# #-#-#-#-# manatools_perl.pot (ManaTools 1.1.7) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Angelo Naselli - Matteo Pasotti
# This file is distributed under the same license as the ManaTools package.
#
# #-#-#-#-# manadesktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# scootergrisen, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-02 18:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-08 22:21+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"da/)\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:247 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:317
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2381 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:190
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:441
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1725
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2002
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 modules/rpmdragora/rpmdragora:1088
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "scootergrisen\n"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:251 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:320
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2385 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:195
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:444
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1730
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:354 modules/rpmdragora/rpmdragora:1093
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s Mageia community"
msgstr "Ophavsret (C) %s Mageia-fællesskab"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:252 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:321
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2386 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:196
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:445
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1731
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:355 modules/rpmdragora/rpmdragora:1094
msgid "GPLv2"
msgstr "GPLv2"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:253
msgid "mpan is the ManaTools panel that collects all the utilities."
msgstr "mpan er ManaTools-panelet som indsamler alle redskaberne."
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:254
#, perl-format
msgid ""
"
Developers
\n"
" \n"
" Translators
\n"
" "
msgstr ""
"Udviklere
\n"
" \n"
" Oversættere
\n"
" "
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:379 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2435
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:703
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:380 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:298
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2437 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2525
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:408
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1379
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1584
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1704
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:295 modules/rpmdragora/rpmdragora:662
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:707 modules/rpmdragora/rpmdragora:1208
msgid "&Quit"
msgstr "&Afslut"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:392 lib/ManaTools/MainDisplay.pm:393
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2449
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1699
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2180
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:394 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:418
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:294 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2451
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2523 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:447
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:606 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:821
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:241 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:325
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:402
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1610
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:287 modules/rpmdragora/rpmdragora:759
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:567
#, perl-format
msgid ""
"Bad configuration file, %s has not xml:lang attribute, guessing it is a "
"string"
msgstr ""
"Dårlig konfigurationsfil, %s har ikke xml:lang-attribut, gætter på det er17 "
"en streng"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:590
#, perl-format
msgid "Configuration file %s is missing"
msgstr "Konfigurationsfilen %s mangler"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:595
#, perl-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Læser konfigurationsfilen %s"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:612
#, perl-format
msgid "Load settings: %s content is <<%s>>"
msgstr "Indlæs indstillinger: %s indhold er <<%s>>"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:768
#, perl-format
msgid "Parsing category file %s"
msgstr "Parser kategorifilen %s"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:779
#, perl-format
msgid "Load categories: title content is <<%s>>"
msgstr "Indlæs kategorier: titelindhold er <<%s>>"
#: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:814
#, perl-format
msgid "Load categories: module title is <<%s>>"
msgstr "Indlæs kategorier: modulindhold er <<%s>>"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:125 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:171
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:215 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:265
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:1078 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:426
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:361 lib/ManaTools/Module/Users.pm:607
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:908 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2049
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2209 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:516
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:365 lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:254
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:657 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:309
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:527
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:939
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1308
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:266 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:500
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:618 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:925
#: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:425 lib/ManaTools/Module/Users.pm:360
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:431 lib/ManaTools/Module/Users.pm:522
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:606 lib/ManaTools/Module/Users.pm:907
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2048 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2208
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:515 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:174
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:258 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:448
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:607 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:822
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:918
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:242 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:326
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:893 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:307
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:525
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:767
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:941
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1307
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:319
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:499 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:617
#: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:924
msgid "&Select"
msgstr "&Vælg"
#: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:73
msgid ""
" optional directory containing localization strings (developer only)"
msgstr " valgfri mappe som indeholder lokaliseringsstrenge (kun udvikler)"
#: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:83
msgid "Prints this usage information."
msgstr "Print information om anvendelse."
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:383
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Navnefelt er tomt, opgiv venligst et navn"
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:388
msgid ""
"The name must start with a letter and contain only lower cased latin "
"letters, numbers, '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"Navnet skal begynde med et bogstav og må kun indeholde små bogstaver, tal , "
"'.', '-' og '_'"
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:391
#, perl-format
msgid "Name is too long. Maximum length is %d"
msgstr "Navn er for langt. Maksimale længde er %d"
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:179
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1017
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1113
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1186
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2181
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:819
#, perl-format
msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group"
msgstr "Du kan ikke fjerne bruger <%s> fra deres primære gruppe"
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1172
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1172
msgid "Expired"
msgstr "Udløbet"
#: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:367
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:126
msgid "None (installed)"
msgstr "Ingen (installeret)"
#: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:371
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:127
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189
msgid "Keep custom rules"
msgstr "Behold brugerdefinerede regler"
#: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190
msgid "Drop custom rules"
msgstr "Drop brugerdefinerede regler"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:87
msgid "start using yui gtk plugin implementation"
msgstr "start ved brug af yui gtk-plugin-implementation"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:93
msgid "start using yui ncurses plugin implementation"
msgstr "start ved brug af yui ncurses-plugin-implementation"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:99
msgid "start using yui qt plugin implementation"
msgstr "start ved brug af yui qt-plugin-implementation"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:105
msgid "use full screen for dialogs"
msgstr "brug fuldskærm til dialoger"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:111
msgid "no window manager border for dialogs"
msgstr "ingen vindueshåndteringskanter for dialoger"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:119
msgid ""
" optional directory containing configuration files for each module (e."
"g. modulename/config_files)"
msgstr ""
" valgfri mappe som indeholder konfigurationsfiler for hvert modul (f."
"eks. modulnavn/konfigurationsfiler)"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:420
msgid "&Reset"
msgstr "&Nulstil"
#: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:427
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:917
#, perl-format
msgid "%s enabled but stopped - disabling it"
msgstr "%s aktiveret men stoppet - deaktivere den"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:374
msgid "Global"
msgstr "Globalt"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:377
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:378
msgid "Asia"
msgstr "Asien"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:379
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:380
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:381
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanien"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:382
msgid "South America"
msgstr "Sydamerika"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:385 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:608
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:386
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:389
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:390 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:613
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:391
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:392
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:595
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:394
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:395 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:596
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:396 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:598
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:397 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:599
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:398
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:399
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerne"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:400 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:606
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:401 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:609
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:402 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:610
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:403
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkiet"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:404
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Forenede Arabiske Emirater"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:407 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:576
msgid "Austria"
msgstr "Østrig"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:408 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:578
msgid "Belarus"
msgstr "Hviderusland"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:409 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:579
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:410
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:411 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:585
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiet"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:412
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:413
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:414 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:591
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:415 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:592
msgid "France"
msgstr "Frankrig"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:416 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:586
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:417 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:589
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:593
msgid "Greece"
msgstr "Grækenland"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:594
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:419
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:420 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:597
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:421
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:422
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:423 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:600
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederlandene"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:424 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:601
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:425 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:602
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:426 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:603
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:427
msgid "Romania"
msgstr "Romænien "
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:428
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusland"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:429 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:607
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakiet"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:430
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:431 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:590
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:432 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:605
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:433 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:583
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:434
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:435
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:436
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:439 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:582
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:440
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:441
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:442 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:614
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:615 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:616
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:617 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:618
msgid "United States"
msgstr "USA"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:445 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:577
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:446
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:449 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:575
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:450 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:580
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:451
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:803 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:804
msgid "All servers"
msgstr "Alle servere"
#: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:956
msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped"
msgstr ""
"brugeren har ikke rettighederne til at ændre konfigurationsfilen, springer "
"over"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:238
msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
msgstr "Lyt efter og udsend ACPI-hændelser fra kernen"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:239
msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
msgstr "Start ALSA-lydsystemet (Advanced Linux Sound Architecture)"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:240
msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
msgstr "Anacron en periodisk kommando planlægger."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:241
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
"It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"apmd bruges til at overvåge batteristatus og logger det via syslog.\n"
"Den kan også bruges til at lukke maskinen når batteriet er lavt."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:243
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
"at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Kører planlagte kommandoer med 'at' kommandoen på tiden specificeret da 'at' "
"blev kørt, og kører batch kommandoer når den gennemsnitlige systembelastning "
"er lav nok."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245
msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
msgstr "Avahi er en ZeroConf-dæmon som implementerer en mDNS-stak"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246
msgid "An NTP client/server"
msgstr "En NTP klient/server"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247
msgid "Set CPU frequency settings"
msgstr "Sæt indstillinger for CPU-frekvens"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
"basic\n"
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"cron er et standard-UNIX-program der kører brugerspecifikke programmer på "
"periodiske planlagte tidspunkter. vixie cron tilføjer et antal faciliteter "
"til den basale UNIX-cron, inklusive bedre sikkerhed og stærkere "
"konfigurationsmuligheder."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:251
msgid ""
"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) er et avanceret udskrifts-køsystem"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252
msgid "Launches the graphical display manager"
msgstr "Starter den grafiske displayhåndtering"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
"change.\n"
"It is used by GNOME and KDE"
msgstr ""
"FAM er en filovervågnings-dæmon. Den bruges til at rapportere når filer "
"ændres.\n"
"Den bruges af GNOME og KDE"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255
msgid ""
"G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and\n"
"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver "
"must be loaded\n"
"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also "
"supported. By default,\n"
"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client "
"applications and\n"
"scripts can access the LCD via a simple API."
msgstr ""
"G15Daemon giver brugere adgang til alle ekstra taster ved at afkode dem og \n"
"send dem tilbage til kernen via UINPUT-driveren i Linux. Denne driver skal "
"være indlæst \n"
"før g15daemon kan bruges til tastaturadgang. G15 LCD understøttes også. "
"g15daemon viser som standard et ur, når ingen andre klienter er aktive. "
"Klientprogrammer og \n"
"skripter kan få adgang til LCD via en simpel API."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
"operations,\n"
"and includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"GPM tilføjer understøttelse af mus til tekstbaserede Linux-programmer såsom "
"Midnight Commander. Den tillader musebaseret kopiér-og-indsæt-handlinger i "
"konsollen og inkluderer understøttelse af pop op-menuer i konsollen."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:263
msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
msgstr "HAL er en dæmon der indsamler og vedligeholder information om hardware"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:264
msgid ""
"HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
"new/changed hardware."
msgstr ""
"HardDrake kører en søgning efter hardware og kan konfigurerer valgfrit\n"
"nyt/ændret hardware."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:266
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Apache er en World Wide Web-server. Den bruges til at leverer HTML-filer og "
"CGI."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267
msgid ""
"The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
"variety of other internet services as needed. It is responsible for "
"starting\n"
"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
"disables\n"
"all of the services it is responsible for."
