All" msgstr "Όλα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42 msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 msgid "Archiving" msgstr "Αρχειοθέτηση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 msgid "Backup" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 msgid "Cd burning" msgstr "Εγγραφή CD" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:48 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Communications" msgstr "Επικοινωνίες" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 msgid "Dial-Up" msgstr "Σύνδεση μέσω τηλεφώνου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 msgid "Fax" msgstr "Φαξ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 msgid "Mobile" msgstr "Κινητό" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 msgid "Radio" msgstr "Ραδιόφωνο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 msgid "Serial" msgstr "Σειραϊκό" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Telephony" msgstr "Τηλεφωνία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 msgid "Databases" msgstr "Βάσεις δεδομένων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Development" msgstr "Ανάπτυξη" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 msgid "C" msgstr "C" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 msgid "C++" msgstr "C++" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 msgid "C#" msgstr "C#" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME και GTK+" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 msgid "Java" msgstr "Java" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE και Qt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 msgid "Kernel" msgstr "Πυρήνας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:175 msgid "X11" msgstr "X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:76 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:77 msgid "Editors" msgstr "Επεξεργαστές" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:78 msgid "Education" msgstr "Εκπαίδευση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:79 msgid "Emulators" msgstr "Εξομοιωτές" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:80 msgid "File tools" msgstr "Εργαλεία αρχείων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:81 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 msgid "Adventure" msgstr "Περιπέτεια" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 msgid "Arcade" msgstr "Ηλεκτρονικά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 msgid "Boards" msgstr "Επιτραπέζια" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 msgid "Cards" msgstr "Χαρτιά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 msgid "Puzzles" msgstr "Παζλ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 msgid "Shooter" msgstr "Πυροβολισμού" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 msgid "Simulation" msgstr "Προσομοίωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 msgid "Sports" msgstr "Αθλητικά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Strategy" msgstr "Στρατηγική" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:92 msgid "Geography" msgstr "Γεωγραφία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:93 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:94 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:97 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:103 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:107 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:110 msgid "Graphical desktop" msgstr "Γραφικό περιβάλλον" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:96 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:99 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:102 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:105 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:109 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:112 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:113 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 msgid "3D" msgstr "3D" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 msgid "Editors and Converters" msgstr "Επεξεργαστές και μετατροπείς" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Utilities" msgstr "Εργαλεία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 msgid "Photography" msgstr "Φωτογραφία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 msgid "Scanning" msgstr "Σάρωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Viewers" msgstr "Προβολείς" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:120 msgid "Monitoring" msgstr "Εποπτεία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:121 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 msgid "Networking" msgstr "Δικτύωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 msgid "File transfer" msgstr "Μεταφορά αρχείων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 msgid "Instant messaging" msgstr "Στιγμιαία μηνύματα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 msgid "Mail" msgstr "Αλληλογραφία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 msgid "News" msgstr "Ειδήσεις" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 msgid "Remote access" msgstr "Απομακρυσμένη πρόσβαση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:130 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 msgid "Dictionary" msgstr "Λεξικό" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 msgid "Finance" msgstr "Οικονομικά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 msgid "Management" msgstr "Διαχείριση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 msgid "Organizer" msgstr "Οργανωτής" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 msgid "Spreadsheet" msgstr "Φύλλο εργασίας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 msgid "Suite" msgstr "Σουίτα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Word processor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139 msgid "Publishing" msgstr "Έκδοση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Sciences" msgstr "Επιστήμες" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 msgid "Astronomy" msgstr "Αστρονομία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 msgid "Biology" msgstr "Βιολογία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 msgid "Chemistry" msgstr "Χημεία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 msgid "Computer science" msgstr "Επιστήμη υπολογιστών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 msgid "Geosciences" msgstr "Γεωεπιστήμες" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 msgid "Mathematics" msgstr "Μαθηματικά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Physics" msgstr "Φυσική" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:149 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:77 #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:43 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:150 msgid "Shells" msgstr "Κελύφη" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:151 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 msgid "Midi" msgstr "Midi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 msgid "Mixers" msgstr "Μίκτες" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 msgid "Players" msgstr "Αναπαραγωγείς" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:157 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:173 #: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manaservice.conf.in:4 #: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manauser.conf.in:4 #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:23 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 msgid "Base" msgstr "Βάση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 msgid "Boot and Init" msgstr "Εκκίνηση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 msgid "Cluster" msgstr "Συστοιχίες" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 msgid "Configuration" msgstr "Διαμόρφωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 msgid "True type" msgstr "True type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 msgid "Internationalization" msgstr "Διεθνοποίηση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Πυρήνας και υλικό" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 msgid "Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 msgid "Packaging" msgstr "Δημιουργία πακέτων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 msgid "Servers" msgstr "Εξυπηρετητές" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:176 msgid "Terminals" msgstr "Τερματικά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:177 msgid "Text tools" msgstr "Εργαλεία κειμένου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178 msgid "Toys" msgstr "Παιχνιδάκια" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 msgid "Television" msgstr "Τηλεόραση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:186 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Workstation" msgstr "Σταθμός εργασίας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 msgid "Console Tools" msgstr "Εργαλεία κονσόλας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 msgid "Game station" msgstr "Υπολογιστής παιχνιδιών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 msgid "Internet station" msgstr "Διαδίκτυο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 msgid "Multimedia station" msgstr "Υπολογιστής πολυμέσων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Υπολογιστής δικτύου (πελάτης)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 msgid "Office Workstation" msgstr "Υπολογιστής γραφείου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Υπολογιστής επιστημονικών εργασιών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:196 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:135 msgid "Graphical Environment" msgstr "Γραφικό περιβάλλον" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 msgid "GNOME Workstation" msgstr "Υπολογιστής Gnome" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 msgid "IceWm Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας IceWm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 msgid "KDE Workstation" msgstr "Σταθμός εργασίας KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Άλλα γραφικά περιβάλλοντα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:205 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 msgid "Firewall/Router" msgstr "Τείχος προστασίας/Δρομολογητής" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Αλληλογραφία/λογισμικό συνεργασίας/Ειδήσεις" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 msgid "Network Computer server" msgstr "Εξυπηρετητής δικτύου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Web/FTP" msgstr "Ιστός/FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:67 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68 msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" " --auto επιλογή των προεπιλεγμένων απαντήσεων στις ερωτήσεις" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first προβολή του ιστορικού αλλαγών πριν τη λίστα αρχείων " "στο παράθυρο περιγραφής" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:70 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. χρήση μόνο των μέσων στη λίστα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:71 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew προτείνει τη συγχώνευση όλων των αρχείων .rpmnew/." "rpmsave που βρέθηκαν." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:72 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE επιλογή λειτουργίας (εγκατάσταση (προεπιλεγμένη), " "αφαίρεση, ενημέρωση)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:73 msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb ενημέρωση της βάσης δεδομένων, αλλά χωρίς " "τροποποίηση του συστήματος αρχείων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:74 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation να μην γίνει ερώτηση επιβεβαίωσης σε κατάσταση " "ενημέρωσης" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:75 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" " --no-media-update να μη γίνεται ενημέρωση των μέσων κατά την εκκίνηση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:76 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr "" " --no-verify-rpm να μη γίνεται επιβεβαίωση υπογραφών των πακέτων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host παράλληλη λειτουργία, με την ομάδα «alias» και στον " "υπολογιστή «host»" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:78 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" " --rpm-root=path χρήση μιας άλλης διαδρομής root για την εγκατάσταση " "του rpm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:79 msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root χρήση μίας άλλης διαδρομής root για τη βάση " "δεδομένων urpmi & την εγκατάσταση του rpm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:80 msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root εξαναγκασμός της εκτέλεσης ως root" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg εκτελεί την αναζήτηση για το \"pkg\"" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:82 msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test να γίνει μόνο έλεγχος αν η εγκατάσταση μπορεί να " "γίνει σωστά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:83 msgid "" " --version print this tool's version number\n" " " msgstr "" " --version - εμφανίζει τον αριθμό έκδοσης αυτού του εργαλείου\n" " " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175 msgid "Running in user mode" msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία χρήστη" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Θα εκτελέσετε αυτό το πρόγραμμα ως απλός χρήστης.\n" "Δεν θα μπορείτε να εκτελέσετε τροποποιήσεις στο σύστημα σας,\n" "αλλά θα μπορείτε να περιηγηθείτε στην υπάρχουσα βάση δεδομένων." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:74 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:75 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:85 msgid "Local" msgstr "Τοπικό" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:76 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:77 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:78 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:81 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79 msgid "Removable" msgstr "Αφαιρούμενο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80 msgid "rsync" msgstr "rsync" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:83 msgid "Mirror list" msgstr "Λίστα καθρεπτισμών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:125 msgid "Choose media type" msgstr "Επιλέξτε το είδος του μέσου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:126 msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Για να διατηρήσετε το σύστημά σας ασφαλές και σταθερό, πρέπει τουλάχιστον\n" "να ορίσετε πηγές επίσημων ενημερώσεων ασφαλείας και σταθερότητας. Μπορείτε " "επίσης\n" "να ορίσετε μία πληρέστερη ομάδα πηγών που θα περιέχει όλα τα επίσημα\n" "αποθετήρια της Mageia παρέχοντάς σας πρόσβαση σε προγράμματα \n" "που δεν μπορούν να περιέχουν οι δίσκοι της Mageia. Παρακαλώ επιλέξτε\n" "αν θα ρυθμίσετε μόνο τις πηγές ενημερώσεων, ή την πλήρη ομάδα πηγών." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Full set of sources" msgstr "Πλήρης ομάδα πηγών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Update sources only" msgstr "Μόνο πηγές ενημερώσεων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:147 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών που αντιστοιχούν " "με\n" "τη διανομή σας (%s).\n" "\n" "Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για λήψη της λίστας των " "καθρεπτισμών.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας είναι σε λειτουργία.\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:155 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:170 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, προσθήκη μέσου..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206 msgid "Browse..." msgstr "Περιήγηση..