# #-#-#-#-# manatools_perl.pot (ManaTools 1.1.7) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Angelo Naselli - Matteo Pasotti # This file is distributed under the same license as the ManaTools package. # # #-#-#-#-# manadesktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # scootergrisen, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 18:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-08 22:21+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "da/)\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:247 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:317 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2381 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:190 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:441 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1725 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2002 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:348 modules/rpmdragora/rpmdragora:1088 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "scootergrisen\n" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:251 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:320 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2385 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:195 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:444 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1730 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:354 modules/rpmdragora/rpmdragora:1093 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s Mageia community" msgstr "Ophavsret (C) %s Mageia-fællesskab" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:252 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:321 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2386 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:196 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:445 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1731 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:355 modules/rpmdragora/rpmdragora:1094 msgid "GPLv2" msgstr "GPLv2" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:253 msgid "mpan is the ManaTools panel that collects all the utilities." msgstr "mpan er ManaTools-panelet som indsamler alle redskaberne." #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:254 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" " \n" "

Translators

\n" " " msgstr "" "

Udviklere

\n" " \n" "

Oversættere

\n" " " #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:379 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2435 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1580 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:703 msgid "File" msgstr "Fil" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:380 lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:298 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2437 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2525 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:408 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1379 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1584 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1704 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:295 modules/rpmdragora/rpmdragora:662 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:707 modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 msgid "&Quit" msgstr "&Afslut" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:392 lib/ManaTools/MainDisplay.pm:393 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2449 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1699 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2180 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:394 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:418 #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:294 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2451 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2523 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:447 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:606 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:821 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:241 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:325 #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:402 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1610 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:287 modules/rpmdragora/rpmdragora:759 msgid "&About" msgstr "&Om" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:567 #, perl-format msgid "" "Bad configuration file, %s has not xml:lang attribute, guessing it is a " "string" msgstr "" "Dårlig konfigurationsfil, %s har ikke xml:lang-attribut, gætter på det er17 " "en streng" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:590 #, perl-format msgid "Configuration file %s is missing" msgstr "Konfigurationsfilen %s mangler" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:595 #, perl-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "Læser konfigurationsfilen %s" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:612 #, perl-format msgid "Load settings: %s content is <<%s>>" msgstr "Indlæs indstillinger: %s indhold er <<%s>>" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:768 #, perl-format msgid "Parsing category file %s" msgstr "Parser kategorifilen %s" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:779 #, perl-format msgid "Load categories: title content is <<%s>>" msgstr "Indlæs kategorier: titelindhold er <<%s>>" #: lib/ManaTools/MainDisplay.pm:814 #, perl-format msgid "Load categories: module title is <<%s>>" msgstr "Indlæs kategorier: modulindhold er <<%s>>" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:125 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:171 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:215 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:265 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:1078 lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:426 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:361 lib/ManaTools/Module/Users.pm:607 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:908 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2049 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2209 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:516 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:365 lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:254 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:657 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:309 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:527 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:939 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1308 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:266 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:500 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:618 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:925 #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:425 lib/ManaTools/Module/Users.pm:360 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:431 lib/ManaTools/Module/Users.pm:522 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:606 lib/ManaTools/Module/Users.pm:907 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2048 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2208 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:515 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:174 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:258 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:448 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:607 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:822 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:918 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:242 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:326 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:893 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:930 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:307 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:525 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:767 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:811 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:941 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1307 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:318 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:319 msgid "No" msgstr "Nej" #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:499 lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:617 #: lib/ManaTools/Shared/GUI.pm:924 msgid "&Select" msgstr "&Vælg" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:73 msgid "" " optional directory containing localization strings (developer only)" msgstr " valgfri mappe som indeholder lokaliseringsstrenge (kun udvikler)" #: lib/ManaTools/Shared/CommandLine.pm:83 msgid "Prints this usage information." msgstr "Print information om anvendelse." #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:383 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Navnefelt er tomt, opgiv venligst et navn" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:388 msgid "" "The name must start with a letter and contain only lower cased latin " "letters, numbers, '.', '-' and '_'" msgstr "" "Navnet skal begynde med et bogstav og må kun indeholde små bogstaver, tal , " "'.', '-' og '_'" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:391 #, perl-format msgid "Name is too long. Maximum length is %d" msgstr "Navn er for langt. Maksimale længde er %d" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:179 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1017 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1113 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1186 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2181 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:819 #, perl-format msgid "You cannot remove user <%s> from their primary group" msgstr "Du kan ikke fjerne bruger <%s> fra deres primære gruppe" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1172 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: lib/ManaTools/Shared/Users.pm:1172 msgid "Expired" msgstr "Udløbet" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:367 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:126 msgid "None (installed)" msgstr "Ingen (installeret)" #: lib/ManaTools/Shared/urpmi_backend/tools.pm:371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:127 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:189 msgid "Keep custom rules" msgstr "Behold brugerdefinerede regler" #: lib/ManaTools/Shared/Shorewall.pm:190 msgid "Drop custom rules" msgstr "Drop brugerdefinerede regler" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:87 msgid "start using yui gtk plugin implementation" msgstr "start ved brug af yui gtk-plugin-implementation" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:93 msgid "start using yui ncurses plugin implementation" msgstr "start ved brug af yui ncurses-plugin-implementation" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:99 msgid "start using yui qt plugin implementation" msgstr "start ved brug af yui qt-plugin-implementation" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:105 msgid "use full screen for dialogs" msgstr "brug fuldskærm til dialoger" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:111 msgid "no window manager border for dialogs" msgstr "ingen vindueshåndteringskanter for dialoger" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/CommandLine.pm:119 msgid "" " optional directory containing configuration files for each module (e." "g. modulename/config_files)" msgstr "" " valgfri mappe som indeholder konfigurationsfiler for hvert modul (f." "eks. modulnavn/konfigurationsfiler)" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:420 msgid "&Reset" msgstr "&Nulstil" #: lib/ManaTools/Shared/GUI/Dialog.pm:427 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:175 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:917 #, perl-format msgid "%s enabled but stopped - disabling it" msgstr "%s aktiveret men stoppet - deaktivere den" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:374 msgid "Global" msgstr "Globalt" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:377 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:378 msgid "Asia" msgstr "Asien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:379 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:380 msgid "North America" msgstr "Nordamerika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:381 msgid "Oceania" msgstr "Oceanien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:382 msgid "South America" msgstr "Sydamerika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:385 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:608 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:386 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:389 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:390 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:613 msgid "China" msgstr "Kina" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:391 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:392 msgid "India" msgstr "Indien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:393 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:595 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:394 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:395 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:596 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:396 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:598 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:397 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:599 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:398 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:399 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerne" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:400 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:606 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:401 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:609 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:402 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:610 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:403 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkiet" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:404 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Forenede Arabiske Emirater" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:407 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:576 msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:408 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:578 msgid "Belarus" msgstr "Hviderusland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:409 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:579 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:410 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:411 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:585 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:412 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:413 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:414 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:591 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:415 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:592 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:416 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:586 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:417 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:589 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:593 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:594 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:419 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:420 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:597 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:421 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:422 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:423 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:600 msgid "Netherlands" msgstr "Nederlandene" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:424 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:601 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:425 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:602 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:426 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:603 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:427 msgid "Romania" msgstr "Romænien " #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:428 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusland" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:429 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:607 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakiet" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:430 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:431 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:590 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:432 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:605 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:433 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:583 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:434 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:435 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:436 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:439 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:582 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:440 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:441 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:442 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:614 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:615 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:616 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:617 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:618 msgid "United States" msgstr "USA" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:445 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:577 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:446 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:449 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:575 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:450 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:580 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:451 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:803 lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:804 msgid "All servers" msgstr "Alle servere" #: lib/ManaTools/Shared/TimeZone.pm:956 msgid "user does not have the rights to change configuration file, skipped" msgstr "" "brugeren har ikke rettighederne til at ændre konfigurationsfilen, springer " "over" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:238 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Lyt efter og udsend ACPI-hændelser fra kernen" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:239 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start ALSA-lydsystemet (Advanced Linux Sound Architecture)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:240 msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron en periodisk kommando planlægger." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:241 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bruges til at overvåge batteristatus og logger det via syslog.\n" "Den kan også bruges til at lukke maskinen når batteriet er lavt." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:243 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kører planlagte kommandoer med 'at' kommandoen på tiden specificeret da 'at' " "blev kørt, og kører batch kommandoer når den gennemsnitlige systembelastning " "er lav nok." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:245 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi er en ZeroConf-dæmon som implementerer en mDNS-stak" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:246 msgid "An NTP client/server" msgstr "En NTP klient/server" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:247 msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Sæt indstillinger for CPU-frekvens" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:248 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron er et standard-UNIX-program der kører brugerspecifikke programmer på " "periodiske planlagte tidspunkter. vixie cron tilføjer et antal faciliteter " "til den basale UNIX-cron, inklusive bedre sikkerhed og stærkere " "konfigurationsmuligheder." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:251 msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) er et avanceret udskrifts-køsystem" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:252 msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Starter den grafiske displayhåndtering" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:253 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM er en filovervågnings-dæmon. Den bruges til at rapportere når filer " "ændres.\n" "Den bruges af GNOME og KDE" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:255 msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and\n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded\n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default,\n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and\n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon giver brugere adgang til alle ekstra taster ved at afkode dem og \n" "send dem tilbage til kernen via UINPUT-driveren i Linux. Denne driver skal " "være indlæst \n" "før g15daemon kan bruges til tastaturadgang. G15 LCD understøttes også. " "g15daemon viser som standard et ur, når ingen andre klienter er aktive. " "Klientprogrammer og \n" "skripter kan få adgang til LCD via en simpel API." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:260 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM tilføjer understøttelse af mus til tekstbaserede Linux-programmer såsom " "Midnight Commander. Den tillader musebaseret kopiér-og-indsæt-handlinger i " "konsollen og inkluderer understøttelse af pop op-menuer i konsollen." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:263 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL er en dæmon der indsamler og vedligeholder information om hardware" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:264 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kører en søgning efter hardware og kan konfigurerer valgfrit\n" "nyt/ændret hardware." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:266 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache er en World Wide Web-server. Den bruges til at leverer HTML-filer og " "CGI." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:267 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserver-dæmonen (oftest kaldet inetd) starter\n" "forskellige internet-tjenester når der er brug for dem. Den er ansvarlig for " "at starte mange tjenester inklusive telnet, ftp, rsh og rlogin. Hvis inetd " "deaktiveres, så deaktiveres alle de tjenester, den er ansvarlig for." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:271 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatiserer en firewall med pakkefiltrering for ip6tables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:272 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatiserer en firewall med pakkefiltrering for iptables" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:273 msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Distribuerer IRQ-belastning ligeligt mellem flere CPU'er for forbedret ydelse" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:274 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakke indlæser det valgte tastaturkort, som sat i\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Det kan vælges ved brug af kbdconfig-redskabet.\n" "Du bør lade den være slået til på de fleste maskiner." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:277 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk regenerering af kernehoved i /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:279 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "automatisk registrering og konfiguration af hardware ved opstart." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:280 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Finjustér systemopførsel for at forlænge batteriets levetide" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:281 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf vil nogen gange arrangere udførelse af forskellige opgaver\n" "ved opstart, for at vedligeholde systemkonfigurationen." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:283 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er printer-dæmonen som er nødvendig for at lpr virker korrekt.\n" "Den er grundlæggende en server der håndterer udskriftsopgaver." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:285 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtuel Server, brugt til at bygge en server med høj ydelse og\n" "høj tilgængelighed." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:287 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless)" msgstr "Overvåger netværket (interaktiv firewall og trådløs)" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:288 msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Overvågning og administration af software-RAID" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:289 msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS er en dæmon som rundsender notifikationer om systemhændelser, og andre " "meddelelser." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:290 msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Aktiverer MSEC-sikkerhedsstrategi når systemet starter" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:291 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en Domain Name Server (DNS) der bruges til opslag af IP-" "adresser for at få værtsnavne." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:292 msgid "Initializes network console logging" msgstr "Initialiserer logning af netværkskonsol" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:293 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og afmonterer alle netværks filsystemer (NFS), SMB (LanManager/" "Windows) og NCP (NetWare) monterings-stier." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:295 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverer/deaktiverer alle netværks-kort som er konfigureret\n" "til at starte ved opstart." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:297 msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Kræver at netværket er oppe hvis dette aktiveres" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:298 msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Vent på at det hotpluggede netværk kommer op" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:299 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP netværk.\n" "Denne tjeneste giver NFS-serverfunktionalitet, som konfigureres gennem /etc/" "exports filen." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:302 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokol til fildeling over TCP/IP\n" "netværk. Denne service giver NFS fillåsnings funktionalitet." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:304 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Synkroniserer systemets tid ved brug af Network Time Protocol (NTP)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:305 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Skift automatisk på numlock-tastelås i konsol\n" "og Xorg ved opstart." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:307 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Understøtter OKI 4w og kompatible winprintere." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:308 msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Tjekker om en partition er tæt på at være fyldt op" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:309 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA-understøttelse er typisk til understøttelse af ting såsom ethernet og " "modemer i bærbare. Den vil ikke blive startet medmindre den er konfigureret, " "så det er sikkert at have den installeret på maskiner der ikke har brug for " "den." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:312 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndterer RPC tilslutninger, som bliver brugt af protokoller som " "NFS og NIS. Portmap serveren skal køre på maskiner som bruger protokoller " "der udnytter RPC mekanismen." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:315 msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Reserverer nogle TCP-porte" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:316 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix er en transport-agent til post, som bruges af programmer der flytter " "post fra en maskine til en anden." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:317 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Gemmer og gendanner systemets entropipøl for at få en højere kvalitet\n" "ved generering af tilfældige tal." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:319 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Tildel rå enheder til blokenheder (såsom harddisk-drev-partitioner)\n" "til brug af applikationer såsom Oracle eller DVD-afspillere" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:321 msgid "Nameserver information manager" msgstr "Håndtering af navneserverinformation" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:322 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the Routing Information Protocol. While RIP is widely used on small " "networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed-dæmonen giver mulighed for automatisk IP-routertabel opdateret via\n" "Routing Information Protocol. Selvom RIP er meget udbredt på små netværk, så " "kræves komplekse netværk mere komplekse routing protokoller." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:325 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat-protokollen giver brugerne på netværket mulighed for at hente\n" "ydelsesmetrik fra enhver maskine på netværket." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:327 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog er faciliteten som mange dæmoner bruger til at logge beskeder i " "forskellige logfiler.\n" "Det er en god idé altid at køre rsyslog." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:328 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokollen tillader brugere på et netværk a identificere\n" "hvem der er logget på andre maskiner." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:330 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "rwho-protokollen giver fjern-brugere mulighed for at hente en liste over " "alle brugere der er logget ind på en maskine, der kører rwho-dæmonen (minder " "om finger)." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:332 msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) giver adgang til skannere, filmkameraer, ..." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:333 msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Pakkefiltreringsfirewall" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:334 msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS-protokollen gør det muligt at dele adgang til filer og printere, og " "integrerer også med et Windows Server-domæne." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:335 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Start lydsystemet på din maskine" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:336 msgid "layer for speech analysis" msgstr "lag for taleanalyse" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:337 msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell er en netværksprotokol som giver mulighed for dataudveksling " "over en sikker kanal mellem to computere" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:338 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er en facilitet som mange dæmoner bruger til log beskeder\n" "Det er en god idé altid at køre syslog." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:340 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Flytter de genererede vedvarende udev-regler til /etc/udev/rules.d" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:341 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Indlæs driverne til dine usb-enheder." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:342 msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "En letvægts netværkstrafikovervågning" #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:343 msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Starter X Font-serveren." #: lib/ManaTools/Shared/Services.pm:344 msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Starter andre dæmoner efter behov." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:81 #, perl-format msgid "%s - Log viewer" msgstr "%s - Log-fremviser" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:156 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Et værktøj til at overvåge dine logge" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:160 msgid "Matching" msgstr "Matcher" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:164 msgid "but not matching" msgstr "men matcher ikke" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:168 modules/rpmdragora/rpmdragora:723 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:173 msgid "Last boot" msgstr "Sidst opstart" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:186 msgid "Since" msgstr "Siden" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:191 msgid "Until" msgstr "Indtil" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:218 msgid "Select a unit" msgstr "Vælg en enhed" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:240 msgid "From priority" msgstr "Fra prioritet" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:260 msgid "To priority" msgstr "Til prioritet" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:278 msgid "&Find" msgstr "&Find" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:281 msgid "Log content" msgstr "Log indhold" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:297 msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:322 msgid "Log viewer is a systemd journal viewer" msgstr "Log-fremviser er en systemd journal-fremviser" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:323 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Udviklere

