# Copyright (C) YEAR Angelo Naselli - Matteo Pasotti # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dimitrios Glentadakis , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaTools 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-07 16:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-26 13:10+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Software Update" msgstr "Ενημέρωση λογισμικού" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Mageia Update" msgstr "Ενημέρωση Mageia" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:179 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:365 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:925 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1017 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1113 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1186 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2182 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:125 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:171 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:215 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:265 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:1078 lib/ManaTools/Shared/Users.pm:399 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:327 lib/ManaTools/Module/Users.pm:573 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2168 msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:187 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τα διαπιστευτήριά σας για την πρόσβαση στον διαμεσολαβητή\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 msgid "User name:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:218 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:927 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:704 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:274 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Αφαίρεση πακέτων λογισμικού" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:440 msgid "Software Packages Update" msgstr "Ενημέρωση πακέτων λογισμικού" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Εγκατάσταση Πακέτων Λογισμικού" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:353 msgid "Do not ask me next time" msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:319 msgid "No" msgstr "Όχι" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411 msgid "Dependencies" msgstr "Εξαρτήσεις" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:424 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:147 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:463 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:827 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1046 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:307 msgid "Please wait" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:575 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:456 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:576 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:414 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:577 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:452 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:578 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:415 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:579 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:416 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:580 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:457 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581 msgid "Britain" msgstr "Βρετανία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:582 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:446 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:583 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:440 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584 msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:585 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:418 msgid "Czech Republic" msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:586 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:423 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:587 msgid "Danmark" msgstr "Δανία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:588 msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:589 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:593 #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:424 msgid "Greece" msgstr "Ελλάς" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:590 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:438 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:591 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:421 msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:592 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:422 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:594 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:425 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:595 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:400 msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:596 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:402 msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:597 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:427 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:598 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:403 msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:599 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:404 msgid "Korea" msgstr "Κορέα" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:600 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:430 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:601 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:431 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:602 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:432 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:603 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:433 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:604 msgid "Russia" msgstr "Ρωσία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:605 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:439 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:606 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:607 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:436 msgid "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:608 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:392 msgid "South Africa" msgstr "Νότια Αφρική" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:609 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:408 msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:610 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:409 msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:613 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:397 msgid "China" msgstr "Κίνα" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:614 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:615 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:616 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:617 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:618 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:449 msgid "United States" msgstr "Η.Π.Α." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:738 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:492 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:964 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:989 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:697 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:708 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία προσθήκης του μέσου, αναφέρθηκαν σφάλματα:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230 msgid "Medium: " msgstr "Μέσο: " #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 msgid "Unable to create medium." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του μέσου." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:725 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Αποτυχία κατά την προσθήκη του μέσου" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:726 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Υπήρξε πρόβλημα κατά την προσθήκη του μέσου:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:754 msgid "rpmdragora" msgstr "rpmdragora" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:760 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ενημέρωση μέσων..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:783 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση πακέτων" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:784 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της λίστας νέων πακέτων από το μέσο\n" "«%s». Είτε αυτό το μέσο αναβαθμίσεων είναι λάθος ρυθμισμένο, και σ' αυτή την " "περίπτωση\n" "πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον διαχειριστή μέσων λογισμικού για να το " "αφαιρέσετε και προσθέστε το ξανά ώστε\n" "να το ξαναρυθμίσετε, είτε είναι προς το παρόν μη προσβάσιμο και πρέπει να " "προσπαθήσετε ξανά αργότερα." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:812 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Αντιγραφή αρχείου από το μέσο «%s»..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:815 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Εξέταση του αρχείου από το μέσο «%s»..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:818 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Εξέταση του απομακρυσμένου αρχείου του μέσου «%s»..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:822 msgid " done." msgstr " έγινε." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:826 msgid " failed!" msgstr " απέτυχε!" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:831 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s από το μέσο %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:835 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Εκκίνηση λήψης του «%s»..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:839 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Λήψη του «%s»\n" "χρόνος που απομένει:%s, ταχύτητα:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:842 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Λήψη του «%s»\n" "ταχύτητα:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:935 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:945 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:959 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:390 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:939 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:943 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:948 lib/ManaTools/Module/Users.pm:384 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1186 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Δεν βρέθηκε ενεργοποιημένο μέσο. Πρέπει να ενεργοποιήσετε ορισμένα μέσα για " "να μπορείτε να τα ενημερώσετε." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:861 modules/rpmdragora/rpmdragora:706 msgid "Update media" msgstr "Ενημέρωση των μέσων" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:875 msgid "Media" msgstr "Μέσο" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:893 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:925 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1018 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1120 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:266 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:500 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:618 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:925 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:326 lib/ManaTools/Module/Users.pm:397 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:488 lib/ManaTools/Module/Users.pm:572 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2167 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/rpmdragora:658 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1581 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ενημέρωσης του μέσου. Θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.\n" "\n" "Σφάλματα:\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:999 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Χρειάζομαι πρόσβαση στο διαδίκτυο για να πάρω την λίστα με τους " "καθρεπτισμούς\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι σε λειτουργία.\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:296 msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για να πάρω την λίστα " "καθρεπτισμών\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό.\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043 msgid "Mirror choice" msgstr "Επιλογή καθρεπτισμού" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1019 msgid "Error during download" msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1021 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των καθρεπτισμών:\n" "%s\n" "\n" "Το δίκτυο, ή η ιστοσελίδα μπορεί να μην είναι διαθέσιμα.\n" "Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά αργότερα." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των καθρεπτισμών:\n" "%s\n" "\n" "Το δίκτυο, ή η ιστοσελίδα της Mageia μπορεί να μην είναι διαθέσιμα.\n" "Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά αργότερα." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031 msgid "No mirror" msgstr "Κανένας καθρεπτισμός" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1033 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Δεν μπορώ να βρω έναν κατάλληλο καθρεπτισμό" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1034 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Δεν μπορώ να βρω έναν κατάλληλο καθρεπτισμό.\n" "\n" "Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν " "υποστηρίζεται\n" "η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες ενημερώσεις της\n" "Mageia." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1044 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον επιθυμητό καθρεπτισμό." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1071 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Το μέσο ενημερώσεων «%s», δεν ταιριάζει με την έκδοση του %s που " "χρησιμοποιείτε (%s).\n" "Θα απενεργοποιηθεί." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1074 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Το μέσο ενημερώσεων «%s», δεν ταιριάζει με την έκδοση της Mageia που " "χρησιμοποιείτε (%s).\n" "Θα απενεργοποιηθεί." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1104 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται λήψη της λίστας των καθρεπτισμών." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1105 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των καθρεπτισμών από την " "ιστοσελίδα της Mageia." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1127 #, perl-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "απέτυχε η ανάκτηση του [%s]" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1163 msgid "Help launched in background" msgstr "Η βοήθεια εκτελέστηκε στο παρασκήνιο" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1164 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Το παράθυρο βοήθειας έχει ξεκινήσει, θα πρέπει σύντομα να εμφανιστεί στην " "επιφάνεια εργασίας σας." #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:185 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1725 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2003 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:569 lib/ManaTools/Module/Services.pm:451 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2343 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:342 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:339 modules/rpmdragora/rpmdragora:1089 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Νίκος Νύκταρης \n" "Δημήτριος Γλενταδάκης \n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1731 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:574 lib/ManaTools/Module/Services.pm:456 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2349 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:347 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:346 modules/rpmdragora/rpmdragora:1095 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s Mageia community" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) %s η κοινότητα της Mageia" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:192 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1732 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:575 lib/ManaTools/Module/Services.pm:457 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2350 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:348 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:347 modules/rpmdragora/rpmdragora:1096 msgid "GPLv2" msgstr "GPLv2" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:193 msgid "mpan is the mana-tools panel that collects all the utilities." msgstr "" "Το mpan είναι ο πίνακας ελέγχου των εργαλείων mana όπου συγκεντρώνονται όλα " "τα εργαλεία." #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:194 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2352 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Προγραμματιστές

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Μεταφραστές

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:335 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2398 modules/rpmdragora/rpmdragora:705 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:336 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1379 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1584 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1704 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:418 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2400 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:323 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 modules/rpmdragora/rpmdragora:709 msgid "&Quit" msgstr "Έ&ξοδος" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:347 lib/ManaTools/MainDisplay.pm:348 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1699 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2181 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2412 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:349 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1610 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:447 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:312 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:412 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:246 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:324 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:531 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:739 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2414 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2486 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:319 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:278 modules/rpmdragora/rpmdragora:761 msgid "&About" msgstr "&Σχετικά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:148 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:125 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:174 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:206 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:684 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1646 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207 msgid "Installation finished" msgstr "Η εγκατάσταση τελείωσε" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:228 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:642 msgid "Select a package" msgstr "Επιλέξτε ένα πακέτο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:238 msgid "Remove new file" msgstr "Αφαίρεση του νέου αρχείου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:239 msgid "Use new file" msgstr "Χρήση του νέου αρχείου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240 msgid "Do nothing" msgstr "Να μη γίνει τίποτα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:254 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:652 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:309 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:527 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:939 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1281 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:318 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:874 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2008 msgid "&Ok" msgstr "&Εντάξει" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:261 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αναζήτηση..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:139 #, perl-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Λήψη πληροφοριών από %s..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:143 #, perl-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Λήψη του «%s» από τα μεταδεδομένα XML..