msgstr ""
"Internet superserver-dæmonen (oftest kaldet inetd) starter\n"
"forskellige internet-tjenester når der er brug for dem. Den er ansvarlig for "
"at starte mange tjenester inklusive telnet, ftp, rsh og rlogin. Hvis inetd "
"deaktiveres, så deaktiveres alle de tjenester, den er ansvarlig for."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271
msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
msgstr "Automatiserer en firewall med pakkefiltrering for ip6tables"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:272
msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
msgstr "Automatiserer en firewall med pakkefiltrering for iptables"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273
msgid ""
"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
msgstr ""
"Distribuerer IRQ-belastning ligeligt mellem flere CPU'er for forbedret ydelse"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
"You should leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Denne pakke indlæser det valgte tastaturkort, som sat i\n"
"/etc/sysconfig/keyboard. Det kan vælges ved brug af kbdconfig-redskabet.\n"
"Du bør lade den være slået til på de fleste maskiner."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:277
msgid ""
"Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
msgstr ""
"Automatisk regenerering af kernehoved i /boot for\n"
"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279
msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
msgstr "automatisk registrering og konfiguration af hardware ved opstart."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280
msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
msgstr "Finjustér systemopførsel for at forlænge batteriets levetide"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281
msgid ""
"Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
"at boot-time to maintain the system configuration."
msgstr ""
"Linuxconf vil nogen gange arrangere udførelse af forskellige opgaver\n"
"ved opstart, for at vedligeholde systemkonfigurationen."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
"basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"lpd er printer-dæmonen som er nødvendig for at lpr virker korrekt.\n"
"Den er grundlæggende en server der håndterer udskriftsopgaver."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:285
msgid ""
"Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
"available server."
msgstr ""
"Linux Virtuel Server, brugt til at bygge en server med høj ydelse og\n"
"høj tilgængelighed."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287
msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)"
msgstr "Overvåger netværket (interaktiv firewall og trådløs)"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288
msgid "Software RAID monitoring and management"
msgstr "Overvågning og administration af software-RAID"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:289
msgid ""
"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other "
"messages"
msgstr ""
"DBUS er en dæmon som rundsender notifikationer om systemhændelser, og andre "
"meddelelser."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290
msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
msgstr "Aktiverer MSEC-sikkerhedsstrategi når systemet starter"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:291
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) er en Domain Name Server (DNS) der bruges til opslag af IP-"
"adresser for at få værtsnavne."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292
msgid "Initializes network console logging"
msgstr "Initialiserer logning af netværkskonsol"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:293
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
"Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Monterer og afmonterer alle netværks filsystemer (NFS), SMB (LanManager/"
"Windows) og NCP (NetWare) monterings-stier."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
"at boot time."
msgstr ""
"Aktiverer/deaktiverer alle netværks-kort som er konfigureret\n"
"til at starte ved opstart."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297
msgid "Requires network to be up if enabled"
msgstr "Kræver at netværket er oppe hvis dette aktiveres"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298
msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
msgstr "Vent på at det hotpluggede netværk kommer op"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
"This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
"/etc/exports file."
msgstr ""
"NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP netværk.\n"
"Denne tjeneste giver NFS-serverfunktionalitet, som konfigureres gennem /etc/"
"exports filen."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
"networks. This service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP\n"
"netværk. Denne service giver NFS fillåsnings funktionalitet."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304
msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Synkroniserer systemets tid ved brug af Network Time Protocol (NTP)."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305
msgid ""
"Automatically switch on numlock key locker under console\n"
"and Xorg at boot."
msgstr ""
"Skift automatisk på numlock-tastelås i konsol\n"
"og Xorg ved opstart."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:307
msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
msgstr "Understøtter OKI 4w og kompatible winprintere."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:308
msgid "Checks if a partition is close to full up"
msgstr "Tjekker om en partition er tæt på at være fyldt op"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309
msgid ""
"PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe "
"to have\n"
"it installed on machines that do not need it."
msgstr ""
"PCMCIA-understøttelse er typisk til understøttelse af ting såsom ethernet og "
"modemer i bærbare. Den vil ikke blive startet medmindre den er konfigureret, "
"så det er sikkert at have den installeret på maskiner der ikke har brug for "
"den."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
"machines\n"
"which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Portmapper håndterer RPC tilslutninger, som bliver brugt af protokoller som "
"NFS og NIS. Portmap serveren skal køre på maskiner som bruger protokoller "
"der udnytter RPC mekanismen."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315
msgid "Reserves some TCP ports"
msgstr "Reserverer nogle TCP-porte"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316
msgid ""
"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from "
"one machine to another."
msgstr ""
"Postfix er en transport-agent til post, som bruges af programmer der flytter "
"post fra en maskine til en anden."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
"number generation."
msgstr ""
"Gemmer og gendanner systemets entropipøl for at få en højere kvalitet\n"
"ved generering af tilfældige tal."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319
msgid ""
"Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
"partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
msgstr ""
"Tildel rå enheder til blokenheder (såsom harddisk-drev-partitioner)\n"
"til brug af applikationer såsom Oracle eller DVD-afspillere"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:321
msgid "Nameserver information manager"
msgstr "Håndtering af navneserverinformation"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322
msgid ""
"The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
"the Routing Information Protocol. While RIP is widely used on small "
"networks, more complex\n"
"routing protocols are needed for complex networks."
msgstr ""
"Routed-dæmonen giver mulighed for automatisk IP-routertabel opdateret via\n"
"Routing Information Protocol. Selvom RIP er meget udbredt på små netværk, så "
"kræves komplekse netværk mere komplekse routing protokoller."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:325
msgid ""
"The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
"performance metrics for any machine on that network."
msgstr ""
"rstat-protokollen giver brugerne på netværket mulighed for at hente\n"
"ydelsesmetrik fra enhver maskine på netværket."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
msgstr ""
"Syslog er faciliteten som mange dæmoner bruger til at logge beskeder i "
"forskellige logfiler.\n"
"Det er en god idé altid at køre rsyslog."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328
msgid ""
"The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
"logged in on other responding machines."
msgstr ""
"rusers protokollen tillader brugere på et netværk a identificere\n"
"hvem der er logget på andre maskiner."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:330
msgid ""
"The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
"logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
msgstr ""
"rwho-protokollen giver fjern-brugere mulighed for at hente en liste over "
"alle brugere der er logget ind på en maskine, der kører rwho-dæmonen (minder "
"om finger)."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332
msgid ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
msgstr ""
"SANE (Scanner Access Now Easy) giver adgang til skannere, filmkameraer, ..."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:333
msgid "Packet filtering firewall"
msgstr "Pakkefiltreringsfirewall"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334
msgid ""
"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also "
"integrates with a Windows Server domain"
msgstr ""
"SMB/CIFS-protokollen gør det muligt at dele adgang til filer og printere, og "
"integrerer også med et Windows Server-domæne."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335
msgid "Launch the sound system on your machine"
msgstr "Start lydsystemet på din maskine"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:336
msgid "layer for speech analysis"
msgstr "lag for taleanalyse"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337
msgid ""
"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a "
"secure channel between two computers"
msgstr ""
"Secure Shell er en netværksprotokol som giver mulighed for dataudveksling "
"over en sikker kanal mellem to computere"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:338
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
"to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Syslog er en facilitet som mange dæmoner bruger til log beskeder\n"
"Det er en god idé altid at køre syslog."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340
msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
msgstr "Flytter de genererede vedvarende udev-regler til /etc/udev/rules.d"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341
msgid "Load the drivers for your usb devices."
msgstr "Indlæs driverne til dine usb-enheder."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342
msgid "A lightweight network traffic monitor"
msgstr "En letvægts netværkstrafikovervågning"
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343
msgid "Starts the X Font Server."
msgstr "Starter X Font-serveren."
#: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344
msgid "Starts other deamons on demand."
msgstr "Starter andre dæmoner efter behov."
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:81
#, perl-format
msgid "%s - Log viewer"
msgstr "%s - Log-fremviser"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:156
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Et værktøj til at overvåge dine logge"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:160
msgid "Matching"
msgstr "Matcher"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:164
msgid "but not matching"
msgstr "men matcher ikke"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:168 modules/rpmdragora/rpmdragora:723
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:173
msgid "Last boot"
msgstr "Sidst opstart"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:186
msgid "Since"
msgstr "Siden"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:191
msgid "Until"
msgstr "Indtil"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:218
msgid "Select a unit"
msgstr "Vælg en enhed"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:240
msgid "From priority"
msgstr "Fra prioritet"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:260
msgid "To priority"
msgstr "Til prioritet"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:278
msgid "&Find"
msgstr "&Find"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:281
msgid "Log content"
msgstr "Log indhold"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:297
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322
msgid "Log viewer is a systemd journal viewer"
msgstr "Log-fremviser er en systemd journal-fremviser"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:323
#, perl-format
msgid ""
"Developers
\n"
" \n"
" Translators
\n"
" "
msgstr ""
"Udviklere
\n"
" \n"
" Oversættere
\n"
" "
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:341
msgid "Empty log found"
msgstr "Tom log fundet"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:434
msgid "manalog - running in user mode"
msgstr "manalog - kører i brugertilstsand"
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:435
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n"
"but you may still browse all the others."
msgstr ""
"Du er ved at starte dette program som en normal bruger.\n"
"Du vil ikke være i stand til at læse systemlogge som du ikke har rettigheder "
"til,\n"
"men du vil stadig kunne gennemse alle de andre."
#: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:457
msgid "Save as.."
msgstr "Gem som.."