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Oversættere

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:341 msgid "Empty log found" msgstr "Tom log fundet" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:434 msgid "manalog - running in user mode" msgstr "manalog - kører i brugertilstsand" #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:435 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to read system logs which you do not have rights to,\n" "but you may still browse all the others." msgstr "" "Du er ved at starte dette program som en normal bruger.\n" "Du vil ikke være i stand til at læse systemlogge som du ikke har rettigheder " "til,\n" "men du vil stadig kunne gennemse alle de andre." #: lib/ManaTools/Module/LogViewer.pm:457 msgid "Save as.." msgstr "Gem som.." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:107 #, perl-format msgid "%s - Users Management Tool" msgstr "%s - Brugerhåndteringsværktøj" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:295 msgid "User Data" msgstr "Brugerdata" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:296 msgid "Account Info" msgstr "Kontoinfo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:297 msgid "Password Info" msgstr "Adgangskodeinfo" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:298 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2532 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:301 msgid "Group Data" msgstr "Gruppedata" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:302 msgid "Group Users" msgstr "Gruppebrugere" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:336 msgid "Choose group" msgstr "Vælg gruppe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:344 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "En gruppe med dette navn findes allerede. Hvad vil du gøre?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:350 msgid "Add to the existing group" msgstr "Tilføj til den eksisterende gruppe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:354 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Tilføj til 'users'-gruppen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:418 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1069 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:940 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:950 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:964 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:397 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:950 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:959 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:426 #, perl-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Vil du virkelig slette gruppen %s?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:432 lib/ManaTools/Module/Users.pm:523 #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2347 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:452 #, perl-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s er en primær gruppe for bruger %s\n" " Fjern brugeren først" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:459 #, perl-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Fjerner gruppe: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:506 msgid "Delete files or not?" msgstr "Slet filer eller ej?" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:513 #, perl-format msgid "" "Deleting user %s\n" "Also perform the following actions\n" msgstr "" "Sletter bruger %s\n" "Udfør også følgende handlinger\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:516 #, perl-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Slet hjemmekatalog: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:518 #, perl-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Slet postboks: /var/spool/mail/%s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:546 #, perl-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Fjerner bruger: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:578 msgid "Create New Group" msgstr "Opret ny gruppe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:588 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1625 msgid "Group Name:" msgstr "Gruppenavn:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:598 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Angiv gruppe-id manuelt" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:600 msgid "GID" msgstr "GID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:633 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Gruppe findes allerede, vælg venligst et andet gruppenavn" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:641 #, perl-format msgid " Group Gid is < %n" msgstr "Gruppens Gid er mindre end %n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:642 #, perl-format msgid "" "Creating a group with a GID less than %d is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Oprettelse af en gruppe med et GID på under %d anbefales ikke.\n" " Er du sikker på, at du vil gøre dette?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:650 msgid " Group ID is already used " msgstr "Gruppe-id er allerede i brug" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:651 msgid "" "Creating a group with a non unique GID?\n" "\n" msgstr "" "Opretter en gruppe med ikke-unik GID?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:663 #, perl-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Tilføjer gruppe: %s " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:719 msgid "Full Name:" msgstr "Fulde navn:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:728 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:211 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:738 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:218 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:927 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:760 msgid "Confirm Password:" msgstr "Bekræft adgangskode:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:769 msgid "Login Shell:" msgstr "Login-skal:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:808 #, perl-format msgid "&Icon (%s)" msgstr "&Ikon (%s)" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:841 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2406 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:138 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:147 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:66 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:39 msgid "root privileges required" msgstr "root-rettigheder kræves" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:856 msgid "Create New User" msgstr "Opret ny bruger" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:871 msgid "Create Home Directory" msgstr "Opret hjemmemappe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:875 msgid "Home Directory:" msgstr "Hjemmemappe:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:884 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Opret en privat gruppe for brugeren" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:889 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Angiv bruger-id manuelt" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:891 msgid "UID" msgstr "UID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:899 msgid "Click on icon to change it" msgstr "Klik på ikonet for at ændre det" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:951 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Brugeren findes allerede, vælg venligst et andet brugernavn" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:956 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1904 msgid "Password Mismatch" msgstr "Adgangskode passer ikke" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:960 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1910 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Denne adgangskode er for simpel. \n" " Gode adgangskoder bør være på mere end 6 tegn" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:967 #, perl-format msgid "" "Home directory <%s> already exists.\n" "Please uncheck the home creation option, or change the directory path name" msgstr "" "Hjemmemappen <%s> findes allerede.\n" "Fravælg venligst valgmuligheden for oprettelse af hjem eller skift navnet på " "mappestien" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:980 #, perl-format msgid "User Uid is < %d" msgstr "Brugernes Uid er mindre end %d" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:981 #, perl-format msgid "" "Creating a user with a UID less than %d is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Oprettelse af en bruger med en UID under %d anbefales ikke.\n" "Er du sikker på, at du vil gøre dette?\n" "\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:996 #, perl-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Tilføjer %s til 'users'-gruppen" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1009 #, perl-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Opretter ny gruppe: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1023 msgid "Adding user: " msgstr "Tilføjer bruger: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1024 #, perl-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Tilføjer bruger: %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1090 msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1091 msgid "User ID" msgstr "Bruger-ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1092 lib/ManaTools/Module/Users.pm:1839 msgid "Primary Group" msgstr "Primær gruppe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1093 msgid "Full Name" msgstr "Fulde navn" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1094 msgid "Login Shell" msgstr "Login-skal" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1095 msgid "Home Directory" msgstr "Hjemmemappe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1096 lib/ManaTools/Module/Services.pm:371 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:478 msgid "Status" msgstr "Status" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1136 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1137 msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-ID" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1138 msgid "Group Members" msgstr "Gruppemedlemmer" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1552 msgid "Home:" msgstr "Hjem:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1651 msgid "Enable account expiration" msgstr "Aktivér udløb for konto" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1654 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Kontoen udløber (ÅÅÅÅ-MM-DD):" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1661 msgid "Lock User Account" msgstr "Lås brugerkonto" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1665 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klik på ikonet for at ændre den" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1695 msgid "User last changed password on: " msgstr "Bruger ændrede sidst adgangskode den: " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1708 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Aktivér udløb for adgangskode" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1712 msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dage før ændring er tilladt:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1720 msgid "Days before change required:" msgstr "Dage før ændring er krævet:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1728 msgid "Days warning before change:" msgstr "Advarsel gives antal dage før ændring:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1736 msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dage før konto deaktiveres:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1765 msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Vælg brugere som skal deltage i denne gruppe:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1769 msgid "User" msgstr "Bruger" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1810 msgid "Select groups that the user will be member of:" msgstr "Vælg grupperne som brugeren skal være medlem af:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1814 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1916 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Vælg venligst mindst én gruppe til brugeren" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1942 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Angiv venligst år, måned og dag\n" " for udløb af konto " #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1958 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Udfyld venligst alle felter til forældelse af adgangskoder\n" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1971 #, perl-format msgid "Problem in modifying user %s" msgstr "Problem ved ændring af brugeren %s" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997 msgid "Strong" msgstr "Stærk" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:1997 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2010 msgid "Edit User" msgstr "Rediger bruger" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2163 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2266 msgid "Cannot create tab widgets" msgstr "Kan ikke oprette fanebladswidgets" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2179 msgid "Edit Group" msgstr "Rediger gruppe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2344 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2468 msgid "Add User" msgstr "Tilføj bruger" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2345 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2473 msgid "Add Group" msgstr "Tilføj gruppe" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2346 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:436 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2348 msgid "Install guest account" msgstr "Installer gæstekonto" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2383 msgid "manauser" msgstr "manauser" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2387 msgid "" "manauser is a Mageia user management tool \n" "(from the original idea of Mandriva userdrake)." msgstr "" "manauser er et Mageia-brugerhåndteringsværktøj \n" "(fra den originale ide i Mandriva userdrake)." #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2388 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Udviklere

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Oversættere

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2436 lib/ManaTools/Module/Users.pm:2488 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2444 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2448 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1607 #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:286 modules/rpmdragora/rpmdragora:756 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2450 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1609 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:758 msgid "Report Bug" msgstr "Rapportér fejl" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2478 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1663 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2155 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2483 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2502 msgid "Filter system users" msgstr "Filtrér systembrugere" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2507 msgid "Search:" msgstr "Søg:" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2509 msgid "Apply &filter" msgstr "Anvend &filter" #: lib/ManaTools/Module/Users.pm:2528 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:79 #, perl-format msgid "%s - Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "%s - Dato-, ur- og tidszoneindstillinger" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:197 msgid "" "Date, Clock & Time Zone Settings allows to setup time zone and adjust date " "and time" msgstr "" "Dato-, ur- og tidszoneindstillinger giver mulighed for at opsætte tidszone " "og justere dato og klokkeslæt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:198 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Udviklere

\n" "
  • %s
\n" "