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:160 #, perl-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο «%s», μόνο μερικά αποτελέσματα για " "το πακέτο %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162 #, perl-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο «%s», αδύνατη η λήψη αποτελεσμάτων " "για το πακέτο %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:199 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:347 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:358 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:362 msgid "(Not available)" msgstr "(Δεν είναι διαθέσιμο)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:217 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:222 #, perl-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Λήψη του πακέτου «%s»..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224 #, perl-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " ολοκληρώθηκε το %s%% από τα %s , εκτίμηση = %s, ταχύτητα = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:225 #, perl-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " ολοκληρώθηκε το %s%%, ταχύτητα = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:265 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:807 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:266 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Πρέπει να επικοινωνήσω με τον καθρεπτισμό για να πάρω τις\n" "τελευταίες αναβαθμίσεις πακέτων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας\n" "είναι σε λειτουργία.\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:284 msgid "Already existing update media" msgstr "Υπάρχουν ήδη μέσα ενημέρωσης" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:285 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Έχετε ήδη τουλάχιστον ένα μέσο αναβάθμισης ρυθμισμένο,\n" "αλλά όλα τους είναι προς το παρόν απενεργοποιημένα. Πρέπει να εκτελέσετε\n" "το Διαχειριστή Μέσων Λογισμικού για να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον ένα\n" "(επιλέξτε το στη στήλη «%s»)\n" "\n" "Μετά, επανεκκινήστε το «%s»." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:290 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:760 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1642 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1669 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2058 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:295 msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Δεν έχετε ρυθμίσει κανένα μέσο ενημέρωσης. Το MageiaUpdate δεν μπορεί να " "λειτουργήσει χωρίς μέσα ενημέρωσης." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:303 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Πως να επιλέξετε χειροκίνητα τον καθρεπτισμό σας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:304 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε τον επιθυμητό καθρεπτισμό σας χειροκίνητα: για " "να το πραγματοποιήσετε,\n" "εκκινήστε τον διαχειριστή μέσων λογισμικού\n" "και προσθέστε ένα μέσο «ενημέρωση ασφαλείας» \n" "\n" "Μετά, επανεκκινήστε το %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:476 msgid "Reading updates description" msgstr "Ανάγνωση των περιγραφών των ενημερώσεων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:481 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:517 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αναζήτηση των διαθέσιμων πακέτων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:487 msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται ταξινόμηση των βασικών πακέτων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:492 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1553 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:101 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα: %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:500 msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, εύρεση εγκατεστημένων πακέτων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:625 msgid "Upgrade information" msgstr "Πληροφορίες αναβάθμισης" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:641 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Αυτά τα πακέτα διαθέτουν πληροφορίες αναβάθμισης" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:714 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Όλα τα απαιτούμενα πακέτα εγκαταστάθηκαν επιτυχώς." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:718 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:950 msgid "Problem during installation" msgstr "Πρόβλημα κατά την εγκατάσταση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:739 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:952 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Υπήρξε πρόβλημα κατά την εγκατάσταση:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:738 msgid "Installation failed" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:761 msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Έλεγχος της εγκυρότητας των απαιτούμενων πακέτων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:784 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Αδύνατη η λήψη των πηγαίων πακέτων." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:785 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Αδύνατη η λήψη των πηγαίων πακέτων, λυπάμαι. %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:786 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Αναφερθέντα σφάλματα:\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:803 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:948 msgid "" "Rpmdragora or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdragora will then restart." msgstr "" "Πρέπει πρώτα να ενημερωθεί το Rpmdragora ή μία από τις εξαρτήσεις του με " "προτεραιότητα. Στη συνέχεια θα γίνει επανεκκίνηση του Rpmdragora." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:804 msgid "The following package is going to be installed:" msgstr "Το παρακάτω πακέτο πρόκειται να εγκατασταθεί:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:807 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1467 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Ορισμένα πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:810 msgid "Remove one package?" msgstr "Αφαίρεση ενός πακέτου;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Το παρακάτω πακέτο πρέπει να αφαιρεθεί για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:813 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817 msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Να συνεχίσω;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:828 msgid "Initializing..." msgstr "Αρχικοποίηση..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:836 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1029 msgid "Orphan packages" msgstr "Ορφανά πακέτα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:836 msgid "The following orphan package will be removed." msgstr "Το ακόλουθο ορφανό πακέτο θα απεγκατασταθεί." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:852 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:853 msgid "Preparing package installation..." msgstr "Προετοιμασία της εγκατάστασης των πακέτων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:856 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%d/%d)..." msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου «%s» (%d%d)..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:859 #, perl-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Σύνολο: %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:923 msgid "Change medium" msgstr "Αλλαγή μέσου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:924 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το μέσο με όνομα «%s»" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:928 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Επαλήθευση των υπογραφών των πακέτων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:951 #, perl-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d συναλλαγές εγκατάστασης απέτυχαν" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:965 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Ανεπανόρθωτο σφάλμα: δεν βρέθηκε πακέτο για εγκατάσταση, λυπάμαι." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:968 msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Επιθεώρηση αρχείων ρυθμίσεων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:976 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Η εγκατάσταση τελείωσε, όλα τα πακέτα εγκαταστάθηκαν σωστά.\n" "\n" "Ορισμένα αρχεία ρυθμίσεων δημιουργήθηκαν ως «.rpmnew» ή «.rpmsave»,\n" "ίσως πρέπει να ελέγξετε μερικά για να εκτελέσετε ορισμένες ενέργειες:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:982 msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Αναζήτηση για αρχεία «README»..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1020 #, perl-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "Συναλλαγή RPM %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1021 msgid "Unselect all" msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1022 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1067 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αφαίρεση πακέτων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1080 msgid "Problem during removal" msgstr "Πρόβλημα κατά την αφαίρεση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1081 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Υπήρξε πρόβλημα κατά την αφαίρεση των πακέτων:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1088 lib/ManaTools/Module/Services.pm:393 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:74 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:75 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:85 msgid "Local" msgstr "Τοπικό" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:76 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:77 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:78 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:81 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79 msgid "Removable" msgstr "Αφαιρούμενο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80 msgid "rsync" msgstr "rsync" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:83 msgid "Mirror list" msgstr "Λίστα καθρεπτισμών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:125 msgid "Choose media type" msgstr "Επιλέξτε το είδος του μέσου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:126 msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Για να διατηρήσετε το σύστημά σας ασφαλές και σταθερό, πρέπει τουλάχιστον\n" "να ορίσετε πηγές επίσημων ενημερώσεων ασφαλείας και σταθερότητας. Μπορείτε " "επίσης\n" "να ορίσετε μία πληρέστερη ομάδα πηγών που θα περιέχει όλα τα επίσημα\n" "αποθετήρια της Mageia παρέχοντάς σας πρόσβαση σε προγράμματα \n" "που δεν μπορούν να περιέχουν οι δίσκοι της Mageia. Παρακαλώ επιλέξτε\n" "αν θα ρυθμίσετε μόνο τις πηγές ενημερώσεων, ή την πλήρη ομάδα πηγών." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Full set of sources" msgstr "Πλήρης ομάδα πηγών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Update sources only" msgstr "Μόνο πηγές ενημερώσεων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:147 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών που αντιστοιχούν " "με\n" "τη διανομή σας (%s).\n" "\n" "Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για λήψη της λίστας των " "καθρεπτισμών.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας είναι σε λειτουργία.\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:155 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:170 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, προσθήκη μέσου..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206 msgid "Browse..." msgstr "Περιήγηση..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:694 msgid "Login:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239 msgid "Add a medium" msgstr "Προσθήκη ενός μέσου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:250 msgid "Adding a medium:" msgstr "Προσθήκη ενός μέσου:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:255 msgid "Type of medium:" msgstr "Τύπος του μέσου:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Local files" msgstr "Τοπικά αρχεία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Medium path:" msgstr "Διαδρομή μέσου:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 msgid "FTP server" msgstr "Εξυπηρετητής FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:724 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 msgid "RSYNC server" msgstr "Εξυπηρετητής RSYNC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 msgid "HTTP server" msgstr "Εξυπηρετητής HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:264 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή (CD-ROM, DVD, ...)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:265 msgid "Path or mount point:" msgstr "Διαδρομή ή σημείο προσάρτησης:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:283 msgid "Medium name:" msgstr "Όνομα μέσου:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:298 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Δημιουργία όλων των μέσων μιας διανομής" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:301 msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Σημείωση αυτού του μέσου ως μέσο ενημερώσεων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:307 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:525 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:767 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:941 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1280 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:177 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:261 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:448 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:317 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:247 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:325 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:532 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:740 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:836 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:873 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2007 msgid "&Cancel" msgstr "&Ακύρωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:344 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε τουλάχιστον τα δύο πρώτα πεδία." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:347 #, perl-format msgid "" "There is already a medium called <%s>,\n" "do you really want to replace it?" msgstr "" "Υπάρχει ήδη ένα μέσο με το όνομα <%s>,\n" "επιθυμείτε σίγουρα την αντικατάστασή του;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:425 msgid "Global options for package installation" msgstr "Καθολικές επιλογές για την εγκατάσταση πακέτων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:435 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Έλεγχος των RPM προς εγκατάσταση:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "never" msgstr "ποτέ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "always" msgstr "πάντα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:457 msgid "Download program to use:" msgstr "Χρήση του προγράμματος λήψης:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:480 msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Πολιτική λήψης μεταδεδομένων XML:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "On-demand" msgstr "Όταν ζητηθεί" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Update-only" msgstr "Ενημέρωση μόνο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:609 msgid "Source Removal" msgstr "Αφαίρεση πηγών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:611 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση της πηγής «%s»;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:612 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε τις ακόλουθες πηγές ;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:617 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αφαίρεση του μέσου..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:710 msgid "Edit a medium" msgstr "Επεξεργασία ενός μέσου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:719 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Επεξεργασία του μέσου «%s»:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:731 msgid "Downloader:" msgstr "Πρόγραμμα λήψης:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:762 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1643 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1670 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2061 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:769 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:178 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:262 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:248 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:326 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:533 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:741 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:837 msgid "&OK" msgstr "&Εντάξει" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:771 msgid "&Proxy..." msgstr "&Διαμεσολαβητής..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:809 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Πρέπει να εισάγετε το μέσο για να συνεχίσετε" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:810 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Για να αποθηκευτούν οι αλλαγές, θα πρέπει να εισάγετε το μέσο στον οδηγό." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:878 msgid "Configure proxies" msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή για το μέσο «%s»" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:890 msgid "Global proxy settings" msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις διαμεσολαβητή" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:895 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Εάν χρειάζεστε ένα διαμεσολαβητή, εισάγετε το όνομα υπολογιστή και μια " "προαιρετική θύρα (σύνταξη: ):" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:901 msgid "Enable proxy" msgstr "Ενεργοποίηση της χρήσης διαμεσολαβητή" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:905 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Όνομα υπολογιστή διαμεσολαβητή:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:910 msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε ένα χρήστη/κωδικό πρόσβασης για την ταυτοποίηση στο " "διαμεσολαβητή:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:918 msgid "User:" msgstr "Χρήστης:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Add a parallel group" msgstr "Προσθήκη μιας παράλληλης ομάδας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Επεξεργασία μιας παράλληλης ομάδας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Add a medium limit" msgstr "Προσθήκη ενός ορίου μέσων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Επιλέξτε ένα μέσο για προσθήκη στο όριο μέσων:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Add a host" msgstr "Προσθήκη ενός υπολογιστή" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή ή τη διεύθυνση IP του υπολογιστή προς " "προσθήκη: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Επεξεργασία της παράλληλης ομάδας «%s»:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087 msgid "Group name:" msgstr "Όνομα ομάδας:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088 msgid "Protocol:" msgstr "Πρωτόκολλο:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1090 msgid "Media limit:" msgstr "Όριο μέσων:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1095 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1104 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2162 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1372 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1662 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2152 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1099 msgid "Hosts:" msgstr "Υπολογιστές:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1135 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" "Ρύθμιση της urpmi σε παράλληλη λειτουργία (κατανεμημένη εκτέλεση του urpmi)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1780 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Media limit" msgstr "Όριο μέσων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1178 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1198 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Διαχείριση των κλειδιών των ψηφιακών υπογραφών των πακέτων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1224 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2068 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249 msgid "Keys" msgstr "Κλειδιά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "δε βρέθηκε όνομα, το κλειδί είναι άγνωστο στην rpm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1319 msgid "Add a key" msgstr "Προσθήκη ενός κλειδιού" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1320 #, perl-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Επιλέξτε ένα κλειδί για να προστεθεί στο μέσο %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1343 msgid "Remove a key" msgstr "Αφαίρεση ενός κλειδιού" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1344 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key
%s
from medium %s?