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:107
#, perl-format
msgid "%s - Users Management Tool"
msgstr "%s - Brugerhåndteringsværktøj"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:295
msgid "User Data"
msgstr "Brugerdata"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:296
msgid "Account Info"
msgstr "Kontoinfo"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:297
msgid "Password Info"
msgstr "Adgangskodeinfo"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:298 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2532
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:301
msgid "Group Data"
msgstr "Gruppedata"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302
msgid "Group Users"
msgstr "Gruppebrugere"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:336
msgid "Choose group"
msgstr "Vælg gruppe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:344
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
msgstr "En gruppe med dette navn findes allerede. Hvad vil du gøre?"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:350
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Tilføj til den eksisterende gruppe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:354
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Tilføj til 'users'-gruppen"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:940
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:950 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:964
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:397 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:950
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:959
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:426
#, perl-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
msgstr "Vil du virkelig slette gruppen %s?"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:432 lib/ManaTools/Module/Users.pm:523
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2347
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:452
#, perl-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s er en primær gruppe for bruger %s\n"
" Fjern brugeren først"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:459
#, perl-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Fjerner gruppe: %s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:506
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Slet filer eller ej?"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:513
#, perl-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
"Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Sletter bruger %s\n"
"Udfør også følgende handlinger\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:516
#, perl-format
msgid "Delete Home Directory: %s"
msgstr "Slet hjemmekatalog: %s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:518
#, perl-format
msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s"
msgstr "Slet postboks: /var/spool/mail/%s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:546
#, perl-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Fjerner bruger: %s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:578
msgid "Create New Group"
msgstr "Opret ny gruppe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:588 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1625
msgid "Group Name:"
msgstr "Gruppenavn:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:598
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Angiv gruppe-id manuelt"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:600
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:633
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Gruppe findes allerede, vælg venligst et andet gruppenavn"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:641
#, perl-format
msgid " Group Gid is < %n"
msgstr "Gruppens Gid er mindre end %n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:642
#, perl-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than %d is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Oprettelse af en gruppe med et GID på under %d anbefales ikke.\n"
" Er du sikker på, at du vil gøre dette?\n"
"\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:650
msgid " Group ID is already used "
msgstr "Gruppe-id er allerede i brug"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:651
msgid ""
"Creating a group with a non unique GID?\n"
"\n"
msgstr ""
"Opretter en gruppe med ikke-unik GID?\n"
"\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:663
#, perl-format
msgid "Adding group: %s "
msgstr "Tilføjer gruppe: %s "
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:719
msgid "Full Name:"
msgstr "Fulde navn:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:728
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:738 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:218
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:927
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:760
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Bekræft adgangskode:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:769
msgid "Login Shell:"
msgstr "Login-skal:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:808
#, perl-format
msgid "&Icon (%s)"
msgstr "&Ikon (%s)"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:841 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2406
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:138 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:147
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39
msgid "root privileges required"
msgstr "root-rettigheder kræves"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:856
msgid "Create New User"
msgstr "Opret ny bruger"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:871
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Opret hjemmemappe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:875
msgid "Home Directory:"
msgstr "Hjemmemappe:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:884
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Opret en privat gruppe for brugeren"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:889
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Angiv bruger-id manuelt"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:891
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:899
msgid "Click on icon to change it"
msgstr "Klik på ikonet for at ændre det"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:951
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Brugeren findes allerede, vælg venligst et andet brugernavn"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:956 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1904
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Adgangskode passer ikke"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:960 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1910
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Denne adgangskode er for simpel. \n"
" Gode adgangskoder bør være på mere end 6 tegn"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:967
#, perl-format
msgid ""
"Home directory <%s> already exists.\n"
"Please uncheck the home creation option, or change the directory path name"
msgstr ""
"Hjemmemappen <%s> findes allerede.\n"
"Fravælg venligst valgmuligheden for oprettelse af hjem eller skift navnet på "
"mappestien"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:980
#, perl-format
msgid "User Uid is < %d"
msgstr "Brugernes Uid er mindre end %d"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:981
#, perl-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than %d is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Oprettelse af en bruger med en UID under %d anbefales ikke.\n"
"Er du sikker på, at du vil gøre dette?\n"
"\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:996
#, perl-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Tilføjer %s til 'users'-gruppen"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1009
#, perl-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Opretter ny gruppe: %s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1023
msgid "Adding user: "
msgstr "Tilføjer bruger: "
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1024
#, perl-format
msgid "Adding user: %s"
msgstr "Tilføjer bruger: %s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1090
msgid "User Name"
msgstr "Brugernavn"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1091
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-ID"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1092 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1839
msgid "Primary Group"
msgstr "Primær gruppe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1093
msgid "Full Name"
msgstr "Fulde navn"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1094
msgid "Login Shell"
msgstr "Login-skal"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1095
msgid "Home Directory"
msgstr "Hjemmemappe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1096 lib/ManaTools/Module/Services.pm:371
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:478
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1136
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1137
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppe-ID"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1138
msgid "Group Members"
msgstr "Gruppemedlemmer"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1552
msgid "Home:"
msgstr "Hjem:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1651
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Aktivér udløb for konto"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1654
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Kontoen udløber (ÅÅÅÅ-MM-DD):"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661
msgid "Lock User Account"
msgstr "Lås brugerkonto"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1665
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Klik på ikonet for at ændre den"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1695
msgid "User last changed password on: "
msgstr "Bruger ændrede sidst adgangskode den: "
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1708
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Aktivér udløb for adgangskode"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1712
msgid "Days before change allowed:"
msgstr "Dage før ændring er tilladt:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1720
msgid "Days before change required:"
msgstr "Dage før ændring er krævet:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1728
msgid "Days warning before change:"
msgstr "Advarsel gives antal dage før ændring:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1736
msgid "Days before account inactive:"
msgstr "Dage før konto deaktiveres:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1765
msgid "Select the users to join this group:"
msgstr "Vælg brugere som skal deltage i denne gruppe:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1769
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1810
msgid "Select groups that the user will be member of:"
msgstr "Vælg grupperne som brugeren skal være medlem af:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1814
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1916
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Vælg venligst mindst én gruppe til brugeren"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1942
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Angiv venligst år, måned og dag\n"
" for udløb af konto "
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1958
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Udfyld venligst alle felter til forældelse af adgangskoder\n"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1971
#, perl-format
msgid "Problem in modifying user %s"
msgstr "Problem ved ændring af brugeren %s"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997
msgid "Strong"
msgstr "Stærk"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2010
msgid "Edit User"
msgstr "Rediger bruger"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2163 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2266
msgid "Cannot create tab widgets"
msgstr "Kan ikke oprette fanebladswidgets"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2179
msgid "Edit Group"
msgstr "Rediger gruppe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2344 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2468
msgid "Add User"
msgstr "Tilføj bruger"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2345 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2473
msgid "Add Group"
msgstr "Tilføj gruppe"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2346 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2348
msgid "Install guest account"
msgstr "Installer gæstekonto"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2383
msgid "manauser"
msgstr "manauser"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2387
msgid ""
"manauser is a Mageia user management tool \n"
"(from the original idea of Mandriva userdrake)."
msgstr ""
"manauser er et Mageia-brugerhåndteringsværktøj \n"
"(fra den originale ide i Mandriva userdrake)."
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2388
#, perl-format
msgid ""
"Developers
\n"
" \n"
" Translators
\n"
" "
msgstr ""
"Udviklere
\n"
" \n"
" Oversættere
\n"
" "
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2444
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2448
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1607
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 modules/rpmdragora/rpmdragora:756
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2450
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:758
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapportér fejl"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2478
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2155
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2483
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2502
msgid "Filter system users"
msgstr "Filtrér systembrugere"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2507
msgid "Search:"
msgstr "Søg:"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2509
msgid "Apply &filter"
msgstr "Anvend &filter"
#: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2528
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:79
#, perl-format
msgid "%s - Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "%s - Dato-, ur- og tidszoneindstillinger"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:197
msgid ""
"Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date "
"and time"
msgstr ""
"Dato-, ur- og tidszoneindstillinger giver mulighed for at opsætte tidszone "
"og justere dato og klokkeslæt"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:198
#, perl-format
msgid ""
"Developers
\n"
" \n"
" Translators
\n"
" "
msgstr ""
"Udviklere
\n"
" \n"
" Oversættere
\n"
" "
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:214
msgid "Restore data"
msgstr "Gendan data"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:215
msgid "Restore date and time only?"
msgstr "Gendan kun dato og klokkeslæt?"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:235 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:241
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:567 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:652
msgid "not defined"
msgstr "ikke defineret"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:269
msgid "Set local RTC failed"
msgstr "Sætning af lokal RTC mislykkedes"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:284
msgid "Set time zone failed"
msgstr "Sætning af tidszone mislykkedes"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:329
msgid "Set NTP Configuration failed"
msgstr "Sætning af NTP-konfiguration mislykkedes"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:345
msgid "Set NTP failed"
msgstr "Sætning af NTP mislykkedes"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:368
msgid "Set system time failed"
msgstr "Sætning af systemtid mislykkedes"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:399
msgid "Setting date and time"
msgstr "Sætter dato og klokkeslæt"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:417
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Aktivér Network Time Protocol"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:429
msgid "manaclock: NTP service missed"
msgstr "manaclock: NTP-tjeneste mangler"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:430
msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage"
msgstr ""
"Installer venligst en NTP-tjeneste til håndtering, såsom en chrony eller ntp"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:446
msgid "Choose &NTP server"
msgstr "Vælg &NTP-server"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:462
msgid "NTP server - DrakClock"
msgstr "NTP-server - DrakClock"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:463
msgid "Choose your NTP server"
msgstr "Vælg din NTP-server"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:494
msgid "&Local NTP server"
msgstr "&Lokal NTP-server"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507
msgid "Set local NTP server"
msgstr "Sæt lokal NTP-server"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:511
msgid "Please set your local NTP server"
msgstr "Sæt venligst din lokale NTP-server"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:565 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:650
msgid "Current:"
msgstr "Aktuelle:"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:590
msgid "TimeZone"
msgstr "Tidszone"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:592
msgid "Change &Time Zone"
msgstr "Skift &tidszone"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:605 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:613
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Tidszone - DrakClock"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:606
msgid "Failed to retrieve timezone list"
msgstr "Kunne ikke hente tidszoneliste"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:614
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Hvilken tidszone bruge du?"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:626
msgid "GMT - manaclock"
msgstr "GMT - manaclock"
#: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:627
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Er dit hardware-ur sat til GMT?"
#: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:155
msgid "no active media found\n"
msgstr "intet aktivt medie fundet\n"
#: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:179
msgid "== Processing "
msgstr "== Behandler"
#: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:184
#: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:193
#: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:203
msgid "protocol in use: "
msgstr "protokol som skal bruges: "
#: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:185
msgid "trying with "
msgstr "prøver med"
#: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:206
msgid " downloaded successfully\n"
msgstr "downloadet med succes\n"
#: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:211
msgid "no packages passed as argument\n"
msgstr "ingen pakker videregivet som argument\n"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:48
#, perl-format
msgid "%s - manage hosts definitions"
msgstr "%s - administrér værtsdefinitioner"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:142 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:238
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:147
msgid "Pretty Hostname"
msgstr "Smukt værtsnavn"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:152
msgid "Static Hostname"
msgstr "Statisk værtsnavn"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:157
msgid "Chassis"
msgstr "Chassis"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:162
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnavn"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:175 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:259
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:608
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:823 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:919
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:243 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:327
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:769
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:237 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:420
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:239
msgid "Host aliases"
msgstr "Værtsaliaser"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:314
msgid "Add the information"
msgstr "Tilføj informationen"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:348
msgid "Modify the information"
msgstr "Rediger informationen"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:394
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Håndter værtsdefinitioner"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422
msgid "Host Aliases"
msgstr "Værtsaliaser"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435
msgid "A&dd"
msgstr "&Tilføj"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438
msgid "&Hostname"
msgstr "&Værtsnavn"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:267
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481
msgid "Are you sure to drop this host?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil glemme denne vært?"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:496 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:176
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:263
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Matteo Pasotti"
msgstr "Ophavsret (C) %s by Matteo Pasotti"
#: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:498
msgid "Graphical manager for hosts definitions"
msgstr "Grafisk håndtering til værtsdefinitioner"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:86
#, perl-format
msgid "%s - Firewall Manager"
msgstr "%s - Firewallhåndtering"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:200
msgid "Port scan detection"
msgstr "Registrering af portskanning"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:415 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:422
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1008
msgid "Firewall configuration"
msgstr "Firewall-konfiguration"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:416
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
" This configures a personal firewall for this Mageia "
"machine."
msgstr ""
"drakfirewall-konfigurator\n"
" Den konfigurerer en personlig firewall til denne Mageia-"
"maskine."