Oversættere

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:214 msgid "Restore data" msgstr "Gendan data" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:215 msgid "Restore date and time only?" msgstr "Gendan kun dato og klokkeslæt?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:235 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:241 #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:567 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:652 msgid "not defined" msgstr "ikke defineret" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:269 msgid "Set local RTC failed" msgstr "Sætning af lokal RTC mislykkedes" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:284 msgid "Set time zone failed" msgstr "Sætning af tidszone mislykkedes" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:329 msgid "Set NTP Configuration failed" msgstr "Sætning af NTP-konfiguration mislykkedes" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:345 msgid "Set NTP failed" msgstr "Sætning af NTP mislykkedes" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:368 msgid "Set system time failed" msgstr "Sætning af systemtid mislykkedes" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:399 msgid "Setting date and time" msgstr "Sætter dato og klokkeslæt" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:417 msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Aktivér Network Time Protocol" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:429 msgid "manaclock: NTP service missed" msgstr "manaclock: NTP-tjeneste mangler" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:430 msgid "Please install a NTP service such as chrony or ntp to manage" msgstr "" "Installer venligst en NTP-tjeneste til håndtering, såsom en chrony eller ntp" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:446 msgid "Choose &NTP server" msgstr "Vælg &NTP-server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:462 msgid "NTP server - DrakClock" msgstr "NTP-server - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:463 msgid "Choose your NTP server" msgstr "Vælg din NTP-server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:494 msgid "&Local NTP server" msgstr "&Lokal NTP-server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:507 msgid "Set local NTP server" msgstr "Sæt lokal NTP-server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:511 msgid "Please set your local NTP server" msgstr "Sæt venligst din lokale NTP-server" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:565 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:650 msgid "Current:" msgstr "Aktuelle:" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:590 msgid "TimeZone" msgstr "Tidszone" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:592 msgid "Change &Time Zone" msgstr "Skift &tidszone" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:605 lib/ManaTools/Module/Clock.pm:613 msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Tidszone - DrakClock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:606 msgid "Failed to retrieve timezone list" msgstr "Kunne ikke hente tidszoneliste" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:614 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Hvilken tidszone bruge du?" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:626 msgid "GMT - manaclock" msgstr "GMT - manaclock" #: lib/ManaTools/Module/Clock.pm:627 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Er dit hardware-ur sat til GMT?" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:155 msgid "no active media found\n" msgstr "intet aktivt medie fundet\n" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:179 msgid "== Processing " msgstr "== Behandler" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:184 #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:193 #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:203 msgid "protocol in use: " msgstr "protokol som skal bruges: " #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:185 msgid "trying with " msgstr "prøver med" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:206 msgid " downloaded successfully\n" msgstr "downloadet med succes\n" #: lib/ManaTools/Module/PkgDownloader.pm:211 msgid "no packages passed as argument\n" msgstr "ingen pakker videregivet som argument\n" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:48 #, perl-format msgid "%s - manage hosts definitions" msgstr "%s - administrér værtsdefinitioner" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:142 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:238 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:421 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:147 msgid "Pretty Hostname" msgstr "Smukt værtsnavn" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:152 msgid "Static Hostname" msgstr "Statisk værtsnavn" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:157 msgid "Chassis" msgstr "Chassis" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:162 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnavn" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:175 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:259 #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:449 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:608 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:823 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:919 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:243 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:327 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:769 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:237 lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:420 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:239 msgid "Host aliases" msgstr "Værtsaliaser" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:314 msgid "Add the information" msgstr "Tilføj informationen" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:348 msgid "Modify the information" msgstr "Rediger informationen" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:394 msgid "Manage hosts definitions" msgstr "Håndter værtsdefinitioner" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:422 msgid "Host Aliases" msgstr "Værtsaliaser" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:435 msgid "A&dd" msgstr "&Tilføj" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:437 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:438 msgid "&Hostname" msgstr "&Værtsnavn" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:267 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:481 msgid "Are you sure to drop this host?" msgstr "Er du sikker på, at du vil glemme denne vært?" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:496 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:176 #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:263 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Matteo Pasotti" msgstr "Ophavsret (C) %s by Matteo Pasotti" #: lib/ManaTools/Module/Hosts.pm:498 msgid "Graphical manager for hosts definitions" msgstr "Grafisk håndtering til værtsdefinitioner" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:86 #, perl-format msgid "%s - Firewall Manager" msgstr "%s - Firewallhåndtering" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:200 msgid "Port scan detection" msgstr "Registrering af portskanning" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:415 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:422 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1008 msgid "Firewall configuration" msgstr "Firewall-konfiguration" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:416 msgid "" "drakfirewall configurator\n" " This configures a personal firewall for this Mageia " "machine." msgstr "" "drakfirewall-konfigurator\n" " Den konfigurerer en personlig firewall til denne Mageia-" "maskine." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:423 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall-konfiguration\n" "\n" "Sørg for at du har konfigureret din netværk-/internetforbindelse med\n" "drakconnect inden du går videre." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:486 msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktiv firewall" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:490 msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" "Du kan blive advaret når nogen tilgår en tjeneste eller prøver at trænge ind " "i din computer.\n" "Vælg venligst hvilke netværksaktiviteter som skal overvåges." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:496 msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Brug interaktiv firewall" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:658 msgid "Graphical manager for interactive firewall rules" msgstr "Grafisk håndtering til interaktive firewall-regler" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:705 lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:708 #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1097 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:712 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Hvilke tjenester vil du tillade at internettet kan koble op med?" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:713 #, perl-format msgid "Those settings will be saved for the network profile %s" msgstr "Disse indstillinger vil blive gemt for netværksprofilen %s" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:714 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alt (ingen firewall)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:820 msgid "A&dvanced" msgstr "&Avanceret" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:854 msgid "Graphical manager for firewall rules" msgstr "Grafisk håndtering til firewall-regler" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:886 msgid "" "You can enter miscellaneous ports.\n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Du kan angive diverse porte. \n" "Gyldige eksempler er: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Se /etc/services for information." #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:891 msgid "Define miscellaneus ports" msgstr "Definer diverse porte" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:906 msgid "Other ports" msgstr "Andre porte" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:914 msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "Log firewall-meddelelser i systemlogge" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:969 msgid "Invalid port given" msgstr "Ugyldig port givet" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:970 #, perl-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\",\n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ugyldig port angivet: %s.\n" "Det korrekte format er \"port/tcp\" eller \"port/udp\", \n" "hvor port er mellem 1 og 65535.\n" "\n" "Du kan også angive et interval af porte (eksempelvis: 24300:24350/udp)" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1009 msgid "" "Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n" "\n" "All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n" "while interfaces connected to a local network may be unselected.\n" "\n" "If you intend to use Mageia Internet Connection sharing,\n" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" "Vælg venligst grænsefladerne som vil blive beskyttet af firewallen.\n" "\n" "Alle grænseflader som har direkte forbindelse til internet bør tilvælges,\n" "mens grænseflader som har forbindelse til et lokale netværk kan fravælges.\n" "\n" "Hvis du har til hensigt at bruge deling af Mageia internetforbindelse,\n" "så fravælg grænseflader som skal have forbindelse til lokalt netværk.\n" "\n" "Hvilke grænseflader vil du beskytte?\n" #: lib/ManaTools/Module/Firewall.pm:1098 msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" " rules that may conflict with the configuration that has just been set " "up.\n" " What do you want to do?" msgstr "" "Din firewallkonfiguration er blevet ændret manuelt og indeholder\n" "regler som kan være i konflikt med konfigurationen som netop er blevet sat " "op.\n" "Hvad vil du gøre?" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:54 #, perl-format msgid "%s - Display Manager" msgstr "%s - Displayhåndtering" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:89 msgid "LightDM (The Light Display Manager)" msgstr "LightDM (den lette displayhåndtering)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:90 msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME-displayhåndtering)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:91 msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE-displayhåndtering)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:92 msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X-displayhåndtering)" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "X Restart Required" msgstr "X kræver genstart" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:169 lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:175 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Du skal logge ud og ind igen før ændringerne træder i kraft" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:178 msgid "Display Manager" msgstr "Displayhåndtering" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:209 msgid "Choosing a display manager" msgstr "Vælg en displayhåndtering" #: lib/ManaTools/Module/DisplayManager.pm:265 msgid "Graphical configurator for system Display Manager" msgstr "Grafisk konfiguration til systemets displayhåndtering" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:53 #, perl-format msgid "%s - Proxy configuration" msgstr "%s - Proxy-konfiguration" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:210 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy skal være http://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:215 msgid "Proxy should be http://... or https://..." msgstr "Proxy skal være http://... eller https://..." #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:220 msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL skal begynde med 'ftp:' eller 'http:'" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:232 msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguration af proxyer" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:282 msgid "" "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" "my_caching_server:8080)" msgstr "" "Her kan du opsætte din proxy-konfiguration (eksempelvis: http://" "min_mellemlagringsserver:8080)" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:290 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:296 msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" msgstr "Brug HTTP-proxy til HTTPS-forbindelser" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:302 msgid "HTTPS proxy" msgstr "HTTPS-proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:308 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:314 msgid "No proxy for (comma separated list):" msgstr "Ingen proxy for (kommasepareret liste):" #: lib/ManaTools/Module/Proxy.pm:349 msgid "Graphical manager for proxies" msgstr "Grafisk håndtering til proxyer" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:86 #, perl-format msgid "%s - Services and daemons" msgstr "%s - Tjenester og dæmoner" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:280 msgid "Start when requested" msgstr "Start når der anmodes om det" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "running" msgstr "kører" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:283 msgid "stopped" msgstr "stoppet" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:362 msgid "Manage system services by enabling or disabling them" msgstr "Håndter systemtjenester ved at aktivere eller deaktivere dem" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:370 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:372 msgid "On boot" msgstr "Ved opstart" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:383 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1093 msgid "Information" msgstr "Information" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:391 msgid "&Start" msgstr "&Start" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:394 msgid "S&top" msgstr "S&top" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:407 msgid "&Refresh" msgstr "&Genindlæs" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:446 msgid "" "adminService is the Mageia service and daemon management tool\n" "\n" " (from the original " "idea of Mandriva draxservice)." msgstr "" "adminService er en Mageia-tjeneste og dæmonhåndteringsværktøj\n" "\n" " (fra den originale " "ide i Mandriva draxservice)." #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:448 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1733 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Udviklere