(name " "of the key: %s)" msgstr "" "Είστε βέβαιος-η για την αφαίρεση του κλειδιού
%s
από το μέσο %s;
" "(το όνομα του κλειδιού: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1451 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2118 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ενημέρωσης του μέσου, αναφέρθηκαν σφάλματα:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1563 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1968 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2145 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:38 msgid "Configure media" msgstr "Ρύθμιση μέσων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1582 msgid "Add a specific media mirror" msgstr "Προσθήκη ενός συγκεκριμένου μέσου καθρεπτισμού" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1583 msgid "Add a custom medium" msgstr "Προσθήκη ενός προσαρμοσμένου μέσου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1594 msgid "&Options" msgstr "Επιλο&γές" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1595 msgid "Global options" msgstr "Καθολικές επιλογές" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1596 msgid "Manage keys" msgstr "Διαχείριση κλειδιών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1597 msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλη" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1598 msgid "Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1607 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2411 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:277 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:758 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1608 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:759 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2413 modules/rpmdragora/rpmdragora:760 msgid "Report Bug" msgstr "Αναφορά σφάλματος" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1644 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2065 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2156 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2441 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1680 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1681 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1996 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1097 msgid "Rpmdragora is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdragora είναι το εργαλείο διαχείρισης πακέτων της Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1734 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:460 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Προγραμματιστές

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Μεταφραστές

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1833 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1897 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2092 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Αυτό το μέσο χρειάζεται να ενημερωθεί ώστε να είναι χρησιμοποιήσιμο. Να " "ενημερωθεί τώρα;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "/_File" msgstr "/_Αρχείο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "/_Update" msgstr "/_Ενημέρωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "U" msgstr "U" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Προσθήκη ενός συγκεκριμένου _μέσου καθρεπτισμού" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "M" msgstr "M" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_Προσθήκη ενός προσαρμοσμένου μέσου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "A" msgstr "A" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "/Close" msgstr "/Κλείσιμο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 msgid "W" msgstr "W" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:694 modules/rpmdragora/rpmdragora:696 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 modules/rpmdragora/rpmdragora:699 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:700 msgid "/_Options" msgstr "/_Επιλογές" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "/_Global options" msgstr "/_Καθολικές επιλογές" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "G" msgstr "G" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "/Manage _keys" msgstr "Διαχείριση των _κλειδιών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "K" msgstr "K" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "/_Parallel" msgstr "/_Παράλληλο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "P" msgstr "P" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 msgid "/P_roxy" msgstr "/_Διαμεσολαβητής" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1984 msgid "R" msgstr "R" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1989 msgid "/_Help" msgstr "/_Βοήθεια" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Αναφορά σφάλματος" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1989 msgid "/_About..." msgstr "/_Σχετικά με..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1992 msgid "Rpmdragora" msgstr "Rpmdragora" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1994 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C)%s από τη Mandriva" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1998 msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2204 msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Η βάση δεδομένων των πακέτων είναι κλειδωμένη. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες " "εφαρμογές\n" "που χρησιμοποιούν τη βάση δεδομένων των πακέτων. έχετε κάποιον άλλο " "διαχειριστή\n" "μέσων σε άλλη επιφάνεια εργασίας, ή κάνετε επί του παρόντος εγκατάσταση " "κάποιων πακέτων ;)." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:104 msgid "Search results" msgstr "Αποτέλεσμα αναζήτησης" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:104 msgid "Search results (none)" msgstr "Αποτέλεσμα αναζήτησης (κανένα)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:133 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:196 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Graphical Environment" msgstr "Γραφικό περιβάλλον" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:148 msgid "Security advisory" msgstr "Ανακοίνωση ασφαλείας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:158 msgid "No description" msgstr "Χωρίς περιγραφή" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:172 msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τη Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:173 msgid "It may break your system." msgstr "Μπορεί να καταστρέψει το σύστημά σας." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:175 msgid "This package is not free software" msgstr "Αυτό το πακέτο δεν είναι ελεύθερο λογισμικό" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:178 msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" "Αυτό το πακέτο περιέχει μια νέα έκδοση που έχει μεταφερθεί από backport." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:182 msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Αυτό το πακέτο είναι εν δυνάμει υποψήφιο για μια ενημέρωση." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:187 msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι επίσημη και υποστηρίζεται από τη Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:188 msgid "This is an unofficial update." msgstr "Αυτή είναι μια ανεπίσημη ενημέρωση." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:192 msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Αυτό είναι ένα επίσημο πακέτο που υποστηρίζεται από τη Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:203 msgid "Notice: " msgstr "Σημείωση: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:210 msgid "Importance: " msgstr "Σπουδαιότητα: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:211 msgid "Reason for update: " msgstr "Λόγος ενημέρωσης: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:225 msgid "Version: " msgstr "Έκδοση: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:226 msgid "Currently installed version: " msgstr "Τρέχουσα εγκατεστημένη έκδοση: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227 msgid "Group: " msgstr "Ομάδα: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228 msgid "Architecture: " msgstr "Αρχιτεκτονική: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 msgid "Size: " msgstr "Μέγεθος: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:252 msgid "All dependencies installed." msgstr "Εγκαταστάθηκαν όλες οι εξαρτήσεις." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:270 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:332 msgid "Details:" msgstr "Λεπτομέρειες:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:341 msgid "Files:" msgstr "Αρχεία:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:355 msgid "Changelog:" msgstr "Ιστορικό αλλαγών:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:372 msgid "New dependencies:" msgstr "Νέες εξαρτήσεις:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:392 #, perl-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Το πακέτο «%s» δεν βρέθηκε." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:393 msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Ωστόσο, αυτό το πακέτο δεν βρίσκεται στη λίστα πακέτων." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:394 msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Θα πρέπει πιθανώς να ενημερώσετε τη βάση δεδομένων urpmi." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:396 msgid "Matching packages:" msgstr "Πακέτα που ταιριάζουν:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:401 #, perl-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (μέσο: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:939 #, perl-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Η αφαίρεση του πακέτου %s θα καταστρέψει το σύστημά σας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:943 #, perl-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Το πακέτο «%s» είναι στη λίστα παράλειψης της urpmi.\n" "Θέλετε να το επιλέξετε έτσι κι αλλιώς;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1154 msgid "More information on package..." msgstr "Περισσότερες πληροφορίες για το πακέτο..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1156 msgid "Please choose" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1157 msgid "The following package is needed:" msgstr "Απαιτείται το παρακάτω πακέτο:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1157 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Απαιτείται ένα από τα παρακάτω πακέτα:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1269 msgid "Select package" msgstr "Επιλέξτε ένα πακέτο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1367 msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Έλεγχος των εξαρτήσεων του πακέτου..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1372 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Ορισμένα επιπλέον πακέτα χρειάζεται να αφαιρεθούν" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1383 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις τους τα παρακάτω πακέτα πρέπει επίσης να " "αφαιρεθούν:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1388 msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Ορισμένα πακέτα δεν μπορούν να αφαιρεθούν" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1389 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Λυπάμαι αλλά η αφαίρεση αυτών των πακέτων θα καταστρέψει το σύστημά σας:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1397 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1468 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις τους τα παρακάτω πακέτα πρέπει\n" "να αποεπιλεγούν:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Χρειάζονται πρόσθετα πακέτα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, πρέπει να εγκατασταθούν και\n" "τα παρακάτω πακέτα:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1430 msgid "Conflicting Packages" msgstr "Συγκρουόμενα πακέτα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1444 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (ανήκει στη λίστα των προς παράλειψη)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "One package cannot be installed" msgstr "Ένα πακέτο δεν μπορεί να εγκατασταθεί" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Ορισμένα πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1450 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Λυπάμαι, το παρακάτω πακέτο δεν μπορεί να επιλεγεί:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1451 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Συγνώμη, τα παρακάτω πακέτα δεν μπορούν να επιλεγούν:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1505 msgid "Some packages are selected." msgstr "Έχουν επιλεγεί ορισμένα πακέτα." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1505 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκαταλείψετε;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1515 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "" "Σφάλμα: το %s φαίνεται να έχει προσαρτηθεί μόνο με δικαιώματα ανάγνωσης." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1519 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε πρώτα κάποια πακέτα." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1524 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Έχουν επιλεγεί πάρα πολλά πακέτα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1525 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Προσοχή: φαίνεται ότι προσπαθείτε να προσθέσετε τόσα πολλά\n" "πακέτα με αποτέλεσμα ο σκληρός σας δίσκος να μην έχει πια\n" "ελεύθερο χώρο κατά τη διάρκεια ή μετά την εγκατάσταση.\n" "Αυτό είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο και πρέπει να εξεταστεί με προσοχή.\n" "\n" "Είστε βέβαιος/η για την εγκατάσταση των επιλεγμένων πακέτων;" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1552 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:100 msgid "Fatal error" msgstr "Σφάλμα κατάρρευσης" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1636 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται ταξινόμηση των πακέτων..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1649 msgid "No update" msgstr "Χωρίς ενημέρωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1650 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Η λίστα με τις ενημερώσεις είναι κενή. Αυτό σημαίνει ότι είτε δεν\n" "υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις για τα πακέτα που είναι εγκατεστημένα\n" "στον υπολογιστή σας, είτε ότι έχετε ήδη εγκαταστήσει όλες τις ενημερώσεις." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1689 modules/rpmdragora/rpmdragora:380 msgid "Upgradable" msgstr "Αναβαθμίσιμα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1689 modules/rpmdragora/rpmdragora:536 msgid "Installed" msgstr "Εγκατεστημένα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1690 modules/rpmdragora/rpmdragora:380 msgid "Addable" msgstr "Προστιθέμενα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1724 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή γι' αυτό το πακέτο\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:126 #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:374 msgid "None (installed)" msgstr "Κανένα (εγκαταστημένο)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:127 #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:378 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196 #, perl-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί επιπλέον χώρος %s στο σκληρό δίσκο." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197 #, perl-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Θα ελευθερωθεί χώρος %s στο σκληρό δίσκο." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:202 #, perl-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s από πακέτα θα ανακτηθούν." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:392 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:535 modules/rpmdragora/rpmdragora:560 msgid "All" msgstr "Όλα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42 msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 msgid "Archiving" msgstr "Αρχειοθέτηση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 msgid "Backup" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 msgid "Cd burning" msgstr "Εγγραφή CD" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:48 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Communications" msgstr "Επικοινωνίες" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 msgid "Dial-Up" msgstr "Σύνδεση μέσω τηλεφώνου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 msgid "Fax" msgstr "Φαξ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 msgid "Mobile" msgstr "Κινητό" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 msgid "Radio" msgstr "Ραδιόφωνο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 msgid "Serial" msgstr "Σειραϊκό" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Telephony" msgstr "Τηλεφωνία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 msgid "Databases" msgstr "Βάσεις δεδομένων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Development" msgstr "Ανάπτυξη" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 msgid "C" msgstr "C" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 msgid "C++" msgstr "C++" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 msgid "C#" msgstr "C#" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME και GTK+" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 msgid "Java" msgstr "Java" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE και Qt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 msgid "Kernel" msgstr "Πυρήνας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:175 msgid "X11" msgstr "X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:76 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:77 msgid "Editors" msgstr "Επεξεργαστές" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:78 msgid "Education" msgstr "Εκπαίδευση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:79 msgid "Emulators" msgstr "Εξομοιωτές" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:80 msgid "File tools" msgstr "Εργαλεία αρχείων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:81 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 msgid "Adventure" msgstr "Περιπέτεια" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 msgid "Arcade" msgstr "Ηλεκτρονικά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 msgid "Boards" msgstr "Επιτραπέζια" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 msgid "Cards" msgstr "Χαρτιά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 msgid "Puzzles" msgstr "Παζλ" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 msgid "Shooter" msgstr "Πυροβολισμού" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 msgid "Simulation" msgstr "Προσομοίωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 msgid "Sports" msgstr "Αθλητικά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Strategy" msgstr "Στρατηγική" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:92 msgid "Geography" msgstr "Γεωγραφία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:93 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:94 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:97 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:103 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:107 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:110 msgid "Graphical desktop" msgstr "Γραφικό περιβάλλον" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:96 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:99 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:102 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:105 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:109 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:112 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:113 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 msgid "3D" msgstr "3D" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 msgid "Editors and Converters" msgstr "Επεξεργαστές και μετατροπείς" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Utilities" msgstr "Εργαλεία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 msgid "Photography" msgstr "Φωτογραφία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 msgid "Scanning" msgstr "Σάρωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Viewers" msgstr "Προβολείς" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:120 msgid "Monitoring" msgstr "Εποπτεία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:121 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 msgid "Networking" msgstr "Δικτύωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 msgid "File transfer" msgstr "Μεταφορά αρχείων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 msgid "Instant messaging" msgstr "Στιγμιαία μηνύματα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 msgid "Mail" msgstr "Αλληλογραφία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 msgid "News" msgstr "Ειδήσεις" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 msgid "Remote access" msgstr "Απομακρυσμένη πρόσβαση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:130 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 msgid "Dictionary" msgstr "Λεξικό" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 msgid "Finance" msgstr "Οικονομικά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 msgid "Management" msgstr "Διαχείριση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 msgid "Organizer" msgstr "Οργανωτής" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 msgid "Spreadsheet" msgstr "Φύλλο εργασίας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 msgid "Suite" msgstr "Σουίτα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Word processor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139 msgid "Publishing" msgstr "Έκδοση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Sciences" msgstr "Επιστήμες" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 msgid "Astronomy" msgstr "Αστρονομία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 msgid "Biology" msgstr "Βιολογία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 msgid "Chemistry" msgstr "Χημεία" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 msgid "Computer science" msgstr "Επιστήμη υπολογιστών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 msgid "Geosciences" msgstr "Γεωεπιστήμες" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 msgid "Mathematics" msgstr "Μαθηματικά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Physics" msgstr "Φυσική" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:149 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:69 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:150 msgid "Shells" msgstr "Κελύφοι" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:151 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 msgid "Midi" msgstr "Midi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 msgid "Mixers" msgstr "Μίκτες" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 msgid "Players" msgstr "Αναπαραγωγείς" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:157 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:173 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 msgid "Base" msgstr "Βάση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 msgid "Boot and Init" msgstr "Εκκίνηση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 msgid "Cluster" msgstr "Συστοιχίες" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 msgid "Configuration" msgstr "Διαμόρφωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 msgid "True type" msgstr "True type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 msgid "Internationalization" msgstr "Διεθνοποίηση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Πυρήνας και υλικό" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 msgid "Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 msgid "Packaging" msgstr "Δημιουργία πακέτων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 msgid "Servers" msgstr "Εξυπηρετητές" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:176 msgid "Terminals" msgstr "Τερματικά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:177 msgid "Text tools" msgstr "Εργαλεία κειμένου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178 msgid "Toys" msgstr "Παιχνιδάκια" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 msgid "Television" msgstr "Τηλεόραση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:186 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Workstation" msgstr "Σταθμός εργασίας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 msgid "Console Tools" msgstr "Εργαλεία κονσόλας" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 msgid "Game station" msgstr "Υπολογιστής παιχνιδιών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 msgid "Internet station" msgstr "Διαδίκτυο" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 msgid "Multimedia station" msgstr "Υπολογιστής πολυμέσων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Υπολογιστής δικτύου (πελάτης)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 msgid "Office Workstation" msgstr "Υπολογιστής γραφείου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Υπολογιστής επιστημονικών εργασιών" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 msgid "GNOME Workstation" msgstr "Υπολογιστής Gnome" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 msgid "IceWm Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας IceWm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 msgid "KDE Workstation" msgstr "Σταθμός εργασίας KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Άλλα γραφικά περιβάλλοντα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:205 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 msgid "Database" msgstr "Βάση δεδομένων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 msgid "Firewall/Router" msgstr "Τείχος προστασίας/Δρομολογητής" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Αλληλογραφία/λογισμικό συνεργασίας/Ειδήσεις" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 msgid "Network Computer server" msgstr "Εξυπηρετητής δικτύου" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Web/FTP" msgstr "Ιστός/FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:67 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68 msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" " --auto επιλογή των προεπιλεγμένων απαντήσεων στις ερωτήσεις" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first προβολή του ιστορικού αλλαγών πριν τη λίστα αρχείων " "στο παράθυρο περιγραφής" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:70 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. χρήση μόνο των μέσων στη λίστα" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:71 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew προτείνει τη συγχώνευση όλων των αρχείων .rpmnew/." "rpmsave που βρέθηκαν." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:72 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE επιλογή λειτουργίας (εγκατάσταση (προεπιλεγμένη), " "αφαίρεση, ενημέρωση)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:73 msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb ενημέρωση της βάσης δεδομένων, αλλά χωρίς " "τροποποίηση του συστήματος αρχείων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:74 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation να μην γίνει ερώτηση επιβεβαίωσης σε κατάσταση " "ενημέρωσης" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:75 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" " --no-media-update να μη γίνεται ενημέρωση των μέσων κατά την εκκίνηση" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:76 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr "" " --no-verify-rpm να μη γίνεται επιβεβαίωση υπογραφών των πακέτων" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host παράλληλη λειτουργία, με την ομάδα «alias» και στον " "υπολογιστή «host»" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:78 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" " --rpm-root=path χρήση μιας άλλης διαδρομής root για την εγκατάσταση " "του rpm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:79 msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root χρήση μίας άλλης διαδρομής root για τη βάση " "δεδομένων urpmi & την εγκατάσταση του rpm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:80 msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root εξαναγκασμός της εκτέλεσης ως root" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg εκτελεί την αναζήτηση για το \"pkg\"" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:82 msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test να γίνει μόνο έλεγχος αν η εγκατάσταση μπορεί να " "γίνει σωστά" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:83 msgid "" " --version print this tool's version number\n" " " msgstr "" " --version - εμφανίζει τον αριθμό έκδοσης αυτού του εργαλείου\n" " " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:461 msgid "Running in user mode" msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία χρήστη" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Θα εκτελέσετε αυτό το πρόγραμμα ως απλός χρήστης.\n" "Δεν θα μπορείτε να εκτελέσετε τροποποιήσεις στο σύστημα σας,\n" "αλλά θα μπορείτε να περιηγηθείτε στην υπάρχουσα βάση δεδομένων." #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189 msgid "Keep custom rules" msgstr "Διατήρηση των προσαρμοσμένων κανόνων" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190 msgid "Drop custom rules" msgstr "Διαγραφή των προσαρμοσμένων κανόνων" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:499 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:617 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:924 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Ακρόαση και αποστολή γεγονότων ACPI από τον πυρήνα" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Εκκίνηση του ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) συστήματος ήχου" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247 msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, ένας προγραμματιστής περιοδικής εκτέλεσης εντολών." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Το apmd παρακολουθεί και καταγράφει την κατάσταση της μπαταρίας.\n" "Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για το αυτόματο κλείσιμο του συστήματος σε \n" "περίπτωση χαμηλής φόρτισης της μπαταρίας." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:250 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Εκτελεί εντολές προγραμματισμένες από την εντολή at και δέσμες εντολών\n" "όταν ο φόρτος του συστήματος είναι αρκετά χαμηλός." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "" "Το avahi είναι ένας ZeroConf δαίμονας ο οποίος ενσωματώνει ένα στρώμα mDNS" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253 msgid "An NTP client/server" msgstr "Ένας εξυπηρετητής/πελάτης NTP" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:254 msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Καθορισμός ρυθμίσεων της συχνότητας του επεξεργαστή" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Το cron είναι μια βασική υπηρεσία UNIX που τρέχει εντολές καθορισμένες από\n" "το χρήστη σε τακτά χρονικά διαστήματα. Το vixie cron προσθέτει έναν αριθμό \n" "επιπλέον δυνατοτήτων που περιλαμβάνουν καλύτερη ασφάλεια και πιο ισχυρές " "ρυθμίσεις." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:258 msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Το Common UNIX Printing System (CUPS) είναι ένα εξελιγμένο σύστημα " "διαχείρισης εκτύπωσης." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:259 msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Ενεργοποιεί το γραφικό διαχειριστή προβολής" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "Το FAM είναι ένας δαίμονας παρακολούθησης αρχείων. Χρησιμοποιείται για " "αναφορές όταν τα αρχεία αλλάζουν.\n" "Χρησιμοποιείται και από το GNOME και από το KDE" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:262 msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and\n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded\n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default,\n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and\n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "Ο δαίμονας G15Daemon επιτρέπει στους χρήστες την πρόσβαση σε όλα τα επιπλέον " "πλήκτρα με το να τα αποκωδικοποιεί και \n" "να τα τοποθετεί πίσω στον στον πυρήνα μέσω του οδηγού linux UNIPUT. Αυτός ο " "οδηγός \n" "πρέπει να φορτώνεται \n" "πριν ο δαίμονας g15daemon χρησιμοποιηθεί για πρόσβαση στο πληκτρολόγιο. " "Υποστηρίζεται επίσης η οθόνη LCD G15. Από προεπιλογή, \n" "με κανέναν πελάτη ενεργοποιημένο, το g15daemon θα εμφανίσει ένα ρολόι. Οι " "εφαρμογές πελάτες και \n" "τα σενάρια μπορούν να έχουν πρόσβαση στην LCD μέσω ενός απλού API." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Το GPM προσθέτει υποστήριξη ποντικιού σε εφαρμογές βασισμένες σε κονσόλα\n" "κειμένου και επιτρέπει λειτουργίες αποκοπής και επικόλλησης με χρήση \n" "ποντικιού στην κονσόλα, καθώς και υποστήριξη αναδυόμενων μενού στην κονσόλα." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:270 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "Το HAL είναι ένας δαίμονας που συλλέγει και διατηρεί πληροφορίες σχετικές με " "τις συσκευές του υπολογιστή" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "Το HardDrake πραγματοποιεί έναν εντοπισμό του υλικού και ενδεχομένως " "ρυθμίζει\n" "το νέο υλικό." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Ο Apache είναι ένας εξυπηρετητής ιστού (HTTP). Μπορεί να εξυπηρετεί αρχεία\n" "HTML και CGI." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Η υπηρεσία υπερεξυπηρετητή Διαδικτύου (inetd) ξεκινάει μια ποικιλία\n" "άλλων υπηρεσιών διαδικτύου όποτε χρειάζονται. Είναι υπεύθυνη για την \n" "εκκίνηση πολλών υπηρεσιών, όπως telnet, ftp, rsh και rlogin. Η " "απενεργοποίηση\n" "αυτής της υπηρεσίας απενεργοποιηθεί επίσης και τις υπηρεσίες για τις οποίες\n" "είναι υπεύθυνη." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:278 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "" "Αυτοματοποιεί ένα τείχος προστασίας φιλτραρίσματος πακέτων με ip6tables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Αυτοματοποιεί ένα τείχος προστασίας φιλτραρίσματος πακέτων με iptables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280 msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Διανέμει ομοιόμορφα το φορτίο IRQ διαμέσου πολλαπλών επεξεργαστών για " "βελτίωση της απόδοσης" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Αυτό το πακέτο φορτώνει την επιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου που έχει\n" "επιλεγεί στο /etc/sysconfig/keyboard. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί με τη\n" "χρήση του εργαλείου kbdconfig. Πρέπει σχεδόν πάντα να είναι ενεργοποιημένο." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:284 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Αυτόματη αναδημιουργία της επικεφαλίδας του πυρήνα στο /boot για το\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:286 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Αυτόματος εντοπισμός και ρύθμιση των συσκευών κατά την εκκίνηση του " "συστήματος." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "" "Βελτιστοποιεί την συμπεριφορά του συστήματος για να επεκτείνει τη ζωή της " "μπαταρίας" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Το Linuxconf πραγματοποιεί κάποιες εργασίες κατά την εκκίνηση\n" "του συστήματος ώστε να διατηρηθεί η διαμόρφωση του συστήματος." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Το lpd είναι η υπηρεσία εκτυπώσεων που απαιτείται για να λειτουργεί \n" "η εντολή lpd. Είναι βασικά ένας εξυπηρετητής που προωθεί τα αρχεία \n" "στους εκτυπωτές." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει έναν υψηλής\n" "απόδοσης και διαθεσιμότητας εξυπηρετητή." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:294 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)" msgstr "" "Εποπτεύει το δίκτυο (διαδραστικό τείχος προστασίας και ασύρματο δίκτυο)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Διαχείριση και εποπτεία λογισμικού RAID" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:296 msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "Το DBUS είναι ένας δαίμονας που αποστέλλει ειδοποιήσεις για γεγονότα του " "συστήματος καθώς και άλλα μηνύματα" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297 msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "" "Ενεργοποιεί την πολιτική ασφαλείας MSEC κατά την εκκίνηση του συστήματος" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Ο named (BIND) είναι ένας Εξυπηρετητής Ονόματος Τομέα (DNS) που " "χρησιμοποιείται\n" "για να μετατρέπει ονόματα σε διευθύνσεις IP." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299 msgid "Initializes network console logging" msgstr "Αρχικοποιεί την προβολή στην κονσόλα των καταγραφών δικτύου" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:300 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Προσάρτηση και αποπροσάρτηση όλων των κοινόχρηστων φακέλων: απομακρυσμένα\n" "συστήματα αρχείων (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), και NCP (NetWare)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί όλα τα υποσυστήματα δικτύου που έχουν\n" "ρυθμιστεί να ξεκινούν κατά την εκκίνηση." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Εάν είναι ενεργοποιημένο προϋποθέτει ότι το δίκτυο είναι ενεργό" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Αναμένει το δίκτυο hotplug να ενεργοποιηθεί" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:306 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για την κοινή χρήση αρχείων σε\n" "δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες εξυπηρετητή NFS,\n" "ο οποίος ρυθμίζεται από το αρχείο /etc/exports." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για την κοινή χρήση αρχείων σε\n" "δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες κλειδώματος αρχείων." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:311 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "Συγχρονίζει την ώρα του συστήματος χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο NTP " "(Network Time Protocol)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "Αυτόματη ενεργοποίηση του πλήκτρου numlock κατά την εκκίνηση." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:314 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Υποστήριξη των OKI 4w και συμβατών winprinters." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315 msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Ελέγχει αν μια κατάτμηση πλησιάζει στο μέγιστο μέγεθος της." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Η υποστήριξη PCMCIA προσφέρει υποστήριξη για κάρτες δικτύου, μόντεμ κλπ\n" "συνήθως σε συστήματα laptop. Δεν θα εκκινηθεί εκτός αν αυτό ζητηθεί από το " "χρήστη,\n" "οπότε είναι ασφαλές να εγκατασταθεί σε συστήματα που δεν το χρειάζονται." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ο portmapper διαχειρίζεται συνδέσεις RPC, οι οποίες χρησιμοποιούνται\n" "από πρωτόκολλα όπως το NFS και το NIS. Πρέπει να είναι ενεργοποιημένος σε\n" "συστήματα που ενεργούν ως εξυπηρετητές τέτοιων πρωτοκόλλων." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322 msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Διατηρεί κάποιες θύρες TCP" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:323 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Το postfix είναι ένα πρόγραμμα μεταφοράς αλληλογραφίας το πρόγραμμα που " "φροντίζει για τη μεταφορά αλληλογραφίας από το ένα σύστημα στο άλλο." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:324 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Αποθηκεύει και επαναφέρει την εντροπία του συστήματος για nτην δημιουργία " "καλύτερης ποιότητας τυχαίων αριθμών." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:326 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Ορισμός raw συσκευών ως block συσκευών (όπως κατατμήσεις σκληρών\n" "δίσκων), για τη χρήση τους από εφαρμογές όπως η Oracle ή συσκευές DVD" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328 msgid "Nameserver information manager" msgstr "Διαχειριστής πληροφοριών nameserver" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:329 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Ο δαίμονας routed επιτρέπει την αυτόματη ενημέρωση του πίνακα δρομολόγησης\n" "IP μέσω του πρωτοκόλλου RIP. Παρ' όλο που το RIP είναι ευρέως διαδεδομένο " "σε\n" "μικρά δίκτυα, μεγαλύτερα δίκτυα απαιτούν πιο περίπλοκα πρωτόκολλα." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Το πρωτόκολλο rstat επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου τη\n" "συλλογή μετρήσεων επιδόσεων για οποιοδήποτε σύστημα σε αυτό \n" "το δίκτυο." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές υπηρεσίες για να κάνουν " "εγγραφές σε διάφορα αρχεία καταγραφών του συστήματος. Συνίσταται η συνεχής " "λειτουργία της υπηρεσίας rsyslog." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Το πρωτόκολλο rusers επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου να\n" "ταυτοποιήσουν τους συνδεδεμένους χρήστες άλλων συστημάτων." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Το πρωτόκολλο rwho επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να δουν έναν\n" "κατάλογο των χρηστών του συστήματος (παρόμοιο με το finger)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:339 msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "Το SANE (Scanner Access Now Easy) επιτρέπει την πρόσβαση σε σαρωτές, " "κάμερες..." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340 msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Τείχος προστασίας με φιλτράρισμα πακέτων" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341 msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Το πρωτόκολλο SMB/CIFS επιτρέπει την κοινή πρόσβαση σε αρχεία και εκτυπωτές " "και επίσης την ενσωμάτωση με έναν τομέα εξυπηρετητή Windows" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Εκκίνηση του συστήματος ήχου στο μηχάνημά σας" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343 msgid "layer for speech analysis" msgstr "στρώση για ανάλυση ομιλίας" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344 msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Το Secure Shell είναι ένα πρωτόκολλο δικτύου που επιτρέπει την ανταλλαγή " "δεδομένων μεταξύ δύο υπολογιστών μέσω ενός ασφαλούς καναλιού" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:345 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές άλλες υπηρεσίες\n" "για να κάνουν εγγραφές στα αρχεία καταγραφών συστήματος.\n" "Συνιστάται η συνεχής λειτουργία αυτής της υπηρεσίας." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:347 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" "Μετακινεί τους δημιουργημένους διαρκείς κανόνες udev στο /etc/udev/rules.d" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:348 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Φόρτωση των οδηγών για τις usb συσκευές σας." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:349 msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Ένας ελαφρύς επόπτης κίνησης δικτύου" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:350 msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Εκκινεί τον εξυπηρετητή γραμματοσειρών." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:351 msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Εκκινεί άλλους δαίμονες κατά αίτηση." #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:910 #, perl-format msgid "%s enabled but stopped - disabling it" msgstr "Το %s είναι ενεργοποιημένο αλλά έχει τερματιστεί - απενεργοποιείται" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:381 msgid "Global" msgstr "Καθολικό" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:384 msgid "Africa" msgstr "Αφρική" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:385 msgid "Asia" msgstr "Ασία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:386 msgid "Europe" msgstr "Ευρώπη" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:387 msgid "North America" msgstr "Βόρεια Αμερική" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:388 msgid "Oceania" msgstr "Ωκεανία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:389 msgid "South America" msgstr "Νότια Αμερική" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:393 msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:396 msgid "Bangladesh" msgstr "Μπανγκλαντές" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:398 msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:399 msgid "India" msgstr "Ινδία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:401 msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:405 msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:406 msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:410 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:411 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:417 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:419 msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:420 msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:426 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:428 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:429 msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:434 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:435 msgid "Russian Federation" msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:437 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:441 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:442 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:443 msgid "Yugoslavia" msgstr "Γιουγκοσλαβία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:447 msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:448 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:453 msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:458 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:810 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:811 msgid "All servers" msgstr "Όλοι οι εξυπηρετητές" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:944 msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped" msgstr "" "ο χρήστης δεν έχει τα δικαιώματα ώστε να αλλάξει το αρχείο διαμόρφωσης, " "παραλήφθηκε" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:389 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Το πεδίο του ονόματος είναι κενό· παρακαλώ παράσχετε ένα όνομα" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:394 msgid "" "The name must start with a letter and contain only lower cased latin " "letters, numbers, '.', '-' and '_'" msgstr "" "Το όνομα του χρήστη πρέπει να αρχίζει με πεζό γράμμα και τα γράμματα που " "ακολουθούν να είναι επίσης πεζά, αριθμοί,«.», «-» και «_»" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:397 #, perl-format msgid "Name is too long. Maximum length is %d" msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ. Το μέγιστο μήκος είναι %d" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:825 #, perl-format msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group" msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τον χρήστη <%s> από την πρωτεύουσα ομάδα." #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1168 msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1168 msgid "Expired" msgstr "Ληγμένο" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:145 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:241 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα του υπολογιστή" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:150 msgid "Pretty Hostname" msgstr "Δευτερεύον όνομα υπολογιστή" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:155 msgid "Static Hostname" msgstr "Στατικό όνομα υπολογιστή" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:160 msgid "Chassis" msgstr "Σκελετός" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:165 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα του εικονιδίου" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:240 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:420 msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:242 msgid "Host aliases" msgstr "Ψευδώνυμο υπολογιστή" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:317 msgid "Add the information" msgstr "Προσθέστε τις πληροφορίες" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:351 msgid "Modify the information" msgstr "Επεξεργαστείτε τις πληροφορίες" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:398 msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Διαχείριση των καθορισμών των υπολογιστών" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422 msgid "Host Aliases" msgstr "Ψευδώνυμο υπολογιστή" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435 msgid "A&dd" msgstr "&Προσθήκη" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2308 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437 msgid "&Remove" msgstr "Α&φαίρεση" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438 msgid "&Hostname" msgstr "&Όνομα του υπολογιστή" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Are you sure to drop this host?" msgstr "Είστε σίγουρος-η για τη διαγραφή του υπολογιστή;" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:498 msgid "Graphical manager for hosts definitions" msgstr "Γραφικός διαχειριστής για τους καθορισμούς των υπολογιστών" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:126 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ημερομηνίας, ώρας & ζώνη ώρας" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:238 msgid "Setting date and time" msgstr "Ρύθμιση της ώρας και της ημερομηνίας" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:253 msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Ενεργοποίηση του NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:256 msgid "Change &NTP server" msgstr "Αλλαγή του διακομιστή &NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:269 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:294 msgid "Current:" msgstr "Τρέχον:" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:273 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:296 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:558 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:564 msgid "not defined" msgstr "δεν προσδιορίστηκε" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:290 msgid "TimeZone" msgstr "Ωρολογιακή ζώνη" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:292 msgid "Change &Time Zone" msgstr "Αλλαγή της &ωρολογιακής ζώνης" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:313 msgid "&Reset" msgstr "&Επαναφορά" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:350 msgid "manaclock: NTP service missed" msgstr "manaclock: ελλείπουσα υπηρεσία NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:351 msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage" msgstr "" "Παρακαλώ εγκαταστήστε μια υπηρεσία NTP όπως το chrony ή το ntp προς διαχείριση" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:375 msgid "Set local RTC failed" msgstr "Η ρύθμιση του τοπικού ελέγχου σε πραγματικό χρόνο (RTC) απέτυχε" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:390 msgid "Set time zone failed" msgstr "Η ρύθμιση της ωρολογιακής ζώνης απέτυχε" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:429 msgid "Set NTP Configuration failed" msgstr "Η ρύθμιση της διαμόρφωσης NTP απέτυχε" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:442 msgid "Set NTP failed" msgstr "Η ρύθμιση του NTP απέτυχε" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:463 msgid "Set system time failed" msgstr "Η ρύθμιση της ώρας συστήματος απέτυχε" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:476 msgid "NTP server - DrakClock" msgstr "Εξυπηρετητής NTP - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:477 msgid "Choose your NTP server" msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή σας NTP" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:501 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Ζώνη ώρας - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:502 msgid "Failed to retrieve timezone list" msgstr "Αποτυχία λήψης της λίστας των ωρολογιακών ζωνών" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:508 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Ποια είναι η ζώνη ώρας σας;" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:519 msgid "GMT - manaclock" msgstr "GMT - manaclock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:520 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Το ρολόι του BIOS είναι ρυθμισμένο σε ώρα Γκρίνουϊτς ;" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:539 msgid "Restore data" msgstr "Επαναφορά των δεδομένων" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:540 msgid "Restore date and time only?" msgstr "Επαναφορά μόνο της ημερομηνίας και της ώρας;" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:576 msgid "" "Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date " "and time" msgstr "" "Οι ρυθμίσεις της ημερομηνίας, της ώρας & της ωρολογιακής ζώνης επιτρέπουν τον " "καθορισμό της ωρολογιακής ζώνης, της ημερομηνίας και της ώρας" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:577 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Προγραμματιστές

\n" "
  • %s
\n" "

Μεταφραστές

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:184 msgid "adminService" msgstr "adminService" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:291 msgid "Start when requested" msgstr "Εκκινείται όταν ζητηθεί" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:294 msgid "running" msgstr "εκτελείται" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:294 msgid "stopped" msgstr "δεν εκτελείται" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "" "Διαχειριστείτε τις υπηρεσίες συστήματος ενεργοποιώντας τες ή " "απενεργοποιώντας τες." #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:380 msgid "Service" msgstr "Υπηρεσία" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:381 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1062 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:494 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:382 msgid "On boot" msgstr "Στην εκκίνηση" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:401 msgid "&Start" msgstr "&Εκκίνηση" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:404 msgid "S&top" msgstr "&Διακοπή" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:417 msgid "&Refresh" msgstr "Α&νανέωση" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:458 msgid "" "adminService is the Mageia service and daemon management tool\n" "\n" " (from the original " "idea of Mandriva draxservice)." msgstr "" "Το adminService είναι το εργαλείο διαχείρισης των υπηρεσιών της Mageia και " "των δαιμόνων\n" "\n" " (από την αρχική ιδέα " "του Mandriva draxservice)." #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:528 #, perl-format msgid "Starting %s" msgstr "Εκκίνηση του %s" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:548 #, perl-format msgid "Stopping %s" msgstr "Τερματισμός του %s" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:93 msgid "LightDM (The Light Display Manager)" msgstr "LightDM (The Light Display Manager)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:94 msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (Διαχειριστής σύνδεσης GNOME)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:95 msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDE (Διαχειριστής σύνδεσης KDE)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:96 msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (Διαχειριστής σύνδεσης X)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:142 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:150 lib/ManaTools/Module/Users.pm:807 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2370 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39 msgid "root privileges required" msgstr "Απαιτούνται προνόμια διαχειριστή" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:178 msgid "X Restart Required" msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση του X" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:178 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και μετά να " "επανασυνδεθείτε." #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:188 scripts/manadm:35 msgid "Display Manager" msgstr "Διαχειριστής σύνδεσης" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:214 msgid "Choosing a display manager" msgstr "Επιλογή ενός διαχειριστή σύνδεσης" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:270 msgid "Graphical configurator for system Display Manager" msgstr "Εργαλείο γραφικού περιβάλλοντος διαμόρφωσης του διαχειριστή σύνδεσης" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:213 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Ο διαμεσολαβητής πρέπει να είναι http://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:218 msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Ο διαμεσολαβητής πρέπει να είναι http://... ή https://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:223 msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Το URL πρέπει να ξεκινά με «http:» ή «ftp:»" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:236 msgid "Proxies configuration" msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητών" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:281 msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την διαμόρφωση των διαμεσολαβητών (πχ: http://" "my_caching_server:8080)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:289 msgid "HTTP proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:295 msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP για τις συνδέσεις HTTPS" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:301 msgid "HTTPS proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTPS" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:307 msgid "FTP proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής FTP" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:313 msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Κανένας διαμεσολαβητής για (διαχωρισμένα με κόμμα) :" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:348 msgid "Graphical manager for proxies" msgstr "Εργαλείο γραφικού περιβάλλοντος διαχείρισης των διαμεσολαβητών" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:165 msgid "Port scan detection" msgstr "Εντοπισμός σάρωσης θυρών" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:346 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:353 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:926 msgid "Firewall configuration" msgstr "Ρύθμιση του τοίχους προστασίας" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:347 msgid "" "drakfirewall configurator\n" " This configures a personal firewall for this Mageia " "machine." msgstr "" "εργαλείο διαμόρφωσης του drakfirewall\n" " Για την διαμόρφωση ενός προσωπικού τείχους προστασίας για " "αυτό το μηχάνημα Mageia." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:354 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "ρυθμιστής drakfirewall\n" "Πριν συνεχίσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει την πρόσβαση στο δίκτυο/" "διαδίκτυο\n" "χρησιμοποιώντας το drakconnect." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:417 msgid "Interactive Firewall" msgstr "Διαδραστικό τείχος προστασίας" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:421 msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Μπορείτε να προειδοποιηθείτε όταν κάποιος αποκτήσει πρόσβαση σε μια υπηρεσία " "ή προσπαθεί να παραβιάσει τον υπολογιστή σας.