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:423
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"drakfirewall-konfiguration\n"
"\n"
"Sørg for at du har konfigureret din netværk-/internetforbindelse med\n"
"drakconnect inden du går videre."
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:486
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Interaktiv firewall"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:490
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Du kan blive advaret når nogen tilgår en tjeneste eller prøver at trænge ind "
"i din computer.\n"
"Vælg venligst hvilke netværksaktiviteter som skal overvåges."
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:496
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Brug interaktiv firewall"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:658
msgid "Graphical manager for interactive firewall rules"
msgstr "Grafisk håndtering til interaktive firewall-regler"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:705 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:708
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1097
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:712
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Hvilke tjenester vil du tillade at internettet kan koble op med?"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:713
#, perl-format
msgid "Those settings will be saved for the network profile %s"
msgstr "Disse indstillinger vil blive gemt for netværksprofilen %s"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:714
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Alt (ingen firewall)"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:820
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Avanceret"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:854
msgid "Graphical manager for firewall rules"
msgstr "Grafisk håndtering til firewall-regler"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:886
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports.\n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Du kan angive diverse porte. \n"
"Gyldige eksempler er: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Se /etc/services for information."
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:891
msgid "Define miscellaneus ports"
msgstr "Definer diverse porte"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:906
msgid "Other ports"
msgstr "Andre porte"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:914
msgid "Log firewall messages in system logs"
msgstr "Log firewall-meddelelser i systemlogge"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:969
msgid "Invalid port given"
msgstr "Ugyldig port givet"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:970
#, perl-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Ugyldig port angivet: %s.\n"
"Det korrekte format er \"port/tcp\" eller \"port/udp\", \n"
"hvor port er mellem 1 og 65535.\n"
"\n"
"Du kan også angive et interval af porte (eksempelvis: 24300:24350/udp)"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1009
msgid ""
"Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n"
"\n"
"All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n"
"while interfaces connected to a local network may be unselected.\n"
"\n"
"If you intend to use Mageia Internet Connection sharing,\n"
"unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
msgstr ""
"Vælg venligst grænsefladerne som vil blive beskyttet af firewallen.\n"
"\n"
"Alle grænseflader som har direkte forbindelse til internet bør tilvælges,\n"
"mens grænseflader som har forbindelse til et lokale netværk kan fravælges.\n"
"\n"
"Hvis du har til hensigt at bruge deling af Mageia internetforbindelse,\n"
"så fravælg grænseflader som skal have forbindelse til lokalt netværk.\n"
"\n"
"Hvilke grænseflader vil du beskytte?\n"
#: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1098
msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
" rules that may conflict with the configuration that has just been set "
"up.\n"
" What do you want to do?"
msgstr ""
"Din firewallkonfiguration er blevet ændret manuelt og indeholder\n"
"regler som kan være i konflikt med konfigurationen som netop er blevet sat "
"op.\n"
"Hvad vil du gøre?"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:54
#, perl-format
msgid "%s - Display Manager"
msgstr "%s - Displayhåndtering"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:89
msgid "LightDM (The Light Display Manager)"
msgstr "LightDM (den lette displayhåndtering)"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:90
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (GNOME-displayhåndtering)"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:91
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (KDE-displayhåndtering)"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:92
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (X-displayhåndtering)"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175
msgid "X Restart Required"
msgstr "X kræver genstart"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Du skal logge ud og ind igen før ændringerne træder i kraft"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178
msgid "Display Manager"
msgstr "Displayhåndtering"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:209
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Vælg en displayhåndtering"
#: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:265
msgid "Graphical configurator for system Display Manager"
msgstr "Grafisk konfiguration til systemets displayhåndtering"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:53
#, perl-format
msgid "%s - Proxy configuration"
msgstr "%s - Proxy-konfiguration"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:210
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Proxy skal være http://..."
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:215
msgid "Proxy should be http://... or https://..."
msgstr "Proxy skal være http://... eller https://..."
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:220
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "URL skal begynde med 'ftp:' eller 'http:'"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:232
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Konfiguration af proxyer"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:282
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr ""
"Her kan du opsætte din proxy-konfiguration (eksempelvis: http://"
"min_mellemlagringsserver:8080)"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:290
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:296
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
msgstr "Brug HTTP-proxy til HTTPS-forbindelser"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:302
msgid "HTTPS proxy"
msgstr "HTTPS-proxy"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:308
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP-proxy"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:314
msgid "No proxy for (comma separated list):"
msgstr "Ingen proxy for (kommasepareret liste):"
#: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:349
msgid "Graphical manager for proxies"
msgstr "Grafisk håndtering til proxyer"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:86
#, perl-format
msgid "%s - Services and daemons"
msgstr "%s - Tjenester og dæmoner"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:280
msgid "Start when requested"
msgstr "Start når der anmodes om det"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283
msgid "running"
msgstr "kører"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283
msgid "stopped"
msgstr "stoppet"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:362
msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
msgstr "Håndter systemtjenester ved at aktivere eller deaktivere dem"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:370
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372
msgid "On boot"
msgstr "Ved opstart"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:383 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1093
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:391
msgid "&Start"
msgstr "&Start"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:394
msgid "S&top"
msgstr "S&top"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:407
msgid "&Refresh"
msgstr "&Genindlæs"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:446
msgid ""
"adminService is the Mageia service and daemon management tool\n"
"\n"
" (from the original "
"idea of Mandriva draxservice)."
msgstr ""
"adminService er en Mageia-tjeneste og dæmonhåndteringsværktøj\n"
"\n"
" (fra den originale "
"ide i Mandriva draxservice)."
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:448
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733
#, perl-format
msgid ""
"Developers
\n"
" \n"
" Translators
\n"
" "
msgstr ""
"Udviklere
\n"
" \n"
" Oversættere
\n"
" "
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:516
#, perl-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
#: lib/ManaTools/Module/Services.pm:536
#, perl-format
msgid "Stopping %s"
msgstr "Stopper %s"
#: lib/ManaTools/Module.pm:108
#, perl-format
msgid "%s - Management Tool"
msgstr "%s - Håndteringsværktøj"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161
msgid "Software Update"
msgstr "Softwareopdatering"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161
msgid "Mageia Update"
msgstr "Mageia Opdatér"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:187
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Indtast dine adgangsoplysninger for adgang til proxy\n"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188
msgid "User name:"
msgstr "Brugernavn:"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:274
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Fjernelse af programpakker"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:424
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Softwarepakkeopdatering"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Installation af programpakker"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:353
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Spørg ikke næste gang"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhængigheder"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:424
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:149 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:465
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:832 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1051
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:296
msgid "Please wait"
msgstr "Vent venligst"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581
msgid "Britain"
msgstr "Britain"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:587
msgid "Danmark"
msgstr "Danmark"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:588
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:604
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:738 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:969 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:994
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:697 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:708
#, perl-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke tilføje medie; rapporterede fejl:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:232
msgid "Medium: "
msgstr "Medie: "
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Kan ikke lave medie."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:725
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af medie"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:726
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der opstod et problem ved tilføjelse af medie:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:754
msgid "rpmdragora"
msgstr "rpmdragora"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:760
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:783
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Fejl ved hentning af pakker"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:784
#, perl-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Det er umuligt at hente listen med nye pakker fra mediet '%s'.\n"
"Enten er dette opdateringsmedie fejlkonfigureret - og i så fald bør du \n"
"bruge Administration af softwaremedie til at fjerne det og tilføje \n"
"det igen for at omkonfigurere det - eller også er det utilgængeligt i \n"
"øjeblikket, og du bør da prøve igen senere."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:812
#, perl-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Kopierer fil for medie `%s'..."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:815
#, perl-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Undersøger fil fra medie '%s'..."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:818
#, perl-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Undersøger ekstern fil for medie '%s'..."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:822
msgid " done."
msgstr " færdig."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:826
msgid " failed!"
msgstr " mislykkedes!"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:831
#, perl-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s fra medie %s"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:835
#, perl-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Starter hentning af `%s'..."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:839
#, perl-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
"Hentning af `%s'\n"
"resterende tid:%s, hastighed:%s"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:842
#, perl-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
"Hentning af `%s'\n"
"hastighed:%s"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Intet aktivt medie blev fundet. Du skal aktivere nogen medier for at kunne "
"opdatere dem."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:861 modules/rpmdragora/rpmdragora:704
msgid "Update media"
msgstr "Opdater medie"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:875
msgid "Media"
msgstr "Medie"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:293
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:653
msgid "&Select all"
msgstr "&Vælg alle"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:294
msgid "&Update"
msgstr "&Opdater"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke opdatere medie; det vil automatisk være deaktiveret.\n"
"\n"
"Fejl:\n"
"%s"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:999
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Jeg skal have adgang til internet for at hente spejllisten.\n"
"Kontrollér venligst at dit netværk kører i øjeblikket.\n"
"\n"
"Er det OK at fortsætte?"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:298
msgid ""
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Må kontakte Mageias websted for at hente spejllisten.\n"
"Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n"
"\n"
"Er det OK at fortsætte?"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043
msgid "Mirror choice"
msgstr "Valg af spejl"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1019
msgid "Error during download"
msgstr "Fejl under hentning"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1021
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"%s\n"
"\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved download af spejllisten:\n"
"%s\n"
"\n"
"Netværket eller webstedet kan være utilgængeligt.\n"
"Prøv igen senere."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"%s\n"
"\n"
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved download af spejllisten:\n"
"%s\n"
"\n"
"Netværket eller Mageias websted kan være utilgængelige.\n"
"Prøv igen senere."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031
msgid "No mirror"
msgstr "Intet spejl"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1033
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Jeg kan ikke finde et passende spejl."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1034
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
msgstr ""
"Kan ikke finde noget passende spejl.\n"
"\n"
"Det kan være mange årsager til dette problem; det mest almindelige er\n"
"når arkitekturen på din processor ikke understøttes af\n"
"Mageia' officielle opdateringer."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1044
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Vælg ønsket spejl."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1071
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Dit medie '%s' til opdateringer passer ikke med den version på %s som du "
"kører (%s).\n"
"Det vil blive deaktiveret."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1074
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Dit medie '%s' til opdateringer passer ikke med den version på Mageia som du "
"kører (%s).\n"
"Den vil blive deaktiveret."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1104
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Vent venligst, henter adresser på spejle."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1105
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
msgstr "Vent venligst, henter spejladresser fra Mageias websted."