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Oversættere

\n" "
    %s
" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:516 #, perl-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter %s" #: lib/ManaTools/Module/Services.pm:536 #, perl-format msgid "Stopping %s" msgstr "Stopper %s" #: lib/ManaTools/Module.pm:108 #, perl-format msgid "%s - Management Tool" msgstr "%s - Håndteringsværktøj" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Software Update" msgstr "Softwareopdatering" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:161 msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia Opdatér" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:187 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Indtast dine adgangsoplysninger for adgang til proxy\n" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:188 msgid "User name:" msgstr "Brugernavn:" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:274 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Fjernelse af programpakker" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:275 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 msgid "Software Packages Update" msgstr "Softwarepakkeopdatering" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:276 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installation af programpakker" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:353 msgid "Do not ask me next time" msgstr "Spørg ikke næste gang" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:361 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:362 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:411 msgid "Dependencies" msgstr "Afhængigheder" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:424 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:461 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1120 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:149 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:465 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:832 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1051 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:296 msgid "Please wait" msgstr "Vent venligst" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:581 msgid "Britain" msgstr "Britain" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:584 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:587 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:588 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:604 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:696 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:738 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:969 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:994 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:697 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:708 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke tilføje medie; rapporterede fejl:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:698 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:232 msgid "Medium: " msgstr "Medie: " #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:720 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan ikke lave medie." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:725 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fejl ved tilføjelse af medie" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:726 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der opstod et problem ved tilføjelse af medie:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:754 msgid "rpmdragora" msgstr "rpmdragora" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:760 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:783 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Fejl ved hentning af pakker" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:784 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Det er umuligt at hente listen med nye pakker fra mediet '%s'.\n" "Enten er dette opdateringsmedie fejlkonfigureret - og i så fald bør du \n" "bruge Administration af softwaremedie til at fjerne det og tilføje \n" "det igen for at omkonfigurere det - eller også er det utilgængeligt i \n" "øjeblikket, og du bør da prøve igen senere." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:812 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopierer fil for medie `%s'..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:815 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Undersøger fil fra medie '%s'..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:818 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Undersøger ekstern fil for medie '%s'..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:822 msgid " done." msgstr " færdig." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:826 msgid " failed!" msgstr " mislykkedes!" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:831 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s fra medie %s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:835 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Starter hentning af `%s'..." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:839 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Hentning af `%s'\n" "resterende tid:%s, hastighed:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:842 #, perl-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Hentning af `%s'\n" "hastighed:%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:854 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Intet aktivt medie blev fundet. Du skal aktivere nogen medier for at kunne " "opdatere dem." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:861 modules/rpmdragora/rpmdragora:704 msgid "Update media" msgstr "Opdater medie" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:875 msgid "Media" msgstr "Medie" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:894 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:293 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:653 msgid "&Select all" msgstr "&Vælg alle" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:895 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:294 msgid "&Update" msgstr "&Opdater" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:974 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke opdatere medie; det vil automatisk være deaktiveret.\n" "\n" "Fejl:\n" "%s" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:999 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg skal have adgang til internet for at hente spejllisten.\n" "Kontrollér venligst at dit netværk kører i øjeblikket.\n" "\n" "Er det OK at fortsætte?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1003 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:298 msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Må kontakte Mageias websted for at hente spejllisten.\n" "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" "\n" "Er det OK at fortsætte?" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1007 lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1043 msgid "Mirror choice" msgstr "Valg af spejl" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1019 msgid "Error during download" msgstr "Fejl under hentning" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1021 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Der opstod en fejl ved download af spejllisten:\n" "%s\n" "\n" "Netværket eller webstedet kan være utilgængeligt.\n" "Prøv igen senere." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1024 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "%s\n" "\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Der opstod en fejl ved download af spejllisten:\n" "%s\n" "\n" "Netværket eller Mageias websted kan være utilgængelige.\n" "Prøv igen senere." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1031 msgid "No mirror" msgstr "Intet spejl" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1033 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Jeg kan ikke finde et passende spejl." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1034 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Kan ikke finde noget passende spejl.\n" "\n" "Det kan være mange årsager til dette problem; det mest almindelige er\n" "når arkitekturen på din processor ikke understøttes af\n" "Mageia' officielle opdateringer." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1044 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vælg ønsket spejl." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1071 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Dit medie '%s' til opdateringer passer ikke med den version på %s som du " "kører (%s).\n" "Det vil blive deaktiveret." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1074 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Dit medie '%s' til opdateringer passer ikke med den version på Mageia som du " "kører (%s).\n" "Den vil blive deaktiveret." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1104 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Vent venligst, henter adresser på spejle." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1105 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Vent venligst, henter spejladresser fra Mageias websted." #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1127 #, perl-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "hentning af [%s] mislykkedes" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1163 msgid "Help launched in background" msgstr "Hjælp startes i baggrunden" #: lib/ManaTools/rpmdragora.pm:1164 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Hjælpevinduer er blevet startet, det bør vise sig snart på dit skrivebord." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:148 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:127 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:176 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:208 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:689 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:150 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1673 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:207 msgid "Installation finished" msgstr "Installationen er færdig" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:228 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:647 msgid "Select a package" msgstr "Vælg en pakke" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:238 msgid "Remove new file" msgstr "Fjern ny fil" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:239 msgid "Use new file" msgstr "Brug ny fil" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:240 msgid "Do nothing" msgstr "Gør intet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/rpmnew.pm:357 modules/rpmdragora/rpmdragora:251 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Søger, vent venligst..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:100 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1579 msgid "Fatal error" msgstr "Fatal fejl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/open_db.pm:101 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:494 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1580 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Der opstod en fatal fejl: %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:141 #, perl-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Henter information fra %s..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:145 #, perl-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Henter '%s' fra XML-metadata..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:162 #, perl-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "Ingen xml-info for medie \"%s\", kun delvist resultat for pakken %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:164 #, perl-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Ingen xml-info for medie \"%s\", kan ikke vise noget resultat for pakken %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:351 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:364 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:368 msgid "(Not available)" msgstr "(utilgængelig)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:219 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:224 #, perl-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Downloader pakke `%s'..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:226 #, perl-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" " %s%% af %s færdiggjort, anslået tilbageværende tid = %s, hastighed = " "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:227 #, perl-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% færdiggjort, hastighed = %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:268 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Må kontakte spejlet for at hente de seneste opdateringspakker.\n" "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" "\n" "Er det OK at fortsætte?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:286 msgid "Already existing update media" msgstr "Allerede eksisterende opdateringsmedie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:287 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Du har allerede mindst ét opdateringsmedie konfigureret, men de\n" "er alle deaktiveret i øjeblikket. Du bør køre Administration af " "softwaremedie\n" "for at aktivere mindst ét. (tilvælg det i \"%s\"-kolonnen).\n" "\n" "Genstart herefter \"%s\"." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:292 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:760 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1642 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1669 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2057 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:297 msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Du har ikke noget opdateringsmedie konfigureret. MageiaUpdate kan ikke virke " "uden noget opdateringsmedie." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:305 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Sådan vælge du dit spejl manuelt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:306 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Du kan også vælge dit ønskede spejl manuelt; for at gøre dette skal du " "starte Administration af softwaremedie og dernæst tilføje et " "'Sikkerhedsopdateringer'-medie.\n" "\n" "Genstart herefter %s." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:478 msgid "Reading updates description" msgstr "Læser opdateringsbeskrivelse" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:483 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:519 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vent venligst, finder tilgængelige pakker..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:489 msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Vent venligst, lister basale pakker..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:502 msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Vent venligst, finder installerede pakker..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:630 msgid "Upgrade information" msgstr "Opgraderingsinformation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:646 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Disse pakker kommer med opgraderingsinformation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:719 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alle anmodede pakker blev installeret." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:723 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:955 msgid "Problem during installation" msgstr "Problem under installationen" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:724 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:744 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:957 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der opstod et problem under installationen:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:743 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen mislykkedes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:766 msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Tjekker gyldighed af anmodede pakker..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:789 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunne ikke hente kildepakker." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:790 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Kan ikke hente kildepakker, beklager. %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:791 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Fejl rapporteret:\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:808 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:959 msgid "" "Rpmdragora or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdragora will then restart." msgstr "" "Rpmdragora eller en af dens prioritets afhængigheder skal opdateret først. " "Rpmdragora vil herefter genstarte." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:809 msgid "The following package is going to be installed:" msgstr "Følgende pakke vil blive installeret:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:812 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1494 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Nogle pakker skal fjernes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:815 msgid "Remove one package?" msgstr "Fjern en pakke?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:817 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Følgende pakke skal fjernes for at andre skal kunne opgraderes:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:818 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Følgende pakker skal fjernes for at andre skal kunne opgraderes:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:822 msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Er det OK at fortsætte?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:833 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiserer..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1034 msgid "Orphan packages" msgstr "Forældreløse pakker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:841 msgid "The following orphan package will be removed." msgstr "Følgende forældreløse pakke vil blive fjernet." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:857 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:858 msgid "Preparing package installation..." msgstr "Forbereder pakkeinstallation..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:861 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:863 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%d/%d)..." msgstr "Installerer pakke `%s' (%d/%d)..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:862 lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:864 #, perl-format msgid "Total: %d/%d" msgstr "Sammenlagt: %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:928 msgid "Change medium" msgstr "Skift medie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:929 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Indsæt venligst mediet med navnet \"%s\"" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:933 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Bekræfter pakkeunderskrifter..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:956 #, perl-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d installationstransaktioner mislykkedes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:970 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Uoprettelig fejl: ingen pakke fundet til installation, beklager." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:973 msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Inspicerer konfigurationsfiler..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:981 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installationen er færdig; alt blev installeret korrekt.\n" "\n" "Nogen konfigurationsfiler blev oprettet som '.rpmnew' eller '.rpmsave',\n" "du kan nu inspicerer nogen for at tage handlinger:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:987 msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Kigger efter \"README\"-filer..