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ποιες δραστηριότητες του δικτύου θα πρέπει να " "παρακολουθούνται." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:427 msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Χρήση του διαδραστικού τοίχους προστασίας" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:583 msgid "Graphical manager for interactive firewall rules" msgstr "" "Εργαλείο γραφικού περιβάλλοντος για την διαχείριση των κανόνων του " "διαδραστικού τείχους προστασίας" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:630 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:633 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1015 msgid "Firewall" msgstr "Τείχος προστασίας" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:637 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Ποιες υπηρεσίες θα θέλατε να επιτρέπεται να συνδέονται στο διαδίκτυο;" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:638 #, perl-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν για το προφίλ δικτύου %s" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:639 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Όλες (χωρίς τείχος προστασίας)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:738 msgid "A&dvanced" msgstr "&Προηγμένες" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:772 msgid "Graphical manager for firewall rules" msgstr "" "Διαχειριστής γραφικού περιβάλλοντος για τους κανόνες του τείχους προστασίας" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:804 msgid "" "You can enter miscellaneous ports.\n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε διάφορες θύρες.\n" "Έγκυρα παραδείγματα είναι: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Δείτε στο /etc/services για περισσότερες πληροφορίες." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:809 msgid "Define miscellaneus ports" msgstr "Καθορίζει τις διάφορες θύρες" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:824 msgid "Other ports" msgstr "Άλλες θύρες" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:832 msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "" "Καταγραφή των μηνυμάτων του τοίχου προστασίας στις καταγραφές του συστήματος" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:887 msgid "Invalid port given" msgstr "Μη έγκυρη θύρα" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:888 #, perl-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Δόθηκε η μη έγκυρη θύρα: %s.\n" "Η σωστή μορφή είναι «θύρα/tcp» ή «θύρα/udp»,\n" "όπου θύρα είναι ένας αριθμός μεταξύ 1 και 65535.\n" "\n" "Μπορείτε επίσης να δώσετε ένα εύρος θυρών (πχ: 24300:24350/udp)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:927 msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mageia Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τις διεπαφές που θα προστατεύονται από το τείχος " "προστασίας.\n" "\n" "Θα πρέπει να επιλεχθούν όλες οι διεπαφές που συνδέονται στο διαδίκτυο,\n" "ενώ οι διεπαφές συνδεδεμένες με το τοπικό δίκτυο μπορούν να αποεπιλεχθούν.\n" "\n" "Αν πρόκειται η σύνδεσή σας στο διαδίκτυο να είναι κοινόχρηστη, αποεπιλέξτε\n" "τις διεπαφές συνδεδεμένες στο τοπικό σας δίκτυο.\n" "\n" "Ποιες διεπαφές θα πρέπει να προστατευθούν;\n" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1016 msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" " rules that may conflict with the configuration that has just been set " "up.\n" " What do you want to do?" msgstr "" "Η διαμόρφωση του τείχους προστασίας έχει επεξεργαστεί χειροκίνητα\n" " και περιέχει κανόνες που μπορούν να συγκρουστούν με την διαμόρφωση που " "μόλις ρυθμίστηκε.\n" " Τι θέλετε να κάνετε;" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:101 msgid "manauser - Mageia Users Management Tool" msgstr "manauser - Εργαλείο διαχείρισης χρηστών Mageia" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:261 msgid "User Data" msgstr "Δεδομένα χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:262 msgid "Account Info" msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:263 msgid "Password Info" msgstr "Πληροφορίες κωδικού πρόσβασης" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:264 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1375 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2495 msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:267 msgid "Group Data" msgstr "Δεδομένα της ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:268 msgid "Group Users" msgstr "Χρήστες της ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302 msgid "Choose group" msgstr "Επιλέξτε μια ομάδα" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:310 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Μια ομάδα που φέρει αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Τι θέλετε να κάνετε;" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:316 msgid "Add to the existing group" msgstr "Προσθήκη στην υπάρχουσα ομάδα" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:320 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Προσθήκη στην ομάδα «χρήστες»" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:392 #, perl-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την ομάδα %s;" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:398 lib/ManaTools/Module/Users.pm:489 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2446 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:418 #, perl-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "Το %s είναι μια πρωτεύουσα ομάδα για τον χρήστη %s\n" " Αφαιρέστε πρώτα τον χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:425 #, perl-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Αφαίρεση της ομάδας: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:472 msgid "Delete files or not?" msgstr "Διαγραφώ ή όχι των αρχείων;" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:479 #, perl-format msgid "" "Deleting user %s\n" "Also perform the following actions\n" msgstr "" "Διαγραφή του χρήστη %s\n" "Επιπλέον πραγματοποίηση των κάτωθεν ενεργειών\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:482 #, perl-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Διαγραφή προσωπικού καταλόγου: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:484 #, perl-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Διαγραφή του γραμματοκιβωτίου: /var/spool/mail/%s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:512 #, perl-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Αφαίρεση του χρήστη: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:544 msgid "Create New Group" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:554 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1591 msgid "Group Name:" msgstr "Όνομα ομάδας:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:564 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Χειροκίνητος καθορισμός του αναγνωριστικού της ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:566 msgid "GID" msgstr "GID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:599 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Η ομάδα υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:607 #, perl-format msgid " Group Gid is < %n" msgstr " Το Gid της ομάδας είναι < %n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:608 #, perl-format msgid "" "Creating a group with a GID less than %d is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Δεν συνιστάται η δημιουργία μιας ομάδας με GID μικρότερο από %d.\n" " Είστε σίγουρος-η ότι θέλετε να το πραγματοποιήσετε;\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:616 msgid " Group ID is already used " msgstr " Το αναγνωριστικό της ομάδας χρησιμοποιείται ήδη " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:617 msgid "" "Creating a group with a non unique GID?\n" "\n" msgstr "" "Θέλετε να δημιουργήσετε μια ομάδα με μη μοναδικό GID;\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:629 #, perl-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Προσθήκη ομάδας: %s " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:685 msgid "Full Name:" msgstr "Πλήρες όνομα:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:726 msgid "Confirm Password:" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:735 msgid "Login Shell:" msgstr "Κέλυφος σύνδεσης:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:774 #, perl-format msgid "&Icon (%s)" msgstr "&Εικονίδιο (%s)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:822 msgid "Create New User" msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:837 msgid "Create Home Directory" msgstr "Δημιουργία προσωπικού καταλόγου" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:841 msgid "Home Directory:" msgstr "Προσωπικός κατάλογος:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:850 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Δημιουργία ιδιωτικής ομάδας για τον χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:855 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Χειροκίνητος καθορισμός του αναγνωριστικού του χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:857 msgid "UID" msgstr "UID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:865 msgid "Click on icon to change it" msgstr "Κλικ στο εικονίδιο για να το αλλάξετε" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:917 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ο χρήστης υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:922 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1870 msgid "Password Mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία κωδικού" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:926 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1876 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός. \n" " Οι καλοί κωδικοί πρόσβασης περιέχουν πάνω από έξι χαρακτήρες" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:933 #, perl-format msgid "" "Home directory <%s> already exists.\n" "Please uncheck the home creation option, or change the directory path name" msgstr "" "Ο προσωπικός κατάλογος <%s> υπάρχει ήδη.\n" "Παρακαλώ αποεπιλέξτε την δημιουργία του προσωπικού καταλόγου, ή αλλάξτε το " "όνομα της διαδρομής του καταλόγου" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:946 #, perl-format msgid "User Uid is < %d" msgstr "Το Uid είναι < %d " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:947 #, perl-format msgid "" "Creating a user with a UID less than %d is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Δεν συνιστάται η δημιουργία ενός χρήστη με UID μικρότερο από %d.\n" " Είστε σίγουρος-η ότι θέλετε να το πραγματοποιήσετε;\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:962 #, perl-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Προσθήκη του %s στην ομάδα «χρήστες»" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:976 #, perl-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:989 msgid "Adding user: " msgstr "Προσθήκη του χρήστη: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:990 #, perl-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Προσθήκη του χρήστη: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1056 msgid "User Name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1057 msgid "User ID" msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1058 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1805 msgid "Primary Group" msgstr "Πρωτεύουσα ομάδα" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1059 msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1060 msgid "Login Shell" msgstr "Κέλυφος σύνδεσης" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1061 msgid "Home Directory" msgstr "Προσωπικός κατάλογος" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1102 msgid "Group Name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1103 msgid "Group ID" msgstr "Αναγνωριστικό ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1104 msgid "Group Members" msgstr "Μέλη της ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1287 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2240 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2255 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2271 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2491 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1518 msgid "Home:" msgstr "Προσωπικός φάκελος:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1617 msgid "Enable account expiration" msgstr "Ενεργοποίηση λήξης του λογαριασμού" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1620 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Ο λογαριασμός λήγει στις (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ):" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1627 msgid "Lock User Account" msgstr "Κλείδωμα του λογαριασμού του χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1631 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Κλικ στο εικονίδιο για να το αλλάξετε" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661 msgid "User last changed password on: " msgstr "Τελευταία αλλαγή του κωδικού πρόσβασης χρήστη στις: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1674 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Ενεργοποίηση λήξης του κωδικού πρόσβασης" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1678 msgid "Days before change allowed:" msgstr "Ημέρες πριν από την έγκριση αλλαγής:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1686 msgid "Days before change required:" msgstr "Ημέρες πριν από την απαίτηση αλλαγής:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1694 msgid "Days warning before change:" msgstr "Ημέρες προειδοποίησης πριν την αλλαγή:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1702 msgid "Days before account inactive:" msgstr "Ημέρες πριν την απενεργοποίηση του λογαριασμού:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1731 msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Επιλέξτε τους χρήστες της ομάδας:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1735 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1776 msgid "Select groups that the user will be member of:" msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες ο χρήστης θα είναι μέλος:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1882 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τουλάχιστον μια ομάδα για τον χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1905 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Παρακαλώ καθορίστε το έτος, τον μήνα και την ημέρα \n" " για την λήξη του λογαριασμού " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1921 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε όλα τα πεδία για την λήξη του κωδικού πρόσβασης\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1956 msgid "Strong" msgstr "Ισχυρός" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1956 msgid "Weak" msgstr "Ασθενικός" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1969 msgid "Edit User" msgstr "Επεξεργασία του χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2122 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2225 msgid "Cannot create tab widgets" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας των γραφικών συστατικών καρτελών" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2138 msgid "Edit Group" msgstr "Επεξεργασία ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2306 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2431 msgid "Add User" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2307 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436 msgid "Add Group" msgstr "Προσθήκη ομάδας" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2309 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2310 msgid "Install guest account" msgstr "Εγκατάσταση λογαριασμού φιλοξενούμενου" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2347 msgid "manauser" msgstr "manauser" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2351 msgid "" "manauser is a Mageia user management tool \n" "(from the original idea of Mandriva userdrake)." msgstr "" "Το manauser είναι ένα εργαλείο διαχείρισης χρηστών Mageia\n" "(από την αρχική ιδέα του userdrake της Mandriva)." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2399 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2451 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2407 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2465 msgid "Filter system users" msgstr "Φιλτράρισμα των χρηστών του συστήματος" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2470 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2472 msgid "Apply filter" msgstr "Εφαρμογή φίλτρου" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:127 msgid "Log viewer" msgstr "Προβολέας καταγραφών" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:181 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ένα εργαλείο για να βλέπετε τις καταγραφές σας" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:185 msgid "Matching" msgstr "Αντιστοιχεί" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:189 msgid "but not matching" msgstr "αλλά δεν ταιριάζει" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:193 modules/rpmdragora/rpmdragora:725 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:198 msgid "Last boot" msgstr "Τελευταία εκκίνηση" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:211 msgid "Since" msgstr "Από" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:216 msgid "Until" msgstr "Μέχρι" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:243 msgid "Select a unit" msgstr "Επιλέξτε μια μονάδα" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:265 msgid "From priority" msgstr "Από προτεραιότητα" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:285 msgid "To priority" msgstr "Σε προτεραιότητα" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:303 msgid "&Find" msgstr "&Αναζήτηση" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:306 msgid "Log content" msgstr "Περιεχόμενο καταγραφής" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322 msgid "&Save" msgstr "Απο&θήκευση" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:349 msgid "Log viewer is a systemd journal viewer" msgstr "Ο προβολέας καταγραφών είναι ένας προβολέας του ημερολογίου systemd" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:350 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Προγραμματιστές

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Μεταφραστές

\n" "
  • %s
" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:368 msgid "Empty log found" msgstr "Κενό αρχείο καταγραφών " #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:462 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n" "but you may still browse all the others." msgstr "" "Εκτελείται αυτό το πρόγραμμα ως απλός χρήστης.\n" "Δεν θα είστε σε θέση να διαβάσετε τις καταγραφές του συστήματος για τις " "οποίες δεν έχετε τα προνόμια,\n" "αλλά μπορείτε να περιηγηθείτε στις υπόλοιπες." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:485 msgid "Save as.." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: scripts/manaadduser:31 msgid "Mageia Add Users Tool" msgstr "Εργαλείο προσθήκης χρηστών Mageia" #: scripts/mana:39 msgid "manalog: journalct log reader" msgstr "manalog: αναγνώστης καταγραφών journalct" #: scripts/mana:43 msgid "manauser: user manager" msgstr "manauser: διαχειριστής χρηστών" #: scripts/mana:47 msgid "manaservice: service manager" msgstr "manaservice: διαχειριστής υπηρεσιών" #: scripts/mana:52 msgid "manadm: login manager configuration" msgstr "manadm: διαμόρφωση του διαχειριστή σύνδεσης" #: scripts/mana:56 msgid "manaclock: date/time manager" msgstr "manaclock: διαχειριστής ημερομηνίας και ώρας" #: scripts/mana:60 msgid "manahost: hosts manager" msgstr "manahost: διαχειριστής υπολογιστών" #: scripts/mana:64 msgid "mpan: admin panel" msgstr "mpan: πίνακας διαχείρισης" #: scripts/mana:68 msgid "manaproxy: proxy manager" msgstr "manaproxy: διαχειριστής διαμεσολαβητή" #: scripts/mana:72 msgid "rpmdragora: rpm install manager" msgstr "rpmdragora: διαχειριστής εγκατάστασης rpm" #: scripts/mana:76 msgid "dragoraUpdate: rpm update manager" msgstr "dragoraUpdate: διαχειριστής ενημερώσεων rpm" #: scripts/mana:80 msgid "manawall: firewall manager" msgstr "manawall: διαχειριστής τείχους προστασίας" #: scripts/mana:91 #, perl-format msgid "Command <%s> not found!\n" msgstr "Η εντολή <%s> δεν βρέθηκε!\n" #: scripts/mana:103 msgid "ERROR: " msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: " #: scripts/mana:122 msgid "Usage mana --help | -h print this help\n" msgstr "Χρήση mana --help | -h εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n" #: scripts/mana:123 msgid "" "Usage mana [args...]\n" "\n" msgstr "" "Χρήση mana [ορίσματα...]\n" "\n" #: scripts/mana:124 msgid "valid :\n" msgstr "έγκυρες :\n" #: scripts/manaservice:27 msgid "Services and daemons" msgstr "Υπηρεσίες και δαίμονες" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:70 msgid "Bug fixing" msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:72 msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Εδώ είναι η λίστα με τις ενημερώσεις των πακέτων λογισμικού" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:228 modules/rpmdragora/rpmdragora:440 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1194 msgid "Software Management" msgstr "Διαχείριση λογισμικού" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:258 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:259 modules/rpmdragora/rpmdragora:468 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:260 modules/rpmdragora/rpmdragora:471 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:261 modules/rpmdragora/rpmdragora:475 msgid "Release" msgstr "Έκδοση κυκλοφορίας" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:262 msgid "Arch" msgstr "Αρχιτεκ." #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:283 msgid "U&ncheck all" msgstr "Α&ποεπιλογή όλων" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:284 msgid "&Select all" msgstr "&Επιλογή όλων" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:285 msgid "&Update" msgstr "Ε&νημέρωση" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool." msgstr "Το dragoraUpdate είναι το εργαλείο διαχείρισης πακέτων της Mageia." #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:349 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Προγραμματιστές

\n" "
  • %s
\n" "

Μεταφραστές

\n" "
  • %s
" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:412 msgid "rpmdragora update" msgstr "ενημέρωση rpmdragora" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:413 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is no available " "update for the packages installed on your computer, or you already installed " "all of them." msgstr "" "Η λίστα με τις ενημερώσεις είναι κενή. Αυτό σημαίνει ότι είτε δεν υπάρχουν " "διαθέσιμες ενημερώσεις για τα πακέτα που είναι εγκατεστημένα στον υπολογιστή " "σας, είτε ότι έχετε ήδη εγκαταστήσει όλες τις ενημερώσεις." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:317 #, perl-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες xml για το μέσο «%s»" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:333 modules/rpmdragora/rpmdragora:361 msgid "Search aborted" msgstr "Η αναζήτηση ακυρώθηκε" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:382 msgid "Selected" msgstr "Επιλεγμένα" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:382 msgid "Not selected" msgstr "Μη επιλεγμένα" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:390 msgid "No search results." msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα αναζήτησης." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:391 #, perl-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για την αναζήτηση. Θα πρέπει να επιλέξετε προβολή " "«%s» καθώς και το φίλτρο «%s»" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:421 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Επιλεγμένα: %s / Ελεύθερος χώρος στο δίσκο: %s" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:464 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:481 msgid "Arch." msgstr "Αρχιτεκ." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:485 msgid "ToInst" msgstr "Προς εγκατάσταση" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:537 msgid "Not installed" msgstr "Μη εγκατεστημένα" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:550 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Όλα τα πακέτα, αλφαβητικά" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:551 msgid "All packages, by group" msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά ομάδα" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:552 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Αχρησιμοποίητα πακέτα μόνο, ταξινομημένα ανά ημερομηνία εγκατάστασης" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:553 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά διαθεσιμότητα ενημερώσεων" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:554 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά κατάσταση επιλογής" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:555 msgid "All packages, by size" msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά μέγεθος" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:556 msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά αποθετήριο μέσου" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:561 msgid "Backports" msgstr "Πρώιμες εκδόσεις (Backports)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:562 msgid "Meta packages" msgstr "Μετα-πακέτα" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:563 msgid "Packages with GUI" msgstr "Εφαρμογές με γραφικό περιβάλλον" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:564 msgid "All updates" msgstr "Όλες οι ενημερώσεις" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:565 msgid "Security updates" msgstr "Ενημερώσεις ασφαλείας" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:566 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Ενημερώσεις διορθώσεων" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:567 msgid "General updates" msgstr "Γενικές ενημερώσεις" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:614 msgid "in names" msgstr "στα ονόματα" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:615 msgid "in descriptions" msgstr "στις περιγραφές" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:616 msgid "in summaries" msgstr "στις περιλήψεις" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:617 msgid "in file names" msgstr "στα ονόματα αρχείων" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:636 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:641 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:661 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:664 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:694 msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Επιλογή εξαρτήσεων χωρίς να γίνεται ερώτηση" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:697 msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Καθαρισμός της λανθάνουσας μνήμης μετά από μια επιτυχημένη εγκατάσταση" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/_Υπολογισμός των ενημερώσεων στην εκκίνηση" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:699 msgid "Search in _full package names" msgstr "Αναζήτηση στα _πλήρη ονόματα των πακέτων" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:700 msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Χρήση _κανονικών εκφράσεων στις αναζητήσεις" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:707 msgid "Reset the selection" msgstr "Επαναφορά της επιλογής" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:708 msgid "Reload the packages list" msgstr "Επαναφόρτωση του καταλόγου των πακέτων" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:722 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:724 msgid "&Media Manager" msgstr "&Διαχειριστής μέσων" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:754 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1066 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "" "Η επαναφορά ματαιώθηκε (η βάση της RPM είναι κλειδωμένη από μια άλλη " "διεργασία)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1098 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Προγραμματιστές

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Μεταφραστές\n" "
  • %s
" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1186 #, perl-format msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)" msgstr "το rpmdragora εκτελείται ήδη (pid: %s)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1186 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115 msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" "εσφαλμένο (στην περίπτωση τοπικού καταλόγου, η διαδρομή θα πρέπει να " "είναι απόλυτη)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133 msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Πρόκειται να προσθέσετε νέα μέσα λογισμικού.\n" "Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n" "στο σύστημά σας από αυτά τα νέα μέσα." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137 #, perl-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο λογισμικού, %s.\n" "Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n" "στο σύστημα σας από αυτά τα νέα μέσα." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο πακέτων, «%s».\n" "Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n" "στο σύστημα σας από αυτό το νέο μέσο." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164 msgid "Successfully added media." msgstr "Το μέσο προστέθηκε με επιτυχία." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Επιτυχής προσθήκη του μέσου %s." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Επιτυχής προσθήκη του μέσου «%s»."