diff options
Diffstat (limited to 'modules/rpmdragora/po/ast.po')
-rw-r--r-- | modules/rpmdragora/po/ast.po | 3880 |
1 files changed, 3880 insertions, 0 deletions
diff --git a/modules/rpmdragora/po/ast.po b/modules/rpmdragora/po/ast.po new file mode 100644 index 00000000..63b43d29 --- /dev/null +++ b/modules/rpmdragora/po/ast.po @@ -0,0 +1,3880 @@ +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999 Mandriva +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-09 17:13+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-05 13:14+0100\n" +"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n" +"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ast\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:994 +#, c-format +msgid "" +"The list of updates is empty. This means that either there is\n" +"no available update for the packages installed on your computer,\n" +"or you already installed all of them." +msgstr "" +"La llista d'anovamientos ta erma. Esto significa que, o nun hai\n" +"anovamientos disponibles pa los paquetes instalaos nel ordenador,\n" +"o ya los instalastes toos." + +#: ../MageiaUpdate:127 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:797 ../rpmdrake.pm:239 +#, c-format +msgid "Software Management" +msgstr "Alministración de software" + +#: ../MageiaUpdate:151 +#, c-format +msgid "Here is the list of software package updates" +msgstr "Llista de paquetes a anovar" + +#: ../MageiaUpdate:158 +#, c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../MageiaUpdate:159 ../rpmdrake:290 +#, c-format +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: ../MageiaUpdate:160 ../rpmdrake:294 +#, c-format +msgid "Release" +msgstr "Revisión" + +#: ../MageiaUpdate:161 +#, c-format +msgid "Arch" +msgstr "Arq." + +#: ../MageiaUpdate:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 +#, c-format +msgid "Help" +msgstr "Aida" + +#: ../MageiaUpdate:179 ../rpmdrake:719 ../rpmdrake.pm:852 +#, c-format +msgid "Select all" +msgstr "Esbillar too" + +#: ../MageiaUpdate:192 ../rpmdrake.pm:856 +#, c-format +msgid "Update" +msgstr "Anovar" + +#: ../MageiaUpdate:200 ../rpmdrake:730 ../rpmdrake:793 +#, c-format +msgid "Quit" +msgstr "Colar" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 +#, c-format +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 +#, c-format +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 +#, c-format +msgid "Local" +msgstr "Llocal" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 +#, c-format +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 +#, c-format +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 +#, c-format +msgid "NFS" +msgstr "NFS" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 +#, c-format +msgid "Removable" +msgstr "Estrayíble" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 +#, c-format +msgid "rsync" +msgstr "rsync" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 +#, c-format +msgid "Mirror list" +msgstr "Llista d'espeyos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 +#, c-format +msgid "Choose media type" +msgstr "Escueyi la triba de preséu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 +#, c-format +msgid "" +"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " +"up\n" +"sources for official security and stability updates. You can also choose to " +"set\n" +"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" +"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" +"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " +"set\n" +"of sources." +msgstr "" +"Pa caltener el sistema seguru y estable, tienes qué cómo mínimo configurar\n" +"fontes pa los anovamientos oficiales de seguridá y estabilidá.\n" +"Tamién puedes configurar un conxuntu más completu de fontes qu'inclúin\n" +"los repositorios oficiales completos de Mageia, dándote accesu a más\n" +"software que'l que puede caber nos discos de Mageia.\n" +"Por favor, escueyi si quies configurar namái les fontes d'anovamientos,\n" +"o'l conxuntu completu de fontes." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 +#, c-format +msgid "Full set of sources" +msgstr "Conxuntu completu de fontes" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 +#, c-format +msgid "Update sources only" +msgstr "Sólo fontes d'anovamientos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 +#, c-format +msgid "" +"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" +"distribution (%s).\n" +"\n" +"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" +"Intentaráse instalar toles fontes oficiales correspondientes a la\n" +"distribución (%s).\n" +"\n" +"Necesito contautar col sitiu web de Mageia pa obtener la llista\n" +"d'espeyos. Por favor, verifica que la conexón de rede ta activa.\n" +"\n" +"¿Quies siguir?" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 +#, c-format +msgid "Please wait, adding media..." +msgstr "Por favor espera, amestando preseos..." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 +#, c-format +msgid "Add a medium" +msgstr "Amestar un preséu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 +#, c-format +msgid "Local files" +msgstr "Ficheros llocales" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 +#, c-format +msgid "Medium path:" +msgstr "Camín al mediu:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 +#, c-format +msgid "FTP server" +msgstr "Sirvidor FTP" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 +#, c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 +#, c-format +msgid "RSYNC server" +msgstr "Sirvidor RSYNC" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 +#, c-format +msgid "HTTP server" +msgstr "Sirvidor HTTP" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 +#, c-format +msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" +msgstr "Preséu estrayible (CD-ROM, DVD, ...)" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 +#, c-format +msgid "Path or mount point:" +msgstr "Camín o puntu de montaxe:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 +#, c-format +msgid "Browse..." +msgstr "Restolar..." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 +#, c-format +msgid "Login:" +msgstr "Cuenta:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 +#: ../rpmdrake.pm:149 +#, c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 +#, c-format +msgid "Medium name:" +msgstr "Nome del mediu:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 +#, c-format +msgid "Create media for a whole distribution" +msgstr "Criar preséu pa una distribucion completa" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 +#, c-format +msgid "Tag this medium as an update medium" +msgstr "Marcar esti mediu como d'anovamientos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 +#, c-format +msgid "You need to fill up at least the two first entries." +msgstr "Tienes de completar al menos les dos primeres entraes." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 +#, c-format +msgid "" +"There is already a medium by that name, do you\n" +"really want to replace it?" +msgstr "" +"Ya hai un mediu con esi nome, ¿de xuro que\n" +"quies reemplazalu?" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 +#, c-format +msgid "Adding a medium:" +msgstr "Amestando mediu:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 +#, c-format +msgid "Type of medium:" +msgstr "Triba de mediu:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:720 +#: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:829 +#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:720 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:736 ../Rpmdrake/gui.pm:741 ../Rpmdrake/init.pm:159 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:614 ../Rpmdrake/pkg.pm:829 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 +#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 +#, c-format +msgid "Ok" +msgstr "Aceutar" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 +#, c-format +msgid "Global options for package installation" +msgstr "Opciones globales pa la instalación de paquetes" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 +#, c-format +msgid "never" +msgstr "enxamás" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 +#, c-format +msgid "always" +msgstr "siempre" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 +#, c-format +msgid "Never" +msgstr "Enxamás" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 +#, c-format +msgid "On-demand" +msgstr "Baxo demanda" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 +#, c-format +msgid "Update-only" +msgstr "Sólo-anovamientos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 +#, c-format +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 +#, c-format +msgid "Verify RPMs to be installed:" +msgstr "Verifica los paquetes a instalar:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 +#, c-format +msgid "Download program to use:" +msgstr "Programa pa baxar:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 +#, c-format +msgid "XML meta-data download policy:" +msgstr "Política de baxada de metadatos XML:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 +#, c-format +msgid "" +"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " +"information) are downloaded." +msgstr "" +"Pa los preseos remotos, especifica cuando baxar los metadatos XML (llistes " +"de ficheros, cambeos ya información adicional)" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 +#, c-format +msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." +msgstr "Pa los preseos remotos, enxamás baxar los metadatos XML." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 +#, c-format +msgid "(This is the default)" +msgstr "(Esto ye lo predeterminao)" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 +#, c-format +msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." +msgstr "La información XML específica baxáse al calcar sobro'l paquete." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 +#, c-format +msgid "" +"Updating media implies updating XML info files already required at least " +"once." +msgstr "" +"L'anovamientu de preseos implica l'anovamientu de los ficheros d'información " +"XML ya baxaos una vegada." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 +#, c-format +msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." +msgstr "" +"Tolos ficheros d'información XML baxense al amestar o anovar los preseos." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 +#, c-format +msgid "Source Removal" +msgstr "Desaniciar una fonte" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" +msgstr "¿De xuro que quies desaniciar la fonte \"%s\"?" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" +msgstr "¿De xuro que quies desaniciar les fontes siguientes?" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 +#, c-format +msgid "Please wait, removing medium..." +msgstr "Por favor espera, desaniciando mediu..." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 +#, c-format +msgid "Edit a medium" +msgstr "Editar un mediu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 +#, c-format +msgid "Editing medium \"%s\":" +msgstr "Editando mediu \"%s\":" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 +#, c-format +msgid "Downloader:" +msgstr "Baxar con:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 +#, c-format +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar cambeos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 +#, c-format +msgid "Proxy..." +msgstr "Proxy..." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 +#, c-format +msgid "You need to insert the medium to continue" +msgstr "Necesites inxertar el mediu pa siguir" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 +#, c-format +msgid "" +"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgstr "Pa guardar los cambeos, necesites inxertar el mediu na unidá." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 +#, c-format +msgid "Configure proxies" +msgstr "Configurar proxies" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 +#, c-format +msgid "Proxy settings for media \"%s\"" +msgstr "Axustes de proxy pal preséu \"%s\"" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 +#, c-format +msgid "Global proxy settings" +msgstr "Axustes globales de proxy" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 +#, c-format +msgid "" +"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " +"<proxyhost[:port]>):" +msgstr "" +"Si necesites un proxy, introduz el nome del agospiador y un puertu opcional " +"(sintaxis: <proxyagospiador[:puertu]>):" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 +#, c-format +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Nome del agospiador del proxy:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 +#, c-format +msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" +msgstr "Puedes especificar un usuariu/contraseña pa l'autenticación del proxy:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 +#, c-format +msgid "User:" +msgstr "Usuariu:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 +#, c-format +msgid "Add a parallel group" +msgstr "Amestar un grupu paralelu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 +#, c-format +msgid "Edit a parallel group" +msgstr "Editar un grupu paralelu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 +#, c-format +msgid "Add a medium limit" +msgstr "Amestar un llímite de medios" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 +#, c-format +msgid "Choose a medium to add to the media limit:" +msgstr "Escueyi un mediu p'amestar al llímite de preseos:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 +#, c-format +msgid "Add a host" +msgstr "Amestar un agospiador" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 +#, c-format +msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" +msgstr "" +"Introduz el nome del agospiador o la direición IP del agospiador p'amestar:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 +#, c-format +msgid "Editing parallel group \"%s\":" +msgstr "Editando grupu paralelu \"%s\":" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 +#, c-format +msgid "Group name:" +msgstr "Nome del grupu:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 +#, c-format +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolu:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 +#, c-format +msgid "Media limit:" +msgstr "Llímite de preseos:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 +#, c-format +msgid "Add" +msgstr "Amestar" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 +#, c-format +msgid "Remove" +msgstr "Desaniciar" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 +#, c-format +msgid "Hosts:" +msgstr "Agospiadores:" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 +#, c-format +msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" +msgstr "Configurar urpmi paralelu (execución distribuyía d'urpmi)" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 +#, c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 +#, c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 +#, c-format +msgid "Media limit" +msgstr "Llímite de preseos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 +#, c-format +msgid "Command" +msgstr "Comandu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:991 ../Rpmdrake/pkg.pm:114 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 +#, c-format +msgid "(none)" +msgstr "(dengún)" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 +#, c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 +#, c-format +msgid "Add..." +msgstr "Amestar..." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 +#, c-format +msgid "Manage keys for digital signatures of packages" +msgstr "Alministrar claves pa les firmes dixitales de los paquetes" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 +#, c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mediu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 +#, c-format +msgid "" +"_:cryptographic keys\n" +"Keys" +msgstr "Claves" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 +#, c-format +msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" +msgstr "" +"nun s'atopó nome, ¡la contraseña nun esiste nel aniellu de claves de rpm!" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 +#, c-format +msgid "Add a key" +msgstr "Amestar una contraseña" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 +#, c-format +msgid "Choose a key to add to the medium %s" +msgstr "Escueyi una contraseña p'amestar al mediu %s" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 +#, c-format +msgid "Remove a key" +msgstr "Desaniciar una clave" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" +"(name of the key: %s)" +msgstr "" +"¿De xuro que quies quitar la clave %s del mediu %s?