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1025 #, perl-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM-transaktion %d/%d" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1026 msgid "Unselect all" msgstr "Fravælg alle" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1027 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1072 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1085 msgid "Problem during removal" msgstr "Problem under fjernelse" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/pkg.pm:1086 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der opstod et problem under fjernelsen af pakker:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:41 modules/rpmdragora/rpmdragora:377 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:519 modules/rpmdragora/rpmdragora:552 msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:42 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelig" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:43 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 msgid "Archiving" msgstr "Arkivering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:44 msgid "Backup" msgstr "Sikkerhedskopiering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:45 msgid "Cd burning" msgstr "CD-brændning" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:46 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:47 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 msgid "Other" msgstr "Andre" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:48 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Communications" msgstr "Kommunikation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:50 msgid "Dial-Up" msgstr "Opkald" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:51 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:52 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:53 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:54 msgid "Serial" msgstr "Serie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:55 msgid "Telephony" msgstr "Telefoni" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:56 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:57 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:62 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:70 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:202 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:203 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Development" msgstr "Udvikling" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:58 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:59 msgid "C" msgstr "C" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:60 msgid "C++" msgstr "C++" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:61 msgid "C#" msgstr "C#" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:63 msgid "Debug" msgstr "Fejlret" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:64 msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:65 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME og GTK+" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:66 msgid "Java" msgstr "Java" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:67 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE og Qt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:68 msgid "Kernel" msgstr "Kerne" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:69 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:71 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:72 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:73 msgid "Python" msgstr "Python" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:74 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:75 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:175 msgid "X11" msgstr "X11" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:76 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:204 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:77 msgid "Editors" msgstr "Redigering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:78 msgid "Education" msgstr "Undervisning" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:79 msgid "Emulators" msgstr "Emulatorer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:80 msgid "File tools" msgstr "Filværktøjer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:81 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:86 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Games" msgstr "Spil" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:82 msgid "Adventure" msgstr "Eventyr" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:83 msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:84 msgid "Boards" msgstr "Bræt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:85 msgid "Cards" msgstr "Kort" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:87 msgid "Puzzles" msgstr "Pusle" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:88 msgid "Shooter" msgstr "Skydespil" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:89 msgid "Simulation" msgstr "Simulator" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:90 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:91 msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:92 msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:93 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:94 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:97 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:100 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:103 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:106 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:107 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:110 msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafisk skrivebord" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:96 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:99 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:102 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:105 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:109 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:112 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:113 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:114 msgid "3D" msgstr "3D" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:115 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 msgid "Editors and Converters" msgstr "Redigerings- og konvertingsprogrammer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:116 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Utilities" msgstr "Redskaber" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:117 msgid "Photography" msgstr "Fotografi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:118 msgid "Scanning" msgstr "Skanning" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:119 msgid "Viewers" msgstr "Fremvisere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:120 msgid "Monitoring" msgstr "Overvågning" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:121 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:127 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 msgid "Networking" msgstr "Netværk" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:122 msgid "File transfer" msgstr "Filoverførsel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:123 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:124 msgid "Instant messaging" msgstr "Chatbeskeder" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:125 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:126 msgid "News" msgstr "Nyheder" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:128 msgid "Remote access" msgstr "Fjern-adgang" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:129 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:130 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:135 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:131 msgid "Dictionary" msgstr "Ordbog" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:132 msgid "Finance" msgstr "Penge" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:133 msgid "Management" msgstr "Håndtering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:134 msgid "Organizer" msgstr "Organisering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:136 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:137 msgid "Suite" msgstr "Kontor" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:138 msgid "Word processor" msgstr "Tekstbehandler" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:139 msgid "Publishing" msgstr "Udgivelse" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:140 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:147 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Sciences" msgstr "Videnskab" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:141 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:142 msgid "Biology" msgstr "Biologi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:143 msgid "Chemistry" msgstr "Kemi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:144 msgid "Computer science" msgstr "Computervidenskab" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:145 msgid "Geosciences" msgstr "Geovidenskab" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:146 msgid "Mathematics" msgstr "Matematik" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:148 msgid "Physics" msgstr "Fysik" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:149 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:77 #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:43 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:150 msgid "Shells" msgstr "Skaller" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:151 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:152 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:156 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:153 msgid "Midi" msgstr "Midi" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:154 msgid "Mixers" msgstr "Miksere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:155 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 msgid "Players" msgstr "Afspillere" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:157 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:169 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:173 #: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manaservice.conf.in:4 #: extras/conf/mpan/categories.conf.d/manauser.conf.in:4 #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:23 msgid "System" msgstr "System" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:158 msgid "Base" msgstr "Base" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:159 msgid "Boot and Init" msgstr "Opstart og initialisering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:160 msgid "Cluster" msgstr "Klynge" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:161 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:162 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:163 msgid "True type" msgstr "True type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:164 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:165 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11-bitmap" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:166 msgid "Internationalization" msgstr "Internationalisering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:167 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kerne og hardware" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:168 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:170 msgid "Packaging" msgstr "Pakning" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:171 msgid "Printing" msgstr "Udskrivning" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:172 msgid "Servers" msgstr "Servere" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:176 msgid "Terminals" msgstr "Terminaler" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:177 msgid "Text tools" msgstr "Tekstværktøjer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:178 msgid "Toys" msgstr "Legetøj" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:179 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:180 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:181 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:183 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:182 msgid "Television" msgstr "Fjernsyn" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:186 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:187 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:189 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Workstation" msgstr "Arbejdsstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:188 msgid "Console Tools" msgstr "Konsolværktøjer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:190 msgid "Game station" msgstr "Spillestation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:191 msgid "Internet station" msgstr "Internetstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:192 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediestation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:193 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netværkscomputer (klient)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:194 msgid "Office Workstation" msgstr "Kontor-arbejdsstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:195 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Videnskabs-arbejdsstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:196 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:135 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljø" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:198 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-arbejdsstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:199 msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm-arbejdsstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:200 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-arbejdsstation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:201 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske skriveborde" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:205 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:209 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Server" msgstr "Server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:206 msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:207 msgid "Database" msgstr "Database" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:208 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/router" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:210 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Post/Groupware/Nyhedsgruppe" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:211 msgid "Network Computer server" msgstr "Netværkscomputerserver" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/icon.pm:212 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:67 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Anvendelse: %s [TILVALG]..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:68 msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto brug standardsvar til alle spørgsmål" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:69 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first vis ændringslog før filliste i beskrivelsesvinduet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:70 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. begræns til angivet medie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:71 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew foreslå at sammenlægge alle fundne .rpmnew-/." "rpmsave-filer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:72 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=TILSTAND sæt tilstand (install (standard), remove, update)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:73 msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb - opdater databasen, men lav ikke ændringer på " "filsystemet" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:74 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation spørg ikke om det første bekræftelsesspørgsmål i " "opdateringstilstand" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:75 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update opdater ikke medie ved opstart" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:76 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm bekræft ikke pakkeunderskrifter" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:77 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,vært i paralleltilstand, brug \"alias\"-gruppe, brug " "\"vært\"-maskine til at vise nødvendige afhængigheder" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:78 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=sti brug en anden rod for rpm-installation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:79 msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root brug en anden rod til urpmi-db og rpm-installation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:80 msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root gennemtving kørsel som root" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:81 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pakke kør søgning efter \"pakke\"" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:82 msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test bekræft kun om installationen kan arkiveres korrekt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:83 msgid "" " --version print this tool's version number\n" " " msgstr "" " --version udskriv dette værktøjs versionsnummer\n" "\n" " " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:175 msgid "Running in user mode" msgstr "Kører i brugertilstand" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/init.pm:176 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Du er ved at starte dette program som en normal bruger.\n" "Du vil ikke være i stand til at ændre på systemet,\n" "men du kan stadig gennemse den eksisterende database." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:74 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:75 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:85 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:76 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:77 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:78 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:81 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:79 msgid "Removable" msgstr "Flytbar" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:80 msgid "rsync" msgstr "rsync" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:83 msgid "Mirror list" msgstr "Spejlliste" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:125 msgid "Choose media type" msgstr "Vælg medietype" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:126 msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "For at holde dit system sikkert og stabilt skal du opsætte et mindste sæt " "af\n" "kilder for officielle sikkerheds- og stabilitets-opdateringer. Du kan også\n" "vælge at opsætte et mere komplet sæt of kilder, som indeholder de " "fuldstændige\n" "Mageia-arkiver, og som giver adgang til flere programmer end hvad der kan " "være\n" "på Mageia-skiverne. Vælg venligst om der skal opsættes kun " "opdateringskilder\n" "eller det komplette kildesæt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Full set of sources" msgstr "Fuldt sæt af kilder" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:134 msgid "Update sources only" msgstr "Kun opdateringskilder" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:147 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dette vil forsøge at installere alle de officielle kilder svarende til din\n" "distribution %s\n" "\n" "Jeg skal kontakte Mageias websted for at hente spejllisten.\n" "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" "\n" "Er det OK at fortsætte?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:155 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:170 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Vent venligst, tilføjer medie..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:206 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:239 msgid "Add a medium" msgstr "Tilføj et medie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:250 msgid "Adding a medium:" msgstr "Tilføj et medie:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:255 msgid "Type of medium:" msgstr "Type af medie:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:260 msgid "Medium path:" msgstr "Mediesti:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:261 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:724 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:262 msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC-server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:263 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:264 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Flytbare enheder (CD-ROM, DVD, ...)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:265 msgid "Path or mount point:" msgstr "Sti eller monteringspunkt:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:283 msgid "Medium name:" msgstr "Medienavn:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:298 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Opret medie til en hel distribution" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:301 msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Mærk dette medie som et opdateringsmedie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:344 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du skal mindst udfylde de to første poster." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:347 #, perl-format msgid "" "There is already a medium called <%s>,\n" "do you really want to replace it?" msgstr "" "Der er allerede et medie kaldet <%s>,\n" "vil du virkelig erstatte det?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:425 msgid "Global options for package installation" msgstr "Globale valgmuligheder for pakkeinstallation" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:435 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Bekræft RPM'er som skal installeres:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "never" msgstr "aldrig" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:439 msgid "always" msgstr "altid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:457 msgid "Download program to use:" msgstr "Download program der skal bruges:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:480 msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Strategi til download af XML-metadata:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "On-demand" msgstr "Når det kræves" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Update-only" msgstr "Kun opdatering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:485 msgid "Always" msgstr "Altid" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:609 msgid "Source Removal" msgstr "Fjernelse af kilde" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:611 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne kilden \"%s\"?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:612 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne følgende kilder?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:617 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vent venligst, fjerner medie..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:710 msgid "Edit a medium" msgstr "Rediger et medie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:719 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Redigerer medie \"%s\":" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:731 msgid "Downloader:" msgstr "Downloader:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:762 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1643 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1670 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2060 msgid "Updates" msgstr "Opdateringer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:771 msgid "&Proxy..." msgstr "&Proxy..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:809 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du skal indsætte mediet for at fortsætte" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:810 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "For at gemme ændringerne skal du indsætte mediet i drevet." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:878 msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurér proxyer" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:889 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Proxyindstillinger for medie \"%s\"" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:890 msgid "Global proxy settings" msgstr "Globale proxy-indstillinger" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:895 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Hvis du har brug for en proxy, skal du indtaste værtsnavnet og eventuelt en " "port (syntaks: ):" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:901 msgid "Enable proxy" msgstr "Aktivér proxy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:905 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-værtsnavn:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:910 msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Du kan angive et brugernavn/adgangskode til autentifikation af proxy:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:918 msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1018 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1120 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Add a parallel group" msgstr "Tilføj en parallel gruppe" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1028 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Rediger en parallel gruppe" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Add a medium limit" msgstr "Tilføj en mediebegrænsning" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1052 msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Vælg et medie som skal tilføjes til mediebegrænsningen:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Add a host" msgstr "Tilføj en vært" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1069 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Indtast værtsnavnet eller værtens IP-adresse der skal tilføjes:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1083 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Redigerer parallelgruppe \"%s\":" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1087 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenavn:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1088 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1090 msgid "Media limit:" msgstr "Mediegrænse:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1095 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1104 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1371 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1664 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2161 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1096 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1105 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1166 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1372 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1662 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2151 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1099 msgid "Hosts:" msgstr "Værter:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1135 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Konfigurér parallel urpmi (distribueret eksekvering af urpmi)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1139 msgid "Media limit" msgstr "Mediegrænse" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1140 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1170 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1178 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1198 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Administrér nøgler til digitale underskrifter af pakker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1224 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1645 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2067 msgid "Medium" msgstr "Medie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1249 msgid "Keys" msgstr "Nøgler" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1273 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "intet navn fundet, nøgle findes ikke i rpm-nøglering!" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1319 msgid "Add a key" msgstr "Tilføj en nøgle" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1320 #, perl-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Vælg en nøgle som skal tilføjes til mediet %s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1343 msgid "Remove a key" msgstr "Fjern en nøgle" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1344 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key
%s
from medium %s?
(name " "of the key: %s)" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil fjerne nøglen
%s
fra mediet %s?" "
(nøglens navn: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1451 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2117 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke opdatere medie, rapporterede fejl:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1563 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1967 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2144 #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-sources.pl:38 msgid "Configure media" msgstr "Konfigurer medie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1581 msgid "Update" msgstr "Opdater" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1582 msgid "Add a specific media mirror" msgstr "Tilføj et specifikt mediespejl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1583 msgid "Add a custom medium" msgstr "Tilføj et brugerdefineret medie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1594 msgid "&Options" msgstr "&Valgmuligheder" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1595 msgid "Global options" msgstr "Globale valgmuligheder" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1596 msgid "Manage keys" msgstr "Håndter nøgler" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1597 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1598 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1608 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:757 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1644 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2064 msgid "Type" msgstr "Type" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1680 msgid "Up" msgstr "Op" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1681 msgid "Down" msgstr "Ned" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1732 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1995 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1095 msgid "Rpmdragora is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdragora er Mageias pakkehåndteringsværktøj." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1832 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1896 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2091 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "Mediet skal opdateres for at være kunne bruges. Opdater det nu?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1974 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 msgid "/_Update" msgstr "/_Opdater" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1975 msgid "U" msgstr "O" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Tilføj et specifikt _mediespejl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1976 msgid "M" msgstr "M" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_Tilføj et brugerdefineret medie" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1977 msgid "A" msgstr "T" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "/Close" msgstr "/Luk" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1978 msgid "W" msgstr "W" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1979 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 modules/rpmdragora/rpmdragora:694 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 modules/rpmdragora/rpmdragora:697 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "/_Options" msgstr "/_Valgmuligheder" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 msgid "/_Global options" msgstr "/_Globale valgmuligheder" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1980 msgid "G" msgstr "G" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "/Manage _keys" msgstr "/Håndter _nøgler" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1981 msgid "K" msgstr "N" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "/_Parallel" msgstr "/_Parallel" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1982 msgid "P" msgstr "P" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "/P_roxy" msgstr "/P_roxy" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1983 msgid "R" msgstr "R" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1985 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1987 #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1986 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapportér fejl" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1988 msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1991 msgid "Rpmdragora" msgstr "Rpmdragora" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1993 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Ophavsret (C) %s Mandriva" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:1997 msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/edit_urpm_sources.pm:2203 msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Pakkedatabasen er låst. Luk venligst andre programmer som\n" "arbejder med pakkedatabasen. Har du en anden mediehåndtering\n" "på en anden maskine, eller installere du pakker i øjeblikket?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:196 #, perl-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s mere diskplads vil blive brugt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:197 #, perl-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s diskplads vil blive frigjort." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/formatting.pm:202 #, perl-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s pakker vil blive hentet." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results" msgstr "Søgeresultater" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:106 msgid "Search results (none)" msgstr "Søgeresultater (ingen)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:150 msgid "Security advisory" msgstr "Sikkerhedsrådgiver" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:160 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:174 msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Det understøttes ikke af Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:175 msgid "It may break your system." msgstr "Det kan ødelægge dit system." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:177 msgid "This package is not free software" msgstr "Denne pakke er ikke fri software" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:180 msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Denne pakke indeholder en ny version som blev tilbageporteret." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:184 msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Denne pakke er en mulig kandidat til en opdatering." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:189 msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Dette er en officiel opdatering som understøttes af Mageia." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:190 msgid "This is an unofficial update." msgstr "Dette er en uofficiel opdatering." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:194 msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Dette er en officiel pakke som understøttes af Mageia" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:205 msgid "Notice: " msgstr "Bemærk: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:212 msgid "Importance: " msgstr "Vigtighed: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:213 msgid "Reason for update: " msgstr "Årsag for opdatering: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:227 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:228 msgid "Currently installed version: " msgstr "Nuværende installeret version: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:229 msgid "Group: " msgstr "Gruppe: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:230 msgid "Architecture: " msgstr "Arkitektur: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231 msgid "Size: " msgstr "Størrelse: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:231 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:254 msgid "All dependencies installed." msgstr "Alle afhængigheder er installeret." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:272 msgid "URL: " msgstr "URL: " #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:334 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:345 msgid "Files:" msgstr "Filer:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:361 msgid "Changelog:" msgstr "Ændringslog:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:379 msgid "New dependencies:" msgstr "Nye afhængigheder:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:399 #, perl-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Pakken \"%s\" blev fundet." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:400 msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Denne pakke er dog ikke i pakkelisten." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:401 msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Du ønsker måske at opdatere din urpmi-database." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:403 msgid "Matching packages:" msgstr "Pakker som matcher:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:408 #, perl-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (medie: %s)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:950 #, perl-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Hvis pakken %s fjernes vil det ødelægge dit system" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:954 #, perl-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Pakken \"%s\" er i urpmi-opspringslisten.\n" "Vil du vælge den alligevel?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1181 msgid "More information on package..." msgstr "Mere information om pakke..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1183 msgid "Please choose" msgstr "Vælg venligst" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1184 msgid "The following package is needed:" msgstr "Den følgende pakke behøves:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1184 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Der er brug for en af følgende pakker:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1296 msgid "Select package" msgstr "Vælg pakke" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1394 msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Tjekker afhængigheder for pakke..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1399 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Yderligere pakker kræver fjernelse" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1410 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "Pga. af deres afhængigheder, skal følgende pakke(r) fjernes:" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1415 msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Nogle pakker kan ikke fjernes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1416 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Beklager, fjernelse af disse pakker vil ødelægge dit system:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1424 lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1495 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Grundet deres afhængigheder skal følgende pakke(r) fravælges nu:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1448 msgid "Additional packages needed" msgstr "Yderligere pakker behøves" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1449 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "For at opfylde afhængigheder skal følgende pakke(r) også installeres:\n" "\n" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1457 msgid "Conflicting Packages" msgstr "Pakker som er i konflikt" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1471 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (tilhører opspringslisten)" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475 msgid "One package cannot be installed" msgstr "En pakke kan ikke installeres" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1475 msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Nogle pakker kan ikke installeres" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1477 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beklager, følgende pakke kan ikke vælges:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1478 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beklager, følgende pakker kan ikke vælges:\n" "\n" "%s" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Some packages are selected." msgstr "Nogle pakker er valgt." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1532 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du virkelig afslutte?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1542 #, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Fejl: %s ser ud til at være monteret som kun læsbar." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1546 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Du skal først vælge nogen pakker." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1551 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Der er valgt for mange pakker" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1552 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Advarsel: det ser ud til at du prøver på at tilføje så mange\n" "pakker at dit filsystem kan løbe tør for ledig diskplads,\n" "under eller efter pakkeinstallationen; dette er særdeles\n" "farligt og bør overvejes med forsigtighed.\n" "\n" "Vil du virkelig installere alle de valgte pakker?" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1663 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vent venligst, lister pakker..." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1676 msgid "No update" msgstr "Ingen opdatering" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1677 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listen over opdateringer er tom. Dette betyder at der ikke\n" "findes nogen tilgængelige opdateringer til pakkerner som er installeret\n" "din computer eller at du allerede har installeret allesammen." #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1716 modules/rpmdragora/rpmdragora:366 msgid "Upgradable" msgstr "Kan opgraderes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1716 modules/rpmdragora/rpmdragora:520 msgid "Installed" msgstr "Installeret" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1717 modules/rpmdragora/rpmdragora:366 msgid "Addable" msgstr "Kan tilføjes" #: lib/ManaTools/Rpmdragora/gui.pm:1751 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Beskrivelse ikke tilgængelig for denne pakke\n" #: scripts/manaadduser:31 msgid "Mageia Add Users Tool" msgstr "Mageia' værktøj til tilføjelse af brugere" #: scripts/mana:39 msgid "manalog: journalct log reader" msgstr "manalog: journalct log-læser" #: scripts/mana:43 msgid "manauser: user manager" msgstr "manauser: brugerhåndtering" #: scripts/mana:47 msgid "manaservice: service manager" msgstr "manaservice: tjenestehåndtering" #: scripts/mana:52 msgid "manadm: login manager configuration" msgstr "manadm: konfiguration af loginhåndtering" #: scripts/mana:56 msgid "manaclock: date/time manager" msgstr "manaclock: håndtering af dato/klokkeslæt" #: scripts/mana:60 msgid "manahost: hosts manager" msgstr "manahost: værtshåndtering" #: scripts/mana:64 msgid "mpan: admin panel" msgstr "mpan: administratorpanel" #: scripts/mana:68 msgid "manaproxy: proxy manager" msgstr "manaproxy: proxyhåndtering" #: scripts/mana:72 msgid "rpmdragora: rpm install manager" msgstr "rpmdragora: rpm-installationshåndtering" #: scripts/mana:76 msgid "dragoraUpdate: rpm update manager" msgstr "dragoraUpdate: håndtering af rpm-opdatering" #: scripts/mana:80 msgid "manawall: firewall manager" msgstr "manawall: firewallhåndtering" #: scripts/mana:91 #, perl-format msgid "Command <%s> not found!\n" msgstr "Kommando <%s> ikke fundet!\n" #: scripts/mana:103 msgid "ERROR: " msgstr "FEJL: " #: scripts/mana:122 msgid "Usage mana --help | -h print this help\n" msgstr "Anvendelse mana --help | -h print denne hjælpe\n" #: scripts/mana:123 msgid "" "Usage mana [args...]\n" "\n" msgstr "" "Anvendelse mana [argumenter...]\n" "\n" #: scripts/mana:124 msgid "valid :\n" msgstr "gyldige :\n" #: scripts/mpan:34 msgid "Developers mode" msgstr "Udviklertilstand" #: scripts/mpan:40 msgid "" "Application name, used for logging identifier and x application " "configuration directory. Default mpan" msgstr "" "Programnavn, brugt til at logge identifikator og x-program-" "konfigurationsmappe.\n" "mpan er standard" #: scripts/mpan:46 msgid "Window title. Default name value" msgstr "Vinduestitel. Standardnavnværdi" #: scripts/mpan:69 msgid "== Development mode ON ==" msgstr "== Udviklertilstand TIL ==" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:67 modules/rpmdragora/dragoraUpdate:420 msgid "rpmdragora update" msgstr "rpmdragora opdatering" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:68 #, perl-format msgid "root privileges required, or run <%s> instead" msgstr "root-rettigheder kræves eller kør i stedet <%s>" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:78 msgid "Bug fixing" msgstr "Fejlrettelse" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:80 msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Her er listen over softwarepakkeopdateringer" #. #-#-#-#-# manaconf.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. (itstool) path: category/title #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:236 modules/rpmdragora/rpmdragora:424 #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1216 extras/conf/mpan/categories.conf.in:4 msgid "Software Management" msgstr "Softwarehåndtering" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:267 msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:268 modules/rpmdragora/rpmdragora:452 msgid "Summary" msgstr "Opsummering" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:269 modules/rpmdragora/rpmdragora:455 msgid "Version" msgstr "Version" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:270 modules/rpmdragora/rpmdragora:459 msgid "Release" msgstr "Udgivelse" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:271 msgid "Arch" msgstr "Arkitektur" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:292 msgid "U&ncheck all" msgstr "&Fravælg alle" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:356 msgid "dragoraUpdate is the Mageia package management tool." msgstr "dragoraUpdate er Mageias pakkehåndteringsværktøj." #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:357 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
\n" "