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1127
#, perl-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "hentning af [%s] mislykkedes"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1163
msgid "Help launched in background"
msgstr "Hjælp startes i baggrunden"
#: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1164
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Hjælpevinduer er blevet startet, det bør vise sig snart på dit skrivebord."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:148 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:127
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:176 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:189
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:208 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:689
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1150
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1673
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207
msgid "Installation finished"
msgstr "Installationen er færdig"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:228 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:647
msgid "Select a package"
msgstr "Vælg en pakke"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:238
msgid "Remove new file"
msgstr "Fjern ny fil"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:239
msgid "Use new file"
msgstr "Brug ny fil"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240
msgid "Do nothing"
msgstr "Gør intet"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:251
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Søger, vent venligst..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:100 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1579
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatal fejl"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:101 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1580
#, perl-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Der opstod en fatal fejl: %s."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:141
#, perl-format
msgid "Getting information from %s..."
msgstr "Henter information fra %s..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:145
#, perl-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr "Henter '%s' fra XML-metadata..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162
#, perl-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "Ingen xml-info for medie \"%s\", kun delvist resultat for pakken %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:164
#, perl-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Ingen xml-info for medie \"%s\", kan ikke vise noget resultat for pakken %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:351
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:364 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:368
msgid "(Not available)"
msgstr "(utilgængelig)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:219 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224
#, perl-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Downloader pakke `%s'..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:226
#, perl-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""
" %s%% af %s færdiggjort, anslået tilbageværende tid = %s, hastighed = "
"%s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:227
#, perl-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
msgstr " %s%% færdiggjort, hastighed = %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:268
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Må kontakte spejlet for at hente de seneste opdateringspakker.\n"
"Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n"
"\n"
"Er det OK at fortsætte?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:286
msgid "Already existing update media"
msgstr "Allerede eksisterende opdateringsmedie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:287
#, perl-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Du har allerede mindst ét opdateringsmedie konfigureret, men de\n"
"er alle deaktiveret i øjeblikket. Du bør køre Administration af "
"softwaremedie\n"
"for at aktivere mindst ét. (tilvælg det i \"%s\"-kolonnen).\n"
"\n"
"Genstart herefter \"%s\"."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:292
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:760
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1642
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1669
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2057
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:297
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr ""
"Du har ikke noget opdateringsmedie konfigureret. MageiaUpdate kan ikke virke "
"uden noget opdateringsmedie."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:305
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Sådan vælge du dit spejl manuelt"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:306
#, perl-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Du kan også vælge dit ønskede spejl manuelt; for at gøre dette skal du "
"starte Administration af softwaremedie og dernæst tilføje et "
"'Sikkerhedsopdateringer'-medie.\n"
"\n"
"Genstart herefter %s."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:478
msgid "Reading updates description"
msgstr "Læser opdateringsbeskrivelse"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:483 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:519
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Vent venligst, finder tilgængelige pakker..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:489
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "Vent venligst, lister basale pakker..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:502
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "Vent venligst, finder installerede pakker..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:630
msgid "Upgrade information"
msgstr "Opgraderingsinformation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:646
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Disse pakker kommer med opgraderingsinformation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:986
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Alle anmodede pakker blev installeret."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:723 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:955
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problem under installationen"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:724 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:744
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:957
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der opstod et problem under installationen:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:743
msgid "Installation failed"
msgstr "Installationen mislykkedes"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:766
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr "Tjekker gyldighed af anmodede pakker..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:789
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Kunne ikke hente kildepakker."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:790
#, perl-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Kan ikke hente kildepakker, beklager. %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:791
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fejl rapporteret:\n"
"%s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:808 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:959
msgid ""
"Rpmdragora or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdragora will then restart."
msgstr ""
"Rpmdragora eller en af dens prioritets afhængigheder skal opdateret først. "
"Rpmdragora vil herefter genstarte."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:809
msgid "The following package is going to be installed:"
msgstr "Følgende pakke vil blive installeret:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1494
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Nogle pakker skal fjernes"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:815
msgid "Remove one package?"
msgstr "Fjern en pakke?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Følgende pakke skal fjernes for at andre skal kunne opgraderes:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:818
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Følgende pakker skal fjernes for at andre skal kunne opgraderes:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:822
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Er det OK at fortsætte?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:833
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiserer..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1034
msgid "Orphan packages"
msgstr "Forældreløse pakker"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841
msgid "The following orphan package will be removed."
msgstr "Følgende forældreløse pakke vil blive fjernet."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858
msgid "Preparing package installation..."
msgstr "Forbereder pakkeinstallation..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:861 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:863
#, perl-format
msgid "Installing package `%s' (%d/%d)..."
msgstr "Installerer pakke `%s' (%d/%d)..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:862 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:864
#, perl-format
msgid "Total: %d/%d"
msgstr "Sammenlagt: %d/%d"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:928
msgid "Change medium"
msgstr "Skift medie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:929
#, perl-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Indsæt venligst mediet med navnet \"%s\""
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:933
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Bekræfter pakkeunderskrifter..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:956
#, perl-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d installationstransaktioner mislykkedes"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:970
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Uoprettelig fejl: ingen pakke fundet til installation, beklager."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:973
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr "Inspicerer konfigurationsfiler..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Installationen er færdig; alt blev installeret korrekt.\n"
"\n"
"Nogen konfigurationsfiler blev oprettet som '.rpmnew' eller '.rpmsave',\n"
"du kan nu inspicerer nogen for at tage handlinger:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:987
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr "Kigger efter \"README\"-filer..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1025
#, perl-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr "RPM-transaktion %d/%d"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1026
msgid "Unselect all"
msgstr "Fravælg alle"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1027
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1072
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Vent venligst, fjerner pakker..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1085
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problem under fjernelse"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1086
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der opstod et problem under fjernelsen af pakker:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:377
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:519 modules/rpmdragora/rpmdragora:552
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgængelig"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47
msgid "Archiving"
msgstr "Arkivering"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44
msgid "Backup"
msgstr "Sikkerhedskopiering"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45
msgid "Cd burning"
msgstr "CD-brændning"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:48 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55
msgid "Communications"
msgstr "Kommunikation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50
msgid "Dial-Up"
msgstr "Opkald"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55
msgid "Telephony"
msgstr "Telefoni"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59
msgid "C"
msgstr "C"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61
msgid "C#"
msgstr "C#"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63
msgid "Debug"
msgstr "Fejlret"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME og GTK+"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE og Qt"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68
msgid "Kernel"
msgstr "Kerne"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:175
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:76 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:77
msgid "Editors"
msgstr "Redigering"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:78
msgid "Education"
msgstr "Undervisning"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:79
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatorer"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:80
msgid "File tools"
msgstr "Filværktøjer"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:81 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91
msgid "Games"
msgstr "Spil"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82
msgid "Adventure"
msgstr "Eventyr"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83
msgid "Arcade"
msgstr "Arkade"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84
msgid "Boards"
msgstr "Bræt"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85
msgid "Cards"
msgstr "Kort"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87
msgid "Puzzles"
msgstr "Pusle"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88
msgid "Shooter"
msgstr "Skydespil"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89
msgid "Simulation"
msgstr "Simulator"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91
msgid "Strategy"
msgstr "Strategi"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:92
msgid "Geography"
msgstr "Geografi"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:93 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:94
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:97 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:100
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:103 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:107 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:110
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Grafisk skrivebord"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:96
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:99
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:102
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:105
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:109
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:112
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:113 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180
msgid "Editors and Converters"
msgstr "Redigerings- og konvertingsprogrammer"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183
msgid "Utilities"
msgstr "Redskaber"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117
msgid "Photography"
msgstr "Fotografi"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118
msgid "Scanning"
msgstr "Skanning"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119
msgid "Viewers"
msgstr "Fremvisere"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:120
msgid "Monitoring"
msgstr "Overvågning"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:121 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169
msgid "Networking"
msgstr "Netværk"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122
msgid "File transfer"
msgstr "Filoverførsel"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124
msgid "Instant messaging"
msgstr "Chatbeskeder"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128
msgid "Remote access"
msgstr "Fjern-adgang"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:130 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbog"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132
msgid "Finance"
msgstr "Penge"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133
msgid "Management"
msgstr "Håndtering"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134
msgid "Organizer"
msgstr "Organisering"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137
msgid "Suite"
msgstr "Kontor"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138
msgid "Word processor"
msgstr "Tekstbehandler"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139
msgid "Publishing"
msgstr "Udgivelse"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148
msgid "Sciences"
msgstr "Videnskab"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142
msgid "Biology"
msgstr "Biologi"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143
msgid "Chemistry"
msgstr "Kemi"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144
msgid "Computer science"
msgstr "Computervidenskab"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145
msgid "Geosciences"
msgstr "Geovidenskab"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematik"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148
msgid "Physics"
msgstr "Fysik"
#. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: category/title
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:149 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:77
#: extras/conf/mpan/categories.conf.in:43
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:150
msgid "Shells"
msgstr "Skaller"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:151 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153
msgid "Midi"
msgstr "Midi"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154
msgid "Mixers"
msgstr "Miksere"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181
msgid "Players"
msgstr "Afspillere"
#. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: category/title
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:157 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:173
#: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manaservice.conf.in:4
#: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manauser.conf.in:4
#: extras/conf/mpan/categories.conf.in:23
msgid "System"
msgstr "System"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159
msgid "Boot and Init"
msgstr "Opstart og initialisering"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160
msgid "Cluster"
msgstr "Klynge"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163
msgid "True type"
msgstr "True type"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164
msgid "Type1"
msgstr "Type1"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11-bitmap"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisering"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kerne og hardware"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteker"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170
msgid "Packaging"
msgstr "Pakning"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171
msgid "Printing"
msgstr "Udskrivning"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172
msgid "Servers"
msgstr "Servere"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:176
msgid "Terminals"
msgstr "Terminaler"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:177
msgid "Text tools"
msgstr "Tekstværktøjer"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178
msgid "Toys"
msgstr "Legetøj"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182
msgid "Television"
msgstr "Fjernsyn"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:186 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195
msgid "Workstation"
msgstr "Arbejdsstation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsolværktøjer"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190
msgid "Game station"
msgstr "Spillestation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191
msgid "Internet station"
msgstr "Internetstation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediestation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Netværkscomputer (klient)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kontor-arbejdsstation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Videnskabs-arbejdsstation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:196 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:135
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafisk miljø"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME-arbejdsstation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm-arbejdsstation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-arbejdsstation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Andre grafiske skriveborde"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:205 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Firewall/router"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "Post/Groupware/Nyhedsgruppe"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211
msgid "Network Computer server"
msgstr "Netværkscomputerserver"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:67
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Anvendelse: %s [TILVALG]..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68
msgid " --auto assume default answers to questions"
msgstr " --auto brug standardsvar til alle spørgsmål"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
" --changelog-first vis ændringslog før filliste i beskrivelsesvinduet"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:70
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
msgstr " --media=medium1,.. begræns til angivet medie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:71
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew foreslå at sammenlægge alle fundne .rpmnew-/."