\n" +"(nome de la clave: %s)" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 +#, c-format +msgid "Configure media" +msgstr "Configurar preseos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:546 +#: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:572 +#, c-format +msgid "/_File" +msgstr "/_Ficheru" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 +#, c-format +msgid "/_Update" +msgstr "/Ano_var" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 +#, c-format +msgid "<control>U" +msgstr "<control>U" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 +#, c-format +msgid "/Add a specific _media mirror" +msgstr "/A_mestar un espeyu de preseos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 +#, c-format +msgid "<control>M" +msgstr "<control>M" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 +#, c-format +msgid "/_Add a custom medium" +msgstr "/_Amestar un mediu personalizáu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 +#, c-format +msgid "<control>A" +msgstr "<control>A" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 +#, c-format +msgid "/Close" +msgstr "/Zarrar" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 +#, c-format +msgid "<control>W" +msgstr "<control>W" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:536 +#: ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:575 +#: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671 +#, c-format +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opciones" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 +#, c-format +msgid "/_Global options" +msgstr "/Opciones _globales" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 +#, c-format +msgid "<control>G" +msgstr "<control>G" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 +#, c-format +msgid "/Manage _keys" +msgstr "/Alministrar claves" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 +#, c-format +msgid "<control>K" +msgstr "<control>K" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 +#, c-format +msgid "/_Parallel" +msgstr "/_Paralelu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 +#, c-format +msgid "<control>P" +msgstr "<control>P" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 +#, c-format +msgid "/P_roxy" +msgstr "/P_roxy" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 +#, c-format +msgid "<control>R" +msgstr "<control>R" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 +#: ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:620 ../rpmdrake:621 ../rpmdrake:622 +#, c-format +msgid "/_Help" +msgstr "/A_ida" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:620 +#, c-format +msgid "/_Report Bug" +msgstr "/In_formar d'un fallu" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:622 +#, c-format +msgid "/_About..." +msgstr "/_Tocante a..." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:625 +#, c-format +msgid "Rpmdrake" +msgstr "Rpmdrake" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:627 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" +msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:629 +#, c-format +msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." +msgstr "Rpmdrake ye la ferramienta d'alministración de paquetes de Mageia." + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:631 +#, c-format +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:636 +#, c-format +msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" +msgstr "Softastur <alministradores@softastur.org>\n" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 +#, c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Activada" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 +#, c-format +msgid "Updates" +msgstr "Anovamientos" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 +#, c-format +msgid "Type" +msgstr "Triba" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 +#, c-format +msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" +msgstr "Esti mediu necesita anovase pa que seya usable. ¿Anovalu agora?" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 +#, c-format +msgid "" +"Unable to update medium, errors reported:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nun puede anovase'l mediu, fallos informaos:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 +#, c-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 +#, c-format +msgid "" +"The Package Database is locked. Please close other applications\n" +"working with the Package Database. Do you have another media\n" +"manager on another desktop, or are you currently installing\n" +"packages as well?" +msgstr "" +"La base de datos de paquetes ta bloquiada. Por favor, zarra otres\n" +"aplicaciones que trabayen cola mesma. ¿tienes dalgún otru\n" +"alministrador de preseos n'otru escritoriu, o tas instalando\n" +"paquetes n'esti intre?)" + +#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 +#, c-format +msgid "None (installed)" +msgstr "Dengún (instaláu)" + +#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 +#, c-format +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 +#, c-format +msgid "%s of additional disk space will be used." +msgstr "Usaránse %s d'espaciu adicional." + +#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 +#, c-format +msgid "%s of disk space will be freed." +msgstr "Lliberaránse %s d'espaciu en discu." + +#: ../Rpmdrake/formatting.pm:172 +#, c-format +msgid "%s of packages will be retrieved." +msgstr "baxaránse %s de paquetes." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:77 +#, c-format +msgid "Search results" +msgstr "Resultaos de la gueta" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:77 +#, c-format +msgid "Search results (none)" +msgstr "Resultaos de la gueta (dengún)" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:322 ../Rpmdrake/gui.pm:324 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:188 +#, c-format +msgid "(Not available)" +msgstr "(Nun disponible)" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:135 +#, c-format +msgid "Security advisory" +msgstr "Anuncia de seguridá" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:147 ../Rpmdrake/gui.pm:350 +#, c-format +msgid "No description" +msgstr "Ensin descripción" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:159 +#, c-format +msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:160 +#, c-format +msgid "It may <b>break</b> your system." +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "This package is not free software" +msgstr "Va instalase'l paquete siguiente:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:165 +#, c-format +msgid "This package contains a new version that was backported." +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:169 +#, c-format +msgid "This package is a potential candidate for an update." +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:174 +#, c-format +msgid "This is an official update which is supported by Mageia." +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:175 +#, c-format +msgid "This is an unofficial update." +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:179 +#, c-format +msgid "This is an official package supported by Mageia" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "Notice: " +msgstr "Importancia: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:340 +#, c-format +msgid "Importance: " +msgstr "Importancia: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:199 ../Rpmdrake/gui.pm:348 +#, c-format +msgid "Reason for update: " +msgstr "Razón p'anovar: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:209 ../Rpmdrake/gui.pm:335 +#, c-format +msgid "Version: " +msgstr "Versión: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:211 ../Rpmdrake/gui.pm:330 +#, c-format +msgid "Currently installed version: " +msgstr "Versión angüañu instalada: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:213 +#, c-format +msgid "Group: " +msgstr "Grupu: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:336 +#, c-format +msgid "Architecture: " +msgstr "Arquitectura: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337 +#, c-format +msgid "Size: " +msgstr "Tamañu: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337 +#, c-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:329 ../rpmdrake.pm:903 +#, c-format +msgid "Medium: " +msgstr "Mediu: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:229 +#, c-format +msgid "New dependencies:" +msgstr "Nueves dependencies:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:242 +#, c-format +msgid "All dependencies installed." +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:265 +#, c-format +msgid "URL: " +msgstr "URL: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:298 +#, c-format +msgid "Details:" +msgstr "Detalles:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:302 +#, c-format +msgid "Files:" +msgstr "Ficheros:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:304 +#, c-format +msgid "Changelog:" +msgstr "Cambeos:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:319 +#, c-format +msgid "Files:\n" +msgstr "Ficheros:\n" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:324 +#, c-format +msgid "Changelog:\n" +msgstr "Cambeos:\n" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:334 +#, c-format +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:344 +#, c-format +msgid "Summary: " +msgstr "Resume: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:350 +#, c-format +msgid "Description: " +msgstr "Descripción: " + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:361 ../Rpmdrake/gui.pm:562 ../Rpmdrake/gui.pm:568 +#: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:839 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:863 ../rpmdrake:793 ../rpmdrake.pm:828 +#: ../rpmdrake.pm:942 +#, c-format +msgid "Warning" +msgstr "Avisu" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:363 +#, c-format +msgid "The package \"%s\" was found." +msgstr "Alcontróse'l paquete \"%s\"." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:364 +#, c-format +msgid "However this package is not in the package list." +msgstr "Ensin embargo, esti paquete nun ta na llista de paquetes." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:365 +#, c-format +msgid "You may want to update your urpmi database." +msgstr "Puedes querer anovar la base de datos d'urpmi." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:367 +#, c-format +msgid "Matching packages:" +msgstr "Paquetes que concasen:" + +#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" +#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" +#: ../Rpmdrake/gui.pm:372 +#, c-format +msgid "- %s (medium: %s)" +msgstr "- %s (mediu: %s)" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:563 +#, c-format +msgid "Removing package %s would break your system" +msgstr "Desaniciar el paquete %s podría frayar el sistema" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:568 +#, c-format +msgid "" +"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" +"Do you want to select it anyway?" +msgstr "" +"El paquete \"%s\" ta na llista d'omisiones d'urpmi.