Translators

\n" "
    %s
" msgstr "" "

Udviklere

\n" "
  • %s
\n" "

Oversættere

\n" "
    %s
" #: modules/rpmdragora/dragoraUpdate:421 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is no available " "update for the packages installed on your computer, or you already installed " "all of them." msgstr "" "Listen over opdateringer er tom. Dette betyder enten at der ikke\n" "findes nogen tilgængelige opdateringer til de installerede programmer\n" "på din computer eller at du allerede har installeret allesammen." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:306 #, perl-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "ingen xml-info tilgængelig for medie \"%s\"" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:322 modules/rpmdragora/rpmdragora:349 msgid "Search aborted" msgstr "Søgning afbrudt" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:368 msgid "Not selected" msgstr "Ikke valgt" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:375 msgid "No search results." msgstr "Ingen søgeresultater." #: modules/rpmdragora/rpmdragora:376 #, perl-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Ingen søgeresultater. Du vil måske skifte til '%s'-visningen og til '%s'-" "filtret" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:405 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Valgt: %s/ledig diskplads: %s" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:448 msgid "Package" msgstr "Pakke" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:465 msgid "Arch." msgstr "Arkitektur" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:469 msgid "ToInst" msgstr "ToInst" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:521 msgid "Not installed" msgstr "Ikke installeret" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:528 #, perl-format msgid "Show %s and noarch only" msgstr "Vis kun %s og noarch" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:542 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakker, alfabetisk" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:543 msgid "All packages, by group" msgstr "Alle pakker, efter gruppe" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:544 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Kun blade, sorteret efter installationsdato" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:545 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Alle pakker, efter opdateringstilgængelighed" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:546 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Alle pakker, efter valgtilstand" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:547 msgid "All packages, by size" msgstr "Alle pakker, efter størrelse" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:548 msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Alle pakker, efter mediearkiv" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:553 msgid "Backports" msgstr "Tilbageporteringer" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:554 msgid "Meta packages" msgstr "Metapakker" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:555 msgid "Packages with GUI" msgstr "Pakker med GUI" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:556 msgid "All updates" msgstr "Alle opdateringer" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:557 msgid "Security updates" msgstr "Sikkerhedsopdateringer" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:558 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Fejlretningsopdateringer" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:559 msgid "General updates" msgstr "Generelle opdateringer" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:608 msgid "in names" msgstr "i navne" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:609 msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivelser" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:610 msgid "in summaries" msgstr "i sammendrag" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:611 msgid "in file names" msgstr "i filnavne" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:630 msgid "Search" msgstr "Søg" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:636 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:656 msgid "&Apply" msgstr "&Anvend" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:692 msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Vælg afhængigheder uden at spørge" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:695 msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Ryd mellemlageret af download efter fuldført installation" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:696 msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/_Beregn opdateringer ved opstart" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:697 msgid "Search in _full package names" msgstr "Søg i _fulde pakkenavne" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:698 msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Brug _regulære udtryk i søgninger" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:705 msgid "Reset the selection" msgstr "Nulstil valget" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:706 msgid "Reload the packages list" msgstr "Genindlæs pakkelisten" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:720 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:722 msgid "&Media Manager" msgstr "&Mediehåndtering" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:752 msgid "View" msgstr "Vis" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1065 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "Nulstilling afbrudt (RPM DB er blokeret af en anden proces)" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1096 #, perl-format msgid "" "

Developers

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Translators\n" "
  • %s
" msgstr "" "

Udviklere

\n" "
  • %s
  • \n" "
  • %s
  • \n" "
\n" "

Oversættere\n" "
  • %s
" #: modules/rpmdragora/rpmdragora:1208 #, perl-format msgid "rpmdragora is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake kører allerede (pid: %s)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:115 msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "ugyldig (hvis mappen er lokal, så skal stien være absolut)" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:129 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Er det OK at fortsætte?" #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:133 msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Du er ved at tilføje nye pakkemedier.\n" "Det betyder at du vil kunne tilføje nye softwarepakker\n" "til dit system fra disse nye medier." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:137 #, perl-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Du er ved at tilføje nye pakkemedier, %s.\n" "Det betyder at du vil kunne tilføje nye softwarepakker\n" "til dit system fra disse nye medier." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:140 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Du er ved at tilføje et nyt pakkemedie, '%s'.\n" "Det betyder at du vil kunne tilføje nye softwarepakker\n" "til dit system fra dette nye medie." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:164 msgid "Successfully added media." msgstr "Tilføjelse af medie gennemført." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:166 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Tilføjelse af medie %s gennemført." #: modules/rpmdragora/dragora-urpm-addmedia:167 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Tilføjelse af medie '%s' gennemført." #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:11 msgid "Run Mageia update software tool" msgstr "Kør Mageia-opdateringssoftwareværktøj" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.dragoraupdate.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run rpmdragora Mageia updater" msgstr "Der kræves godkendelse for at køre rpmdragora Mageia-opdatering" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:11 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Kør Mageia-dato og klokkeslætskonfiguration" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaclock.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Autentifikation kræves for at køre Mageia-" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:11 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Kør Mageia-loginhåndteringskonfiguration" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manadm.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "" "Autentifikation kræves for at køre Mageia-loginhåndteringskonfiguration" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:11 #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:11 msgid "Allow APanel GUI" msgstr "Tillad APanel-GUI" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manahost.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program manahost (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Der kræves godkendelse for at køre programmet manahost (bruger=$(user), " "program=$(program), kommandolinje=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:11 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Kør Mageia-logfremviser" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manalog.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "Autentifikation kræves for at køre Mageia-logfremviser" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaproxy.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program manaproxy (user=$(user), " "program=$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Der kræves godkendelse for at køre programmet manaproxy (bruger=$(user), " "program=$(program), kommandolinje=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:11 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Kør Mageia-tjenestekonfiguraton" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manaservice.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "Autentifikation kræves for at køre Mageia-tjenestekonfiguraton" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:11 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Kør Mageia' værktøj til brugeradministration" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manauser.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" "Autentifikation er påkrævet for at køre Mageia' værktøj til " "brugeradministration" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:11 msgid "Run Mageia Firewall Configuration" msgstr "Kør Mageia-firewall-konfiguration" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.manawall.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration" msgstr "Autentifikation kræves for at køre Mageia-firewall-konfiguration" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.mpan.policy.in:12 msgid "" "Authentication is required to run the program apanel (user=$(user), program=" "$(program), command_line=$(command_line))" msgstr "" "Der kræves godkendelse for at køre programmet apanel (bruger=$(user), " "program=$(program), kommandolinje=$(command_line))" #. (itstool) path: action/description #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:11 msgid "Run Mageia install and remove software" msgstr "Kør Mageia-installationsprogram og fjern software" #. (itstool) path: action/message #: extras/polkit/org.mageia.rpmdragora.policy.in:12 msgid "Authentication is required to run Mageia rpm manager" msgstr "Der kræves godkendelse for at køre Mageia-rpm-håndtering" #. (itstool) path: settings/title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:3 msgid "Mageia Panel" msgstr "Mageia-panel" #. (itstool) path: settings/category_title #: extras/conf/mpan/settings.conf.in:6 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:7 msgid "Install and Remove Software" msgstr "Installer og fjern software" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:12 msgid "Update your System" msgstr "Opdatér dit system" #. (itstool) path: module/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:17 msgid "Configure media sources for install and update" msgstr "Konfigurér mediekilder for installation og opdatering" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:33 msgid "Network && Internet" msgstr "Netværk og internet" #. (itstool) path: category/title #: extras/conf/mpan/categories.conf.in:50 msgid "Boot" msgstr "Opstart" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Mageia Update" msgstr "rpmdragora - Mageia-opdatering" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manaupdate.png" msgstr "/usr/share/icons/manaupdate.png" #: extras/desktop/dragoraupdate.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for updating packages" msgstr "En grafisk brugerflade til opdatering af pakker" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:3 msgid "manaclock - Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "manaclock - Dato-, ur- og tidazoneindstillinger" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:4 msgid "ManaTools clock manager" msgstr "ManaTools ur-håndtering" #: extras/desktop/manaclock.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaclock.png" msgstr "/usr/share/icons/manaclock.png" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:3 msgid "manadm - login configuration manager" msgstr "manadm - login-konfigurationshåndtering" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:4 msgid "ManaTools login configuration manager" msgstr "ManaTools login-konfigurationshåndtering" #: extras/desktop/manadm.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manadm.png" msgstr "/usr/share/icons/manadm.png" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:3 msgid "manahost - Host and hostname manager" msgstr "manahost - Vært- og værtsnavnhåndtering" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:4 msgid "ManaTools host manager" msgstr "ManaTools værtshåndtering" #: extras/desktop/manahost.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manahost.png" msgstr "/usr/share/icons/manahost.png" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, administrator mode" msgstr "manalog - Journalctl log-fremviser, administrationstilstand" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, administrator mode" msgstr "ManaTools log-fremviser, administrationstilstand" #: extras/desktop/manalog.desktop.in:6 extras/desktop/manauserlog.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manalog.png" msgstr "/usr/share/icons/manalog.png" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:3 msgid "manaproxy - Proxy configuration manager" msgstr "manaproxy - Proxy-konfigurationshåndting" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:4 msgid "ManaTools proxy manager" msgstr "ManaTools proxyhåndtering" #: extras/desktop/manaproxy.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaproxy.png" msgstr "/usr/share/icons/manaproxy.png" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:3 msgid "manaservice - Service configuration manager" msgstr "manaservice - Tjenestekonfigurationshåndtering" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:4 msgid "ManaTools service manager" msgstr "ManaTools tjenestehåndtering" #: extras/desktop/manaservice.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manaservice.png" msgstr "/usr/share/icons/manaservice.png" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:3 msgid "manauser - Users and Groups Manager" msgstr "manauser - Bruger- og grupperhåndtering" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:4 msgid "ManaTools user manager" msgstr "ManaTools brugerhåndtering" #: extras/desktop/manauser.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manauser.png" msgstr "/usr/share/icons/manauser.png" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:3 msgid "manalog - Journalctl log viewer, user mode" msgstr "manalog - Journalctl log-fremviser, brugertilstand" #: extras/desktop/manauserlog.desktop.in:4 msgid "ManaTools log viewer, user mode" msgstr "ManaTools log-fremviser, brugertilstand" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:3 msgid "manawall - firewall configuration manager" msgstr "manawall - firewall-konfigurationshåndting" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:4 msgid "ManaTools firewall configurator" msgstr "Konfiguration af ManaTools firewall" #: extras/desktop/manawall.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/manawall.png" msgstr "/usr/share/icons/manawall.png" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:3 msgid "mpan - Mageia ManaTools Control Panel" msgstr "mpan - Mageia ManaTools kontrolpanel" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:4 msgid "ManaTools panel - application launcher" msgstr "ManaTools panel - programstarter" #: extras/desktop/mpan.desktop.in:6 msgid "/usr/share/icons/mpan.png" msgstr "/usr/share/icons/mpan.png" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:3 msgid "rpmdragora - Install & Remove Software" msgstr "rpmdragora - Installer og fjern software" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:4 msgid "/usr/share/icons/manarpm.png" msgstr "/usr/share/icons/manarpm.png" #: extras/desktop/rpmdragora.desktop.in:6 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" "En grafisk brugergrænseflade for installering, fjernelse og opdatering af " "programpakker."