"rpmsave-filer"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:72
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
" --mode=TILSTAND sæt tilstand (install (standard), remove, update)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:73
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
" --justdb - opdater databasen, men lav ikke ændringer på "
"filsystemet"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:74
msgid ""
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation spørg ikke om det første bekræftelsesspørgsmål i "
"opdateringstilstand"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:75
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
msgstr " --no-media-update opdater ikke medie ved opstart"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:76
msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures"
msgstr " --no-verify-rpm bekræft ikke pakkeunderskrifter"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77
msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
" --parallel=alias,vært i paralleltilstand, brug \"alias\"-gruppe, brug "
"\"vært\"-maskine til at vise nødvendige afhængigheder"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:78
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
msgstr " --rpm-root=sti brug en anden rod for rpm-installation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:79
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --urpmi-root brug en anden rod til urpmi-db og rpm-installation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:80
msgid " --run-as-root force to run as root"
msgstr " --run-as-root gennemtving kørsel som root"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
msgstr " --search=pakke kør søgning efter \"pakke\""
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:82
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""
" --test bekræft kun om installationen kan arkiveres korrekt"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:83
msgid ""
" --version print this tool's version number\n"
" "
msgstr ""
" --version udskriv dette værktøjs versionsnummer\n"
"\n"
" "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175
msgid "Running in user mode"
msgstr "Kører i brugertilstand"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Du er ved at starte dette program som en normal bruger.\n"
"Du vil ikke være i stand til at ændre på systemet,\n"
"men du kan stadig gennemse den eksisterende database."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:73
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:74
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:75
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:85
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:76
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:77
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:78
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:81
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79
msgid "Removable"
msgstr "Flytbar"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:83
msgid "Mirror list"
msgstr "Spejlliste"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:125
msgid "Choose media type"
msgstr "Vælg medietype"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:126
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
"For at holde dit system sikkert og stabilt skal du opsætte et mindste sæt "
"af\n"
"kilder for officielle sikkerheds- og stabilitets-opdateringer. Du kan også\n"
"vælge at opsætte et mere komplet sæt of kilder, som indeholder de "
"fuldstændige\n"
"Mageia-arkiver, og som giver adgang til flere programmer end hvad der kan "
"være\n"
"på Mageia-skiverne. Vælg venligst om der skal opsættes kun "
"opdateringskilder\n"
"eller det komplette kildesæt."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134
msgid "Full set of sources"
msgstr "Fuldt sæt af kilder"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134
msgid "Update sources only"
msgstr "Kun opdateringskilder"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:147
#, perl-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Dette vil forsøge at installere alle de officielle kilder svarende til din\n"
"distribution %s\n"
"\n"
"Jeg skal kontakte Mageias websted for at hente spejllisten.\n"
"Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n"
"\n"
"Er det OK at fortsætte?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:155
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:170
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Vent venligst, tilføjer medie..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239
msgid "Add a medium"
msgstr "Tilføj et medie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:250
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Tilføj et medie:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:255
msgid "Type of medium:"
msgstr "Type af medie:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260
msgid "Medium path:"
msgstr "Mediesti:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-server"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:724
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262
msgid "RSYNC server"
msgstr "RSYNC-server"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-server"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:264
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
msgstr "Flytbare enheder (CD-ROM, DVD, ...)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:265
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Sti eller monteringspunkt:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:283
msgid "Medium name:"
msgstr "Medienavn:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:298
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Opret medie til en hel distribution"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:301
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "Mærk dette medie som et opdateringsmedie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:344
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Du skal mindst udfylde de to første poster."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:347
#, perl-format
msgid ""
"There is already a medium called <%s>,\n"
"do you really want to replace it?"
msgstr ""
"Der er allerede et medie kaldet <%s>,\n"
"vil du virkelig erstatte det?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:425
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Globale valgmuligheder for pakkeinstallation"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:435
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Bekræft RPM'er som skal installeres:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439
msgid "always"
msgstr "altid"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:457
msgid "Download program to use:"
msgstr "Download program der skal bruges:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:480
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr "Strategi til download af XML-metadata:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485
msgid "On-demand"
msgstr "Når det kræves"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485
msgid "Update-only"
msgstr "Kun opdatering"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:609
msgid "Source Removal"
msgstr "Fjernelse af kilde"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:611
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne kilden \"%s\"?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:612
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne følgende kilder?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:617
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Vent venligst, fjerner medie..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:710
msgid "Edit a medium"
msgstr "Rediger et medie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:719
#, perl-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Redigerer medie \"%s\":"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:731
msgid "Downloader:"
msgstr "Downloader:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:762
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1643
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1670
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2060
msgid "Updates"
msgstr "Opdateringer"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:771
msgid "&Proxy..."
msgstr "&Proxy..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:809
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Du skal indsætte mediet for at fortsætte"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:810
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "For at gemme ændringerne skal du indsætte mediet i drevet."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:878
msgid "Configure proxies"
msgstr "Konfigurér proxyer"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Proxyindstillinger for medie \"%s\""
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:890
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Globale proxy-indstillinger"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:895
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"):"
msgstr ""
"Hvis du har brug for en proxy, skal du indtaste værtsnavnet og eventuelt en "
"port (syntaks: ):"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:901
msgid "Enable proxy"
msgstr "Aktivér proxy"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:905
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy-værtsnavn:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:910
msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:"
msgstr "Du kan angive et brugernavn/adgangskode til autentifikation af proxy:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:918
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1018
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1120
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Tilføj en parallel gruppe"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Rediger en parallel gruppe"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Tilføj en mediebegrænsning"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052
msgid "Choose a medium to add to the media limit:"
msgstr "Vælg et medie som skal tilføjes til mediebegrænsningen:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069
msgid "Add a host"
msgstr "Tilføj en vært"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Indtast værtsnavnet eller værtens IP-adresse der skal tilføjes:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083
#, perl-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Redigerer parallelgruppe \"%s\":"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenavn:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1090
msgid "Media limit:"
msgstr "Mediegrænse:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1095
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1104
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1371
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2161
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1166
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1372
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1662
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2151
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1099
msgid "Hosts:"
msgstr "Værter:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1135
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Konfigurér parallel urpmi (distribueret eksekvering af urpmi)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139
msgid "Media limit"
msgstr "Mediegrænse"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1178
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1198
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Administrér nøgler til digitale underskrifter af pakker"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1224
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2067
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249
msgid "Keys"
msgstr "Nøgler"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "intet navn fundet, nøgle findes ikke i rpm-nøglering!"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1319
msgid "Add a key"
msgstr "Tilføj en nøgle"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1320
#, perl-format
msgid "Choose a key to add to the medium %s"
msgstr "Vælg en nøgle som skal tilføjes til mediet %s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1343
msgid "Remove a key"
msgstr "Fjern en nøgle"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1344
#, perl-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key
%s
from medium %s?
(name "
"of the key: %s)"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil fjerne nøglen
%s
fra mediet %s?"
"
(nøglens navn: %s)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1451
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2117
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke opdatere medie, rapporterede fejl:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1563
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1967
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2144
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:38
msgid "Configure media"
msgstr "Konfigurer medie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1581
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1582
msgid "Add a specific media mirror"
msgstr "Tilføj et specifikt mediespejl"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1583
msgid "Add a custom medium"
msgstr "Tilføj et brugerdefineret medie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1594
msgid "&Options"
msgstr "&Valgmuligheder"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1595
msgid "Global options"
msgstr "Globale valgmuligheder"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1596
msgid "Manage keys"
msgstr "Håndter nøgler"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1597
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1598
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1608
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:757
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1644
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2064
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1680
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1681
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1732
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1995
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:1095
msgid "Rpmdragora is the Mageia package management tool."
msgstr "Rpmdragora er Mageias pakkehåndteringsværktøj."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1832
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1896
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2091
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?"
msgstr "Mediet skal opdateres for at være kunne bruges. Opdater det nu?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1974
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975
msgid "/_Update"
msgstr "/_Opdater"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975
msgid "U"
msgstr "O"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976
msgid "/Add a specific _media mirror"
msgstr "/Tilføj et specifikt _mediespejl"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976
msgid "M"
msgstr "M"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/_Tilføj et brugerdefineret medie"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977
msgid "A"
msgstr "T"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978
msgid "/Close"
msgstr "/Luk"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978
msgid "W"
msgstr "W"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 modules/rpmdragora/rpmdragora:694
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 modules/rpmdragora/rpmdragora:697
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:698
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valgmuligheder"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980
msgid "/_Global options"
msgstr "/_Globale valgmuligheder"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980
msgid "G"
msgstr "G"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981
msgid "/Manage _keys"
msgstr "/Håndter _nøgler"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981
msgid "K"
msgstr "N"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982
msgid "/_Parallel"
msgstr "/_Parallel"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982
msgid "P"
msgstr "P"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983
msgid "/P_roxy"
msgstr "/P_roxy"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983
msgid "R"
msgstr "R"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1985
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjælp"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapportér fejl"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988
msgid "/_About..."
msgstr "/_Om..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1991
msgid "Rpmdragora"
msgstr "Rpmdragora"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1993
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Ophavsret (C) %s Mandriva"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1997
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2203
msgid ""
"The Package Database is locked. Please close other applications\n"
"working with the Package Database. Do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?"
msgstr ""
"Pakkedatabasen er låst. Luk venligst andre programmer som\n"
"arbejder med pakkedatabasen. Har du en anden mediehåndtering\n"
"på en anden maskine, eller installere du pakker i øjeblikket?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196
#, perl-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "%s mere diskplads vil blive brugt."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197
#, perl-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s diskplads vil blive frigjort."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:202
#, perl-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s pakker vil blive hentet."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106
msgid "Search results"
msgstr "Søgeresultater"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106
msgid "Search results (none)"
msgstr "Søgeresultater (ingen)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:150
msgid "Security advisory"
msgstr "Sikkerhedsrådgiver"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:160
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:174
msgid "It is not supported by Mageia."
msgstr "Det understøttes ikke af Mageia."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:175
msgid "It may break your system."
msgstr "Det kan ødelægge dit system."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:177
msgid "This package is not free software"
msgstr "Denne pakke er ikke fri software"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:180
msgid "This package contains a new version that was backported."
msgstr "Denne pakke indeholder en ny version som blev tilbageporteret."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:184
msgid "This package is a potential candidate for an update."
msgstr "Denne pakke er en mulig kandidat til en opdatering."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:189
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
msgstr "Dette er en officiel opdatering som understøttes af Mageia."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:190
msgid "This is an unofficial update."