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239 msgid "Add a medium" msgstr "Προσθήκη ενός μέσου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:250 msgid "Adding a medium:" msgstr "Προσθήκη ενός μέσου:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:255 msgid "Type of medium:" msgstr "Τύπος του μέσου:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Local files" msgstr "Τοπικά αρχεία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Medium path:" msgstr "Διαδρομή μέσου:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 msgid "FTP server" msgstr "Εξυπηρετητής FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:724 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 msgid "RSYNC server" msgstr "Εξυπηρετητής RSYNC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 msgid "HTTP server" msgstr "Εξυπηρετητής HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:264 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή (CD-ROM, DVD, ...)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:265 msgid "Path or mount point:" msgstr "Διαδρομή ή σημείο προσάρτησης:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:283 msgid "Medium name:" msgstr "Όνομα μέσου:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:298 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Δημιουργία όλων των μέσων μιας διανομής" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:301 msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Σημείωση αυτού του μέσου ως μέσο ενημερώσεων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:344 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε τουλάχιστον τα δύο πρώτα πεδία." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:347 #, perl-format msgid "" "There is already a medium called <%s>,\n" "do you really want to replace it?" msgstr "" "Υπάρχει ήδη ένα μέσο με το όνομα <%s>,\n" "επιθυμείτε σίγουρα την αντικατάστασή του;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:425 msgid "Global options for package installation" msgstr "Καθολικές επιλογές για την εγκατάσταση πακέτων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:435 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Έλεγχος των RPM προς εγκατάσταση:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "never" msgstr "ποτέ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "always" msgstr "πάντα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:457 msgid "Download program to use:" msgstr "Χρήση του προγράμματος λήψης:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:480 msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Πολιτική λήψης μεταδεδομένων XML:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "On-demand" msgstr "Όταν ζητηθεί" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Update-only" msgstr "Ενημέρωση μόνο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:609 msgid "Source Removal" msgstr "Αφαίρεση πηγών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:611 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση της πηγής «%s»;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:612 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε τις ακόλουθες πηγές ;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:617 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αφαίρεση του μέσου..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:710 msgid "Edit a medium" msgstr "Επεξεργασία ενός μέσου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:719 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Επεξεργασία του μέσου «%s»:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:731 msgid "Downloader:" msgstr "Πρόγραμμα λήψης:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:762 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1643 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1670 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2060 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:771 msgid "&Proxy..." msgstr "&Διαμεσολαβητής..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:809 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Πρέπει να εισάγετε το μέσο για να συνεχίσετε" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:810 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Για να αποθηκευτούν οι αλλαγές, θα πρέπει να εισάγετε το μέσο στον οδηγό." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:878 msgid "Configure proxies" msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή για το μέσο «%s»" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:890 msgid "Global proxy settings" msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις διαμεσολαβητή" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:895 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Εάν χρειάζεστε ένα διαμεσολαβητή, εισάγετε το όνομα υπολογιστή και μια " "προαιρετική θύρα (σύνταξη: ):" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:901 msgid "Enable proxy" msgstr "Ενεργοποίηση της χρήσης διαμεσολαβητή" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:905 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Όνομα υπολογιστή διαμεσολαβητή:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:910 msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε ένα χρήστη/κωδικό πρόσβασης για την ταυτοποίηση στο " "διαμεσολαβητή:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:918 msgid "User:" msgstr "Χρήστης:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1018 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1120 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Add a parallel group" msgstr "Προσθήκη μιας παράλληλης ομάδας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Επεξεργασία μιας παράλληλης ομάδας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Add a medium limit" msgstr "Προσθήκη ενός ορίου μέσων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Επιλέξτε ένα μέσο για προσθήκη στο όριο μέσων:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Add a host" msgstr "Προσθήκη ενός υπολογιστή" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή ή τη διεύθυνση IP του υπολογιστή προς " "προσθήκη: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Επεξεργασία της παράλληλης ομάδας «%s»:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087 msgid "Group name:" msgstr "Όνομα ομάδας:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088 msgid "Protocol:" msgstr "Πρωτόκολλο:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1090 msgid "Media limit:" msgstr "Όριο μέσων:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1095 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1104 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2161 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1372 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1662 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2151 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1099 msgid "Hosts:" msgstr "Υπολογιστές:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1135 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" "Ρύθμιση της urpmi σε παράλληλη λειτουργία (κατανεμημένη εκτέλεση του urpmi)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Media limit" msgstr "Όριο μέσων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1178 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1198 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Διαχείριση των κλειδιών των ψηφιακών υπογραφών των πακέτων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1224 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2067 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249 msgid "Keys" msgstr "Κλειδιά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "δε βρέθηκε όνομα, το κλειδί είναι άγνωστο στην rpm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1319 msgid "Add a key" msgstr "Προσθήκη ενός κλειδιού" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1320 #, perl-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Επιλέξτε ένα κλειδί για να προστεθεί στο μέσο %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1343 msgid "Remove a key" msgstr "Αφαίρεση ενός κλειδιού" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1344 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key
%s
from medium %s?