\n" +"¿Quies seleicionalu de toes formes?" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:714 +#, c-format +msgid "" +"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " +"Rpmdrake will then restart." +msgstr "" +"Ye necesariu anovar primero a Rpmdrake o una de les dependencias más " +"importantes. Dempués reaniciaráse Rpmdrake." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:734 +#, c-format +msgid "More information on package..." +msgstr "Más información sobro'l paquete..." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:704 +#, c-format +msgid "Please choose" +msgstr "Por favor, escueyi" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:705 +#, c-format +msgid "The following package is needed:" +msgstr "Necesitase'l paquete siguiente:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:705 +#, c-format +msgid "One of the following packages is needed:" +msgstr "Ye necesariu un de los paquetes siguientes:" + +#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button +#: ../Rpmdrake/gui.pm:720 ../Rpmdrake/gui.pm:725 +#, c-format +msgid "More info" +msgstr "Más información" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:727 +#, c-format +msgid "Information on packages" +msgstr "Información sobro paquetes" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:755 +#, c-format +msgid "Checking dependencies of package..." +msgstr "Verificando les dependencies del paquete..." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:760 +#, c-format +msgid "Some additional packages need to be removed" +msgstr "Necesitense desaniciar dellos paquetes adicionales" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:771 +#, c-format +msgid "" +"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " +"removed:" +msgstr "" +"Debío a les dependencies, tamién tienen de desaniciase los paquetes " +"siguientes:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:776 +#, c-format +msgid "Some packages cannot be removed" +msgstr "Nun pueden desaniciase dellos paquetes" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:777 +#, c-format +msgid "" +"Removing these packages would break your system, sorry:\n" +"\n" +msgstr "" +"Desaniciar estos paquetes podría frayar el sistema, sientolo:\n" +"\n" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:786 ../Rpmdrake/gui.pm:863 +#, c-format +msgid "" +"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " +"now:\n" +"\n" +msgstr "" +"Debío a les dependencies, los siguientes paquetes tienen de deseleicionase " +"agora:\n" +"\n" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:815 +#, c-format +msgid "Additional packages needed" +msgstr "Necesitense paquetes adicionales" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:816 +#, c-format +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " +"installed:\n" +"\n" +msgstr "" +"Pa satisfacer les dependencies, los siguientes paquetes necesiten " +"instalase:\n" +"\n" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:824 +#, c-format +msgid "Conflicting Packages" +msgstr "Paquetes conflictivos:" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:838 +#, c-format +msgid "%s (belongs to the skip list)" +msgstr "%s (ye parte de la llista d'omisión)" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 +#, c-format +msgid "One package cannot be installed" +msgstr "Un paquete nun pudo instalase" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 +#, c-format +msgid "Some packages cannot be installed" +msgstr "Dellos paquetes nun pueden instalase" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:844 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, the following package cannot be selected:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sientolo, nun puede escoyese'l paquete siguiente:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:845 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, the following packages cannot be selected:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sientolo, nun pueden escoyese los paquetes siguientes:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:862 ../Rpmdrake/pkg.pm:718 +#, c-format +msgid "Some packages need to be removed" +msgstr "Necesitase desaniciar dellos paquetes" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:897 +#, c-format +msgid "Some packages are selected." +msgstr "Dalgunos paquetes tan seleicionaos." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:897 +#, c-format +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "¿De xuro que quies colar?" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:906 +#, c-format +msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." +msgstr "Fallu: %s paez tar montáu como namái llectura." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:910 +#, c-format +msgid "You need to select some packages first." +msgstr "Primero necesites escoyer dellos paquetes." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:915 +#, c-format +msgid "Too many packages are selected" +msgstr "Escoyistes demasiaos paquetes" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:916 +#, c-format +msgid "" +"Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" +"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" +"during or after package installation ; this is particularly\n" +"dangerous and should be considered with care.