msgstr "Dette er en uofficiel opdatering."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:194
msgid "This is an official package supported by Mageia"
msgstr "Dette er en officiel pakke som understøttes af Mageia"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:205
msgid "Notice: "
msgstr "Bemærk: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:212
msgid "Importance: "
msgstr "Vigtighed: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:213
msgid "Reason for update: "
msgstr "Årsag for opdatering: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227
msgid "Version: "
msgstr "Version: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Nuværende installeret version: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230
msgid "Architecture: "
msgstr "Arkitektur: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231
msgid "Size: "
msgstr "Størrelse: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231
#, perl-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:254
msgid "All dependencies installed."
msgstr "Alle afhængigheder er installeret."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:272
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:334
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:345
msgid "Files:"
msgstr "Filer:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:361
msgid "Changelog:"
msgstr "Ændringslog:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:379
msgid "New dependencies:"
msgstr "Nye afhængigheder:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:399
#, perl-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr "Pakken \"%s\" blev fundet."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:400
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr "Denne pakke er dog ikke i pakkelisten."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:401
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Du ønsker måske at opdatere din urpmi-database."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:403
msgid "Matching packages:"
msgstr "Pakker som matcher:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:408
#, perl-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "- %s (medie: %s)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:950
#, perl-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr "Hvis pakken %s fjernes vil det ødelægge dit system"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954
#, perl-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
"Pakken \"%s\" er i urpmi-opspringslisten.\n"
"Vil du vælge den alligevel?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1181
msgid "More information on package..."
msgstr "Mere information om pakke..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1183
msgid "Please choose"
msgstr "Vælg venligst"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1184
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Den følgende pakke behøves:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1184
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Der er brug for en af følgende pakker:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1296
msgid "Select package"
msgstr "Vælg pakke"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1394
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr "Tjekker afhængigheder for pakke..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1399
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Yderligere pakker kræver fjernelse"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1410
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr "Pga. af deres afhængigheder, skal følgende pakke(r) fjernes:"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1415
msgid "Some packages cannot be removed"
msgstr "Nogle pakker kan ikke fjernes"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1416
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Beklager, fjernelse af disse pakker vil ødelægge dit system:\n"
"\n"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1424 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1495
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Grundet deres afhængigheder skal følgende pakke(r) fravælges nu:\n"
"\n"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Yderligere pakker behøves"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1449
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"For at opfylde afhængigheder skal følgende pakke(r) også installeres:\n"
"\n"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1457
msgid "Conflicting Packages"
msgstr "Pakker som er i konflikt"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1471
#, perl-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (tilhører opspringslisten)"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "En pakke kan ikke installeres"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475
msgid "Some packages cannot be installed"
msgstr "Nogle pakker kan ikke installeres"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1477
#, perl-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Beklager, følgende pakke kan ikke vælges:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1478
#, perl-format
msgid ""
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Beklager, følgende pakker kan ikke vælges:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532
msgid "Some packages are selected."
msgstr "Nogle pakker er valgt."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig afslutte?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1542
#, perl-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Fejl: %s ser ud til at være monteret som kun læsbar."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1546
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Du skal først vælge nogen pakker."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1551
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Der er valgt for mange pakker"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1552
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so many\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Advarsel: det ser ud til at du prøver på at tilføje så mange\n"
"pakker at dit filsystem kan løbe tør for ledig diskplads,\n"
"under eller efter pakkeinstallationen; dette er særdeles\n"
"farligt og bør overvejes med forsigtighed.\n"
"\n"
"Vil du virkelig installere alle de valgte pakker?"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1663
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Vent venligst, lister pakker..."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1676
msgid "No update"
msgstr "Ingen opdatering"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1677
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Listen over opdateringer er tom. Dette betyder at der ikke\n"
"findes nogen tilgængelige opdateringer til pakkerner som er installeret\n"
"din computer eller at du allerede har installeret allesammen."
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1716 modules/rpmdragora/rpmdragora:366
msgid "Upgradable"
msgstr "Kan opgraderes"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1716 modules/rpmdragora/rpmdragora:520
msgid "Installed"
msgstr "Installeret"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1717 modules/rpmdragora/rpmdragora:366
msgid "Addable"
msgstr "Kan tilføjes"
#: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1751
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Beskrivelse ikke tilgængelig for denne pakke\n"
#: scripts/manaadduser:31
msgid "Mageia Add Users Tool"
msgstr "Mageia' værktøj til tilføjelse af brugere"
#: scripts/mana:39
msgid "manalog: journalct log reader"
msgstr "manalog: journalct log-læser"
#: scripts/mana:43
msgid "manauser: user manager"
msgstr "manauser: brugerhåndtering"
#: scripts/mana:47
msgid "manaservice: service manager"
msgstr "manaservice: tjenestehåndtering"
#: scripts/mana:52
msgid "manadm: login manager configuration"
msgstr "manadm: konfiguration af loginhåndtering"
#: scripts/mana:56
msgid "manaclock: date/time manager"
msgstr "manaclock: håndtering af dato/klokkeslæt"
#: scripts/mana:60
msgid "manahost: hosts manager"
msgstr "manahost: værtshåndtering"
#: scripts/mana:64
msgid "mpan: admin panel"
msgstr "mpan: administratorpanel"
#: scripts/mana:68
msgid "manaproxy: proxy manager"
msgstr "manaproxy: proxyhåndtering"
#: scripts/mana:72
msgid "rpmdragora: rpm install manager"
msgstr "rpmdragora: rpm-installationshåndtering"
#: scripts/mana:76
msgid "dragoraUpdate: rpm update manager"
msgstr "dragoraUpdate: håndtering af rpm-opdatering"
#: scripts/mana:80
msgid "manawall: firewall manager"
msgstr "manawall: firewallhåndtering"
#: scripts/mana:91
#, perl-format
msgid "Command <%s> not found!\n"
msgstr "Kommando <%s> ikke fundet!\n"
#: scripts/mana:103
msgid "ERROR: "
msgstr "FEJL: "
#: scripts/mana:122
msgid "Usage mana --help | -h print this help\n"
msgstr "Anvendelse mana --help | -h print denne hjælpe\n"
#: scripts/mana:123
msgid ""
"Usage mana [args...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvendelse mana [argumenter...]\n"
"\n"
#: scripts/mana:124
msgid "valid :\n"
msgstr "gyldige :\n"
#: scripts/mpan:34
msgid "Developers mode"
msgstr "Udviklertilstand"
#: scripts/mpan:40
msgid ""
"Application name, used for logging identifier and x application "
"configuration directory. Default mpan"
msgstr ""
"Programnavn, brugt til at logge identifikator og x-program-"
"konfigurationsmappe.\n"
"mpan er standard"
#: scripts/mpan:46
msgid "Window title. Default name value"
msgstr "Vinduestitel. Standardnavnværdi"
#: scripts/mpan:69
msgid "== Development mode ON =="
msgstr "== Udviklertilstand TIL =="
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:67 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:420
msgid "rpmdragora update"
msgstr "rpmdragora opdatering"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:68
#, perl-format
msgid "root privileges required, or run <%s> instead"
msgstr "root-rettigheder kræves eller kør i stedet <%s>"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:78
msgid "Bug fixing"
msgstr "Fejlrettelse"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:80
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Her er listen over softwarepakkeopdateringer"
#. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: category/title
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:236 modules/rpmdragora/rpmdragora:424
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:1216 extras/conf/mpan/categories.conf.in:4
msgid "Software Management"
msgstr "Softwarehåndtering"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:267
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:268 modules/rpmdragora/rpmdragora:452
msgid "Summary"
msgstr "Opsummering"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:269 modules/rpmdragora/rpmdragora:455
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:270 modules/rpmdragora/rpmdragora:459
msgid "Release"
msgstr "Udgivelse"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:271
msgid "Arch"
msgstr "Arkitektur"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:292
msgid "U&ncheck all"
msgstr "&Fravælg alle"
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:356
msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool."
msgstr "dragoraUpdate er Mageias pakkehåndteringsværktøj."
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:357
#, perl-format
msgid ""
"Developers
\n"
" \n"
" Translators
\n"
" "
msgstr ""
"Udviklere
\n"
" \n"
" Oversættere
\n"
" "
#: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:421
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is no available "
"update for the packages installed on your computer, or you already installed "
"all of them."
msgstr ""
"Listen over opdateringer er tom. Dette betyder enten at der ikke\n"
"findes nogen tilgængelige opdateringer til de installerede programmer\n"
"på din computer eller at du allerede har installeret allesammen."
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:306
#, perl-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "ingen xml-info tilgængelig for medie \"%s\""
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:322 modules/rpmdragora/rpmdragora:349
msgid "Search aborted"
msgstr "Søgning afbrudt"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:368
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:368
msgid "Not selected"
msgstr "Ikke valgt"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:375
msgid "No search results."
msgstr "Ingen søgeresultater."
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:376
#, perl-format
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr ""
"Ingen søgeresultater. Du vil måske skifte til '%s'-visningen og til '%s'-"
"filtret"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:405
#, perl-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Valgt: %s/ledig diskplads: %s"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:448
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:465
msgid "Arch."
msgstr "Arkitektur"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:469
msgid "ToInst"
msgstr "ToInst"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:521
msgid "Not installed"
msgstr "Ikke installeret"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:528
#, perl-format
msgid "Show %s and noarch only"
msgstr "Vis kun %s og noarch"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:542
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Alle pakker, alfabetisk"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:543
msgid "All packages, by group"
msgstr "Alle pakker, efter gruppe"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:544
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Kun blade, sorteret efter installationsdato"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:545
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Alle pakker, efter opdateringstilgængelighed"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:546
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Alle pakker, efter valgtilstand"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:547
msgid "All packages, by size"
msgstr "Alle pakker, efter størrelse"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:548
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Alle pakker, efter mediearkiv"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:553
msgid "Backports"
msgstr "Tilbageporteringer"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:554
msgid "Meta packages"
msgstr "Metapakker"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:555
msgid "Packages with GUI"
msgstr "Pakker med GUI"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:556
msgid "All updates"
msgstr "Alle opdateringer"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:557
msgid "Security updates"
msgstr "Sikkerhedsopdateringer"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:558
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Fejlretningsopdateringer"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:559
msgid "General updates"
msgstr "Generelle opdateringer"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:608
msgid "in names"
msgstr "i navne"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:609
msgid "in descriptions"
msgstr "i beskrivelser"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:610
msgid "in summaries"
msgstr "i sammendrag"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:611
msgid "in file names"
msgstr "i filnavne"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:630
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:636
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:656
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:692
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr "/_Vælg afhængigheder uden at spørge"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:695
msgid "Clear download cache after successful install"
msgstr "Ryd mellemlageret af download efter fuldført installation"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:696
msgid "/_Compute updates on startup"
msgstr "/_Beregn opdateringer ved opstart"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:697
msgid "Search in _full package names"
msgstr "Søg i _fulde pakkenavne"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:698
msgid "Use _regular expressions in searches"
msgstr "Brug _regulære udtryk i søgninger"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:705
msgid "Reset the selection"
msgstr "Nulstil valget"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:706
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Genindlæs pakkelisten"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:720
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:722
msgid "&Media Manager"
msgstr "&Mediehåndtering"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:752
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:1065
msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)"
msgstr "Nulstilling afbrudt (RPM DB er blokeret af en anden proces)"
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:1096
#, perl-format
msgid ""
"Developers
\n"
" \n"
" Translators"
"h3>\n"
" "
msgstr ""
"Udviklere
\n"
" \n"
" Oversættere"
"h3>\n"
" "
#: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208
#, perl-format
msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)"
msgstr "rpmdrake kører allerede (pid: %s)"
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115
msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "ugyldig (hvis mappen er lokal, så skal stien være absolut)"
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129
#, perl-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Er det OK at fortsætte?"