(name " "of the key: %s)" msgstr "" "Είστε βέβαιος-η για την αφαίρεση του κλειδιού
%s
από το μέσο %s;" "
(το όνομα του κλειδιού: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1451 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2117 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ενημέρωσης του μέσου, αναφέρθηκαν σφάλματα:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1563 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1967 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2144 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:38 msgid "Configure media" msgstr "Ρύθμιση μέσων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1581 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1582 msgid "Add a specific media mirror" msgstr "Προσθήκη ενός συγκεκριμένου μέσου καθρεπτισμού" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1583 msgid "Add a custom medium" msgstr "Προσθήκη ενός προσαρμοσμένου μέσου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1594 msgid "&Options" msgstr "Επιλο&γές" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1595 msgid "Global options" msgstr "Καθολικές επιλογές" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1596 msgid "Manage keys" msgstr "Διαχείριση κλειδιών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1597 msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλη" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1598 msgid "Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1608 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:757 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1644 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2064 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1680 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1681 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1732 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1995 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1095 msgid "Rpmdragora is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdragora είναι το εργαλείο διαχείρισης πακέτων της Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1832 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1896 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2091 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Αυτό το μέσο χρειάζεται να ενημερωθεί ώστε να είναι χρησιμοποιήσιμο. Να " "ενημερωθεί τώρα;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1974 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/_File" msgstr "/_Αρχείο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 msgid "/_Update" msgstr "/_Ενημέρωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 msgid "U" msgstr "U" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Προσθήκη ενός συγκεκριμένου _μέσου καθρεπτισμού" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "M" msgstr "M" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_Προσθήκη ενός προσαρμοσμένου μέσου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "A" msgstr "A" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/Close" msgstr "/Κλείσιμο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "W" msgstr "W" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 modules/rpmdragora/rpmdragora:694 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 modules/rpmdragora/rpmdragora:697 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "/_Options" msgstr "/_Επιλογές" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 msgid "/_Global options" msgstr "/_Καθολικές επιλογές" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 msgid "G" msgstr "G" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "/Manage _keys" msgstr "Διαχείριση των _κλειδιών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "K" msgstr "K" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "/_Parallel" msgstr "/_Παράλληλο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "P" msgstr "P" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "/P_roxy" msgstr "/_Διαμεσολαβητής" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "R" msgstr "R" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1985 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 msgid "/_Help" msgstr "/_Βοήθεια" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Αναφορά σφάλματος" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 msgid "/_About..." msgstr "/_Σχετικά με..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1991 msgid "Rpmdragora" msgstr "Rpmdragora" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1993 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C)%s από τη Mandriva" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1997 msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2203 msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Η βάση δεδομένων των πακέτων είναι κλειδωμένη. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες " "εφαρμογές\n" "που χρησιμοποιούν τη βάση δεδομένων των πακέτων. έχετε κάποιον άλλο " "διαχειριστή\n" "μέσων σε άλλη επιφάνεια εργασίας, ή κάνετε επί του παρόντος εγκατάσταση " "κάποιων πακέτων ;)." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196 #, perl-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί επιπλέον χώρος %s στο σκληρό δίσκο." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197 #, perl-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Θα ελευθερωθεί χώρος %s στο σκληρό δίσκο." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:202 #, perl-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s από πακέτα θα ανακτηθούν." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results" msgstr "Αποτέλεσμα αναζήτησης" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results (none)" msgstr "Αποτέλεσμα αναζήτησης (κανένα)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:150 msgid "Security advisory" msgstr "Ανακοίνωση ασφαλείας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:160 msgid "No description" msgstr "Χωρίς περιγραφή" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:174 msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τη Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:175 msgid "It may break your system." msgstr "Μπορεί να καταστρέψει το σύστημά σας." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:177 msgid "This package is not free software" msgstr "Αυτό το πακέτο δεν είναι ελεύθερο λογισμικό" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:180 msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" "Αυτό το πακέτο περιέχει μια νέα έκδοση που έχει μεταφερθεί από backport." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:184 msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Αυτό το πακέτο είναι εν δυνάμει υποψήφιο για μια ενημέρωση." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:189 msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι επίσημη και υποστηρίζεται από τη Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:190 msgid "This is an unofficial update." msgstr "Αυτή είναι μια ανεπίσημη ενημέρωση." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:194 msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Αυτό είναι ένα επίσημο πακέτο που υποστηρίζεται από τη Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:205 msgid "Notice: " msgstr "Σημείωση: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:212 msgid "Importance: " msgstr "Σπουδαιότητα: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:213 msgid "Reason for update: " msgstr "Λόγος ενημέρωσης: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227 msgid "Version: " msgstr "Έκδοση: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228 msgid "Currently installed version: " msgstr "Τρέχουσα εγκατεστημένη έκδοση: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 msgid "Group: " msgstr "Ομάδα: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230 msgid "Architecture: " msgstr "Αρχιτεκτονική: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231 msgid "Size: " msgstr "Μέγεθος: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:254 msgid "All dependencies installed." msgstr "Εγκαταστάθηκαν όλες οι εξαρτήσεις." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:272 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:334 msgid "Details:" msgstr "Λεπτομέρειες:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:345 msgid "Files:" msgstr "Αρχεία:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:361 msgid "Changelog:" msgstr "Ιστορικό αλλαγών:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:379 msgid "New dependencies:" msgstr "Νέες εξαρτήσεις:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:399 #, perl-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Το πακέτο «%s» δεν βρέθηκε." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:400 msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Ωστόσο, αυτό το πακέτο δεν βρίσκεται στη λίστα πακέτων." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:401 msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Θα πρέπει πιθανώς να ενημερώσετε τη βάση δεδομένων urpmi." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:403 msgid "Matching packages:" msgstr "Πακέτα που ταιριάζουν:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:408 #, perl-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (μέσο: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:950 #, perl-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Η αφαίρεση του πακέτου %s θα καταστρέψει το σύστημά σας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 #, perl-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Το πακέτο «%s» είναι στη λίστα παράλειψης της urpmi.\n" "Θέλετε να το επιλέξετε έτσι κι αλλιώς;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1181 msgid "More information on package..." msgstr "Περισσότερες πληροφορίες για το πακέτο..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1183 msgid "Please choose" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1184 msgid "The following package is needed:" msgstr "Απαιτείται το παρακάτω πακέτο:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1184 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Απαιτείται ένα από τα παρακάτω πακέτα:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1296 msgid "Select package" msgstr "Επιλέξτε ένα πακέτο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1394 msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Έλεγχος των εξαρτήσεων του πακέτου..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1399 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Ορισμένα επιπλέον πακέτα χρειάζεται να αφαιρεθούν" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1410 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις τους τα παρακάτω πακέτα πρέπει επίσης να " "αφαιρεθούν:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1415 msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Ορισμένα πακέτα δεν μπορούν να αφαιρεθούν" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1416 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Λυπάμαι αλλά η αφαίρεση αυτών των πακέτων θα καταστρέψει το σύστημά σας:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1424 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1495 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις τους τα παρακάτω πακέτα πρέπει\n" "να αποεπιλεγούν:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "Additional packages needed" msgstr "Χρειάζονται πρόσθετα πακέτα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1449 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, πρέπει να εγκατασταθούν και\n" "τα παρακάτω πακέτα:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1457 msgid "Conflicting Packages" msgstr "Συγκρουόμενα πακέτα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1471 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (ανήκει στη λίστα των προς παράλειψη)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475 msgid "One package cannot be installed" msgstr "Ένα πακέτο δεν μπορεί να εγκατασταθεί" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475 msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Ορισμένα πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1477 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Λυπάμαι, το παρακάτω πακέτο δεν μπορεί να επιλεγεί:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1478 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Συγνώμη, τα παρακάτω πακέτα δεν μπορούν να επιλεγούν:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Some packages are selected." msgstr "Έχουν επιλεγεί ορισμένα πακέτα." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκαταλείψετε;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1542 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "" "Σφάλμα: το %s φαίνεται να έχει προσαρτηθεί μόνο με δικαιώματα ανάγνωσης." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1546 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε πρώτα κάποια πακέτα." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1551 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Έχουν επιλεγεί πάρα πολλά πακέτα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1552 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Προσοχή: φαίνεται ότι προσπαθείτε να προσθέσετε τόσα πολλά\n" "πακέτα με αποτέλεσμα ο σκληρός σας δίσκος να μην έχει πια\n" "ελεύθερο χώρο κατά τη διάρκεια ή μετά την εγκατάσταση.\n" "Αυτό είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο και πρέπει να εξεταστεί με προσοχή.\n" "\n" "Είστε βέβαιος/η για την εγκατάσταση των επιλεγμένων πακέτων;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1663 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται ταξινόμηση των πακέτων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1676 msgid "No update" msgstr "Χωρίς ενημέρωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1677 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Η λίστα με τις ενημερώσεις είναι κενή. Αυτό σημαίνει ότι είτε δεν\n" "υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις για τα πακέτα που είναι εγκατεστημένα\n" "στον υπολογιστή σας, είτε ότι έχετε ήδη εγκαταστήσει όλες τις ενημερώσεις." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1716 modules/rpmdragora/rpmdragora:366 msgid "Upgradable" msgstr "Αναβαθμίσιμα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1716 modules/rpmdragora/rpmdragora:520 msgid "Installed" msgstr "Εγκατεστημένα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1717 modules/rpmdragora/rpmdragora:366 msgid "Addable" msgstr "Προστιθέμενα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1751 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή γι' αυτό το πακέτο\n" #: scripts/manaadduser:31 msgid "Mageia Add Users Tool" msgstr "Εργαλείο προσθήκης χρηστών Mageia" #: scripts/mana:40 msgid "manalog: journalctl log reader" msgstr "manalog: αναγνώστης καταγραφών journalctl" #: scripts/mana:44 msgid "manauser: user manager" msgstr "manauser: διαχειριστής χρηστών" #: scripts/mana:48 msgid "manaservice: service manager" msgstr "manaservice: διαχειριστής υπηρεσιών" #: scripts/mana:53 msgid "manadm: login manager configuration" msgstr "manadm: διαμόρφωση του διαχειριστή σύνδεσης" #: scripts/mana:57 msgid "manaclock: date/time manager" msgstr "manaclock: διαχειριστής ημερομηνίας και ώρας" #: scripts/mana:61 msgid "manahost: hosts manager" msgstr "manahost: διαχειριστής υπολογιστών" #: scripts/mana:65 msgid "mpan: admin panel" msgstr "mpan: πίνακας διαχείρισης" #: scripts/mana:69 msgid "manaproxy: proxy manager" msgstr "manaproxy: διαχειριστής διαμεσολαβητή" #: scripts/mana:73 msgid "rpmdragora: rpm install manager" msgstr "rpmdragora: διαχειριστής εγκατάστασης rpm" #: scripts/mana:77 msgid "dragoraUpdate: rpm update manager" msgstr "dragoraUpdate: διαχειριστής ενημερώσεων rpm" #: scripts/mana:81 msgid "manawall: firewall manager" msgstr "manawall: διαχειριστής τείχους προστασίας" #: scripts/mana:92 #, perl-format msgid "Command <%s> not found!\n" msgstr "Η εντολή <%s> δεν βρέθηκε!\n" #: scripts/mana:104 msgid "ERROR: " msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: " #: scripts/mana:123 msgid "Usage mana --help | -h print this help\n" msgstr "Χρήση mana --help | -h εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n" #: scripts/mana:124 msgid "" "Usage mana [args...]\n" "\n" msgstr "" "Χρήση mana [ορίσματα...]\n" "\n" #: scripts/mana:125 msgid "valid :\n" msgstr "έγκυρες :\n" #: scripts/mpan:34 msgid "Developers mode" msgstr "Λειτουργία αναπτυσσόντων" #: scripts/mpan:40 msgid "" "Application name, used for logging identifier and x application " "configuration directory. Default mpan" msgstr "" "Όνομα της εφαρμογής, που χρησιμοποιείται για το αναγνωριστικό καταγραφών και " "του καταλόγου διαμόρφωσης της x εφαρμογής. Εξ ορισμού είναι το mpan" #: scripts/mpan:46 msgid "Window title. Default name value" msgstr "Τίτλος του παραθύρου. Τιμή του ονόματος εξ ορισμού" #: scripts/mpan:69 msgid "== Development mode ON ==" msgstr "== Λειτουργία ανάπτυξης ΕΝΕΡΓΗ ==" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:67 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:420 msgid "rpmdragora update" msgstr "ενημέρωση rpmdragora" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:68 #, perl-format msgid "root privileges required, or run <%s> instead" msgstr "Απαιτούνται προνόμια διαχειριστή, ή εκτελέστε <%s> αντί αυτού" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:78 msgid "Bug fixing" msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:80 msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Εδώ είναι η λίστα με τις ενημερώσεις των πακέτων λογισμικού" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:236 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1216 extras/conf/mpan/categories.conf.in:4 msgid "Software Management" msgstr "Διαχείριση λογισμικού" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:267 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:268 modules/rpmdragora/rpmdragora:452 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:269 modules/rpmdragora/rpmdragora:455 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:270 modules/rpmdragora/rpmdragora:459 msgid "Release" msgstr "Έκδοση κυκλοφορίας" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:271 msgid "Arch" msgstr "Αρχιτεκ." #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:292 msgid "U&ncheck all" msgstr "Α&ποεπιλογή όλων" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:356 msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool." msgstr "Το dragoraUpdate είναι το εργαλείο διαχείρισης πακέτων της Mageia." #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:357 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Προγραμματιστές

\n" "
  • %s
\n" "

Μεταφραστές

\n" "
    %s
" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:421 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is no available " "update for the packages installed on your computer, or you already installed " "all of them." msgstr "" "Η λίστα με τις ενημερώσεις είναι κενή. Αυτό σημαίνει ότι είτε δεν υπάρχουν " "διαθέσιμες ενημερώσεις για τα πακέτα που είναι εγκατεστημένα στον υπολογιστή " "σας, είτε ότι έχετε ήδη εγκαταστήσει όλες τις ενημερώσεις." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:306 #, perl-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες xml για το μέσο «%s»" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:322 modules/rpmdragora/rpmdragora:349 msgid "Search aborted" msgstr "Η αναζήτηση ακυρώθηκε" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Selected" msgstr "Επιλεγμένα" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Not selected" msgstr "Μη επιλεγμένα" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:375 msgid "No search results." msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα αναζήτησης." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:376 #, perl-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για την αναζήτηση. Θα πρέπει να επιλέξετε προβολή " "«%s» καθώς και το φίλτρο «%s»" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:405 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Επιλεγμένα: %s / Ελεύθερος χώρος στο δίσκο: %s" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:448 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:465 msgid "Arch." msgstr "Αρχιτεκ." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:469 msgid "ToInst" msgstr "Προς εγκατάσταση" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:521 msgid "Not installed" msgstr "Μη εγκατεστημένα" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:528 #, perl-format msgid "Show %s and noarch only" msgstr "Εμφάνιση μόνο των %s και noarch" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:542 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Όλα τα πακέτα, αλφαβητικά" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:543 msgid "All packages, by group" msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά ομάδα" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:544 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Αχρησιμοποίητα πακέτα μόνο, ταξινομημένα ανά ημερομηνία εγκατάστασης" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:545 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά διαθεσιμότητα ενημερώσεων" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:546 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά κατάσταση επιλογής" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:547 msgid "All packages, by size" msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά μέγεθος" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:548 msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά αποθετήριο μέσου" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:553 msgid "Backports" msgstr "Πρώιμες εκδόσεις (Backports)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:554 msgid "Meta packages" msgstr "Μετα-πακέτα" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:555 msgid "Packages with GUI" msgstr "Εφαρμογές με γραφικό περιβάλλον" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:556 msgid "All updates" msgstr "Όλες οι ενημερώσεις" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:557 msgid "Security updates" msgstr "Ενημερώσεις ασφαλείας" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:558 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Ενημερώσεις διορθώσεων" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:559 msgid "General updates" msgstr "Γενικές ενημερώσεις" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:608 msgid "in names" msgstr "στα ονόματα" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:609 msgid "in descriptions" msgstr "στις περιγραφές" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:610 msgid "in summaries" msgstr "στις περιλήψεις" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:611 msgid "in file names" msgstr "στα ονόματα αρχείων" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:630 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:636 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:656 msgid "&Apply" msgstr "&Εφαρμογή" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Επιλογή εξαρτήσεων χωρίς να γίνεται ερώτηση" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:695 msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Καθαρισμός της λανθάνουσας μνήμης μετά από μια επιτυχημένη εγκατάσταση" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/_Υπολογισμός των ενημερώσεων στην εκκίνηση" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:697 msgid "Search in _full package names" msgstr "Αναζήτηση στα _πλήρη ονόματα των πακέτων" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Χρήση _κανονικών εκφράσεων στις αναζητήσεις" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:705 msgid "Reset the selection" msgstr "Επαναφορά της επιλογής" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:706 msgid "Reload the packages list" msgstr "Επαναφόρτωση του καταλόγου των πακέτων" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:720 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:722 msgid "&Media Manager" msgstr "&Διαχειριστής μέσων" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:752 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1065 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "" "Η επαναφορά ματαιώθηκε (η βάση της RPM είναι κλειδωμένη από μια άλλη " "διεργασία)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1096 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators\n" "
    %s
" msgstr "" "

Προγραμματιστές

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Μεταφραστές

\n" "
    %s
" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 #, perl-format msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)" msgstr "το rpmdragora εκτελείται ήδη (pid: %s)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115 msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" "εσφαλμένο (στην περίπτωση τοπικού καταλόγου, η διαδρομή θα πρέπει να " "είναι απόλυτη)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133 msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Πρόκειται να προσθέσετε νέα μέσα λογισμικού.\n" "Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n" "στο σύστημά σας από αυτά τα νέα μέσα." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137 #, perl-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο λογισμικού, %s.\n" "Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n" "στο σύστημα σας από αυτά τα νέα μέσα." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο πακέτων, «%s».\n" "Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n" "στο σύστημα σας από αυτό το νέο μέσο." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164 msgid "Successfully added media." msgstr "Το μέσο προστέθηκε με επιτυχία." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Επιτυχής προσθήκη του μέσου %s." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Επιτυχής προσθήκη του μέσου «%s»." #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:11 msgid "Run Mageia update software tool" msgstr "Εκτέλεση του εργαλείου ενημέρωσης λογισμικού της Mageia" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run rpmdragora Mageia updater" msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση της Ενημέρωσης Mageia rpmdragora" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:11 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Εκτέλεση της Διαμόρφωσης Ημερομηνίας και Ώρας Mageia" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση της Διαμόρφωσης Ημερομηνίας και Ώρας " "Mageia" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:11 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Εκτέλεση της Διαμόρφωσης του Διαχειριστή Σύνδεσης Mageia" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση της Διαμόρφωσης του Διαχειριστή " "Σύνδεσης Mageia" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:11 msgid "Allow APanel GUI" msgstr "ΝΑ επιτρέπεται το γραφικό περιβάλλον APanel" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program manahost (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση του manahost (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:11 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Εκτέλεση του Προβολέα Καταγραφών Mageia" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση του Προβολέα Καταγραφών Mageia" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program manaproxy (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση του manaproxy (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:11 