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133
msgid ""
"You are about to add new package media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Du er ved at tilføje nye pakkemedier.\n"
"Det betyder at du vil kunne tilføje nye softwarepakker\n"
"til dit system fra disse nye medier."
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add new package medium, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Du er ved at tilføje nye pakkemedier, %s.\n"
"Det betyder at du vil kunne tilføje nye softwarepakker\n"
"til dit system fra disse nye medier."
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add a new package medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Du er ved at tilføje et nyt pakkemedie, '%s'.\n"
"Det betyder at du vil kunne tilføje nye softwarepakker\n"
"til dit system fra dette nye medie."
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164
msgid "Successfully added media."
msgstr "Tilføjelse af medie gennemført."
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166
#, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Tilføjelse af medie %s gennemført."
#: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167
#, perl-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Tilføjelse af medie '%s' gennemført."
#. (itstool) path: action/description
#: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:11
msgid "Run Mageia update software tool"
msgstr "Kør Mageia-opdateringssoftwareværktøj"
#. (itstool) path: action/message
#: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:12
msgid "Authentication is required to run rpmdragora Mageia updater"
msgstr "Der kræves godkendelse for at køre rpmdragora Mageia-opdatering"
#. (itstool) path: action/description
#: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:11
msgid "Run Mageia Date and Time Configuration"
msgstr "Kør Mageia-dato og klokkeslætskonfiguration"
#. (itstool) path: action/message
#: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:12
msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration"
msgstr "Autentifikation kræves for at køre Mageia-"
#. (itstool) path: action/description
#: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:11
msgid "Run Mageia Login Manager Configuration"
msgstr "Kør Mageia-loginhåndteringskonfiguration"
#. (itstool) path: action/message
#: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:12
msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration"
msgstr ""
"Autentifikation kræves for at køre Mageia-loginhåndteringskonfiguration"
#. (itstool) path: action/description
#: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:11
#: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:11
#: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:11
msgid "Allow APanel GUI"
msgstr "Tillad APanel-GUI"
#. (itstool) path: action/message
#: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:12
msgid ""
"Authentication is required to run the program manahost (user=$(user), "
"program=$(program), command_line=$(command_line))"
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at køre programmet manahost (bruger=$(user), "
"program=$(program), kommandolinje=$(command_line))"
#. (itstool) path: action/description
#: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:11
msgid "Run Mageia Log Viewer"
msgstr "Kør Mageia-logfremviser"
#. (itstool) path: action/message
#: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:12
msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer"
msgstr "Autentifikation kræves for at køre Mageia-logfremviser"
#. (itstool) path: action/message
#: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:12
msgid ""
"Authentication is required to run the program manaproxy (user=$(user), "
"program=$(program), command_line=$(command_line))"
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at køre programmet manaproxy (bruger=$(user), "
"program=$(program), kommandolinje=$(command_line))"
#. (itstool) path: action/description
#: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:11
msgid "Run Mageia Service Configuration"
msgstr "Kør Mageia-tjenestekonfiguraton"
#. (itstool) path: action/message
#: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:12
msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration"
msgstr "Autentifikation kræves for at køre Mageia-tjenestekonfiguraton"
#. (itstool) path: action/description
#: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:11
msgid "Run Mageia User Manager"
msgstr "Kør Mageia' værktøj til brugeradministration"
#. (itstool) path: action/message
#: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:12
msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager"
msgstr ""
"Autentifikation er påkrævet for at køre Mageia' værktøj til "
"brugeradministration"
#. (itstool) path: action/description
#: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:11
msgid "Run Mageia Firewall Configuration"
msgstr "Kør Mageia-firewall-konfiguration"
#. (itstool) path: action/message
#: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:12
msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration"
msgstr "Autentifikation kræves for at køre Mageia-firewall-konfiguration"
#. (itstool) path: action/message
#: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:12
msgid ""
"Authentication is required to run the program apanel (user=$(user), program="
"$(program), command_line=$(command_line))"
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at køre programmet apanel (bruger=$(user), "
"program=$(program), kommandolinje=$(command_line))"
#. (itstool) path: action/description
#: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:11
msgid "Run Mageia install and remove software"
msgstr "Kør Mageia-installationsprogram og fjern software"
#. (itstool) path: action/message
#: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:12
msgid "Authentication is required to run Mageia rpm manager"
msgstr "Der kræves godkendelse for at køre Mageia-rpm-håndtering"
#. (itstool) path: settings/title
#: extras/conf/mpan/settings.conf.in:3
msgid "Mageia Panel"
msgstr "Mageia-panel"
#. (itstool) path: settings/category_title
#: extras/conf/mpan/settings.conf.in:6
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#. (itstool) path: module/title
#: extras/conf/mpan/categories.conf.in:7
msgid "Install and Remove Software"
msgstr "Installer og fjern software"
#. (itstool) path: module/title
#: extras/conf/mpan/categories.conf.in:12
msgid "Update your System"
msgstr "Opdatér dit system"
#. (itstool) path: module/title
#: extras/conf/mpan/categories.conf.in:17
msgid "Configure media sources for install and update"
msgstr "Konfigurér mediekilder for installation og opdatering"
#. (itstool) path: category/title
#: extras/conf/mpan/categories.conf.in:33
msgid "Network && Internet"
msgstr "Netværk og internet"
#. (itstool) path: category/title
#: extras/conf/mpan/categories.conf.in:50
msgid "Boot"
msgstr "Opstart"
#: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:3
msgid "rpmdragora - Mageia Update"
msgstr "rpmdragora - Mageia-opdatering"
#: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:4
msgid "/usr/share/icons/manaupdate.png"
msgstr "/usr/share/icons/manaupdate.png"
#: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:6
msgid "A graphical front end for updating packages"
msgstr "En grafisk brugerflade til opdatering af pakker"
#: extras/desktop/manaclock.desktop.in:3
msgid "manaclock - Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "manaclock - Dato-, ur- og tidazoneindstillinger"
#: extras/desktop/manaclock.desktop.in:4
msgid "ManaTools clock manager"
msgstr "ManaTools ur-håndtering"
#: extras/desktop/manaclock.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/manaclock.png"
msgstr "/usr/share/icons/manaclock.png"
#: extras/desktop/manadm.desktop.in:3
msgid "manadm - login configuration manager"
msgstr "manadm - login-konfigurationshåndtering"
#: extras/desktop/manadm.desktop.in:4
msgid "ManaTools login configuration manager"
msgstr "ManaTools login-konfigurationshåndtering"
#: extras/desktop/manadm.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/manadm.png"
msgstr "/usr/share/icons/manadm.png"
#: extras/desktop/manahost.desktop.in:3
msgid "manahost - Host and hostname manager"
msgstr "manahost - Vært- og værtsnavnhåndtering"
#: extras/desktop/manahost.desktop.in:4
msgid "ManaTools host manager"
msgstr "ManaTools værtshåndtering"
#: extras/desktop/manahost.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/manahost.png"
msgstr "/usr/share/icons/manahost.png"
#: extras/desktop/manalog.desktop.in:3
msgid "manalog - Journalctl log viewer, administrator mode"
msgstr "manalog - Journalctl log-fremviser, administrationstilstand"
#: extras/desktop/manalog.desktop.in:4
msgid "ManaTools log viewer, administrator mode"
msgstr "ManaTools log-fremviser, administrationstilstand"
#: extras/desktop/manalog.desktop.in:6 extras/desktop/manauserlog.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/manalog.png"
msgstr "/usr/share/icons/manalog.png"
#: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:3
msgid "manaproxy - Proxy configuration manager"
msgstr "manaproxy - Proxy-konfigurationshåndting"
#: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:4
msgid "ManaTools proxy manager"
msgstr "ManaTools proxyhåndtering"
#: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/manaproxy.png"
msgstr "/usr/share/icons/manaproxy.png"
#: extras/desktop/manaservice.desktop.in:3
msgid "manaservice - Service configuration manager"
msgstr "manaservice - Tjenestekonfigurationshåndtering"
#: extras/desktop/manaservice.desktop.in:4
msgid "ManaTools service manager"
msgstr "ManaTools tjenestehåndtering"
#: extras/desktop/manaservice.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/manaservice.png"
msgstr "/usr/share/icons/manaservice.png"
#: extras/desktop/manauser.desktop.in:3
msgid "manauser - Users and Groups Manager"
msgstr "manauser - Bruger- og grupperhåndtering"
#: extras/desktop/manauser.desktop.in:4
msgid "ManaTools user manager"
msgstr "ManaTools brugerhåndtering"
#: extras/desktop/manauser.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/manauser.png"
msgstr "/usr/share/icons/manauser.png"
#: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:3
msgid "manalog - Journalctl log viewer, user mode"
msgstr "manalog - Journalctl log-fremviser, brugertilstand"
#: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:4
msgid "ManaTools log viewer, user mode"
msgstr "ManaTools log-fremviser, brugertilstand"
#: extras/desktop/manawall.desktop.in:3
msgid "manawall - firewall configuration manager"
msgstr "manawall - firewall-konfigurationshåndting"
#: extras/desktop/manawall.desktop.in:4
msgid "ManaTools firewall configurator"
msgstr "Konfiguration af ManaTools firewall"
#: extras/desktop/manawall.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/manawall.png"
msgstr "/usr/share/icons/manawall.png"
#: extras/desktop/mpan.desktop.in:3
msgid "mpan - Mageia ManaTools Control Panel"
msgstr "mpan - Mageia ManaTools kontrolpanel"
#: extras/desktop/mpan.desktop.in:4
msgid "ManaTools panel - application launcher"
msgstr "ManaTools panel - programstarter"
#: extras/desktop/mpan.desktop.in:6
msgid "/usr/share/icons/mpan.png"
msgstr "/usr/share/icons/mpan.png"
#: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:3
msgid "rpmdragora - Install & Remove Software"
msgstr "rpmdragora - Installer og fjern software"
#: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:4
msgid "/usr/share/icons/manarpm.png"
msgstr "/usr/share/icons/manarpm.png"
#: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:6
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr ""
"En grafisk brugergrænseflade for installering, fjernelse og opdatering af "
"programpakker."