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Εκτέλεση της Διαμόρφωσης Υπηρεσιών Mageia" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση της Διαμόρφωσης Υπηρεσιών Mageia" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:11 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Εκτέλεση του Διαχειριστή Χρηστών Mageia" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση του Διαχειριστή Χρηστών Mageia" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:11 msgid "Run Mageia Firewall Configuration" msgstr "Εκτέλεση της Διαμόρφωσης του Τείχους Προστασίας" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration" msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση της Διαμόρφωσης του Τείχους " "Προστασίας Mageia" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program apanel (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση του apanel (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:11 msgid "Run Mageia install and remove software" msgstr "Εκτέλεση της εγκατάστασης και απεγκατάστασης λογισμικού Mageia" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia rpm manager" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση του διαχειριστή rpm Mageia" #. (itstool) path: settings/title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:3 msgid "Mageia Panel" msgstr "Πίνακας ελέγχου Mageia" #. (itstool) path: settings/category_title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:6 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:7 msgid "Install and Remove Software" msgstr "Εγκατάσταση και απεγκατάσταση λογισμικού" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:12 msgid "Update your System" msgstr "Αναβαθμίστε το σύστημά σας" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:17 msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Ρυθμίστε τις πηγές μέσων για εγκατάσταση και ενημέρωση του λογισμικού" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:33 msgid "Network && Internet" msgstr "Δίκτυο && Διαδίκτυο" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:50 msgid "Boot" msgstr "Εκκίνηση" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Mageia Update" msgstr "rpmdragora - Ενημέρωση Mageia" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manaupdate.png" msgstr "/usr/share/icons/manaupdate.png" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for updating packages" msgstr "" "Γραφικό περιβάλλον συστήματος υποστήριξης για την ενημέρωση των πακέτων" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:3 msgid "manaclock - Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "" "manaclock - Ρυθμίσεις της ημερομηνίας, της ώρας & της ωρολογιακής ζώνης" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:4 msgid "ManaTools clock manager" msgstr "Διαχειριστής ώρας του ManaTools" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaclock.png" msgstr "/usr/share/icons/manaclock.png" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:3 msgid "manadm - login configuration manager" msgstr "manadm - διαχειριστής διαμόρφωσης της σύνδεσης" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:4 msgid "ManaTools login configuration manager" msgstr "Διαχειριστής διαμόρφωσης σύνδεσης του ManaTools" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manadm.png" msgstr "/usr/share/icons/manadm.png" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:3 msgid "manahost - Host and hostname manager" msgstr "manahost - Διαχειριστής των υπολογιστών και των ονομάτων υπολογιστών" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:4 msgid "ManaTools host manager" msgstr "Διαχειριστής των υπολογιστών του ManaTools" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manahost.png" msgstr "/usr/share/icons/manahost.png" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, administrator mode" msgstr "manalog - Προβολέας καταγραφών Journalctl, σε λειτουργία διαχειριστή" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, administrator mode" msgstr "Προβολέας καταγραφών του ManaTools, σε λειτουργία διαχειριστή" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:6 extras/desktop/manauserlog.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manalog.png" msgstr "/usr/share/icons/manalog.png" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:3 msgid "manaproxy - Proxy configuration manager" msgstr "manaproxy - Διαχειριστής διαμόρφωσης του διαμεσολαβητή" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:4 msgid "ManaTools proxy manager" msgstr "Διαχειριστής διαμεσολαβητή του ManaTools" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaproxy.png" msgstr "/usr/share/icons/manaproxy.png" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:3 msgid "manaservice - Service configuration manager" msgstr "manaservice - Διαχειριστής διαμόρφωσης των υπηρεσιών" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:4 msgid "ManaTools service manager" msgstr "Διαχειριστής υπηρεσιών του ManaTools" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaservice.png" msgstr "/usr/share/icons/manaservice.png" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:3 msgid "manauser - Users and Groups Manager" msgstr "manauser - Διαχειριστής χρηστών και ομάδων" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:4 msgid "ManaTools user manager" msgstr "Διαχειριστής χρηστών του ManaTools" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manauser.png" msgstr "/usr/share/icons/manauser.png" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, user mode" msgstr "manalog - Προβολέας καταγραφών Journalctl, σε λειτουργία χρήστη" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, user mode" msgstr "Προβολέας καταγραφών του ManaTools, σε λειτουργία χρήστη" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:3 msgid "manawall - firewall configuration manager" msgstr "manawall: Διαχειριστής διαμόρφωσης του τείχους προστασίας" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:4 msgid "ManaTools firewall configurator" msgstr "Εργαλείο διαμόρφωσης του τείχους προστασίας του ManaTools" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manawall.png" msgstr "/usr/share/icons/manawall.png" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:3 msgid "mpan - Mageia ManaTools Control Panel" msgstr "mpan - Πίνακας ελέγχου ManaTools της Mageia" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:4 msgid "ManaTools panel - application launcher" msgstr "Πίνακας ελέγχου - εκτελεστής εφαρμογών" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/mpan.png" msgstr "/usr/share/icons/mpan.png" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Install & Remove Software" msgstr "rpmdragora - Εγκατάσταση & απεγκατάσταση λογισμικού" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manarpm.png" msgstr "/usr/share/icons/manarpm.png" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Μια εφαρμογή για εγκατάσταση, αφαίρεση και ενημέρωση πακέτων"