\n" +"\n" +"Do you really want to install all the selected packages?" +msgstr "" +"Avisu: paez que tas intentando amestar tantos\n" +"paquetes que'l sistema de ficheros puede quedase ensin espaciu\n" +"llibre nel discu duru, durante o dempués de la instalación de los\n" +"paquetes; esto ye particularmente peligroso y tendríes que\n" +"consideralo con cuidáu.\n" +"\n" +"¿De xuro quies instalar los paquetes seleicionaos?" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:943 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 +#, c-format +msgid "Fatal error" +msgstr "Fallu grave" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:944 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:469 +#, c-format +msgid "A fatal error occurred: %s." +msgstr "Hebo un fallu grave: %s." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:980 +#, c-format +msgid "Please wait, listing packages..." +msgstr "Por favor espera, llistando paquetes..." + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:993 +#, c-format +msgid "No update" +msgstr "Ensin anovamientos" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:1021 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:213 +#: ../rpmdrake:369 ../rpmdrake:396 +#, c-format +msgid "All" +msgstr "Too" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:1031 ../rpmdrake:202 +#, c-format +msgid "Upgradable" +msgstr "Anovable" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:1031 ../rpmdrake:370 +#, c-format +msgid "Installed" +msgstr "Instaláu" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:1032 ../rpmdrake:202 +#, c-format +msgid "Addable" +msgstr "Amestable" + +#: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 +#, c-format +msgid "Description not available for this package\n" +msgstr "Descripción nun disponible pa esti paquete\n" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:36 +#, c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidá" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 +#, c-format +msgid "Archiving" +msgstr "Archiváu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:38 +#, c-format +msgid "Backup" +msgstr "Copia de seguridá" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 +#, c-format +msgid "Cd burning" +msgstr "Grabación de CD" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 +#, c-format +msgid "Compression" +msgstr "Compresión" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:127 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:166 +#, c-format +msgid "Other" +msgstr "Otru" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:50 +#, c-format +msgid "Communications" +msgstr "Comunicaciones" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 +#, c-format +msgid "Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 +#, c-format +msgid "Dial-Up" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:46 +#, c-format +msgid "Fax" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:47 +#, c-format +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 +#, c-format +msgid "Radio" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 +#, c-format +msgid "Serial" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 +#, c-format +msgid "Telephony" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:57 +#, c-format +msgid "Databases" +msgstr "Bases de datos" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:63 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 ../Rpmdrake/icon.pm:66 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:207 ../Rpmdrake/icon.pm:208 ../Rpmdrake/icon.pm:209 +#, c-format +msgid "Development" +msgstr "Desendolcu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 +#, c-format +msgid "Basic" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 +#, c-format +msgid "C" +msgstr "C" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 +#, c-format +msgid "C++" +msgstr "C++" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 +#, fuzzy, c-format +msgid "C#" +msgstr "C" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:58 +#, c-format +msgid "Erlang" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 +#, c-format +msgid "GNOME and GTK+" +msgstr "GNOME y GTK+" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 +#, c-format +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 +#, c-format +msgid "KDE and Qt" +msgstr "KDE y QT" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 +#, c-format +msgid "Kernel" +msgstr "Kernel" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:63 +#, c-format +msgid "OCaml" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:65 +#, c-format +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 +#, c-format +msgid "PHP" +msgstr "PHP" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 +#, c-format +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramientes de testu" + +#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: +#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:181 +#, c-format +msgid "X11" +msgstr "X11" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:209 +#, c-format +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:112 +#, c-format +msgid "Editors" +msgstr "Editores" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 +#, c-format +msgid "Education" +msgstr "Educación" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 +#, c-format +msgid "Emulators" +msgstr "Emuladores" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:74 +#, c-format +msgid "File tools" +msgstr "Ferramientes de ficheru" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:84 +#, c-format +msgid "Games" +msgstr "Xuegos" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 +#, c-format +msgid "Adventure" +msgstr "Aventura" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:77 +#, c-format +msgid "Arcade" +msgstr "Arcade" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:78 +#, c-format +msgid "Boards" +msgstr "Tableros" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:79 +#, c-format +msgid "Cards" +msgstr "Naipes" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 +#, c-format +msgid "Puzzles" +msgstr "Rompecabeces" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:82 +#, c-format +msgid "Shooter" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:83 +#, c-format +msgid "Sports" +msgstr "Deportes" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:84 +#, c-format +msgid "Strategy" +msgstr "Estratexía" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:85 +#, c-format +msgid "Geography" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:86 ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:90 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 +#, c-format +msgid "Graphical desktop" +msgstr "Escritoriu gráficu" + +#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: +#: ../Rpmdrake/icon.pm:89 +#, c-format +msgid "Enlightenment" +msgstr "Enlightenment" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 +#, c-format +msgid "FVWM based" +msgstr "Basáu en FVWM" + +#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: +#: ../Rpmdrake/icon.pm:93 +#, c-format +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: +#: ../Rpmdrake/icon.pm:96 +#, c-format +msgid "Icewm" +msgstr "Icewm" + +#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: +#: ../Rpmdrake/icon.pm:99 +#, c-format +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: +#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 +#, c-format +msgid "Sawfish" +msgstr "Sawfish" + +#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: +#: ../Rpmdrake/icon.pm:106 +#, c-format +msgid "WindowMaker" +msgstr "WindowMaker" + +#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: +#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 +#, c-format +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:114 ../Rpmdrake/icon.pm:115 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 +#, c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:111 +#, c-format +msgid "3D" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:114 +#, c-format +msgid "Photography" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Scanning" +msgstr "Avisu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 +#, fuzzy, c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Ver" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 +#, c-format +msgid "Monitoring" +msgstr "Monitorizar" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 +#, c-format +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:185 ../Rpmdrake/icon.pm:186 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 +#, c-format +msgid "Video" +msgstr "Vídeu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:126 ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:165 +#, c-format +msgid "Networking" +msgstr "Rede" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 +#, c-format +msgid "Chat" +msgstr "Charra" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:122 +#, c-format +msgid "File transfer" +msgstr "Tresferencia de ficheros" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 +#, c-format +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 +#, c-format +msgid "Instant messaging" +msgstr "Mensaxería nel intre" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:214 +#, c-format +msgid "Mail" +msgstr "Corréu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:126 +#, c-format +msgid "News" +msgstr "Noticies" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 +#, c-format +msgid "Remote access" +msgstr "Accesu remotu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:129 +#, c-format +msgid "WWW" +msgstr "WWW" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 +#, c-format +msgid "Office" +msgstr "Ofimática" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 +#, c-format +msgid "Dictionary" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finance" +msgstr "Francia" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Management" +msgstr "Alministración de software" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 +#, c-format +msgid "Organizer" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 +#, c-format +msgid "Spreadsheet" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 +#, c-format +msgid "Suite" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 +#, c-format +msgid "Word processor" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 +#, c-format +msgid "Public Keys" +msgstr "Claves Públiques" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 +#, c-format +msgid "Publishing" +msgstr "Edición" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "Security" +msgstr "Anovamientos de seguridá" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 +#, c-format +msgid "Sciences" +msgstr "Ciencies" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 +#, c-format +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomía" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:144 +#, c-format +msgid "Biology" +msgstr "Bioloxía" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 +#, c-format +msgid "Chemistry" +msgstr "Química" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 +#, c-format +msgid "Computer science" +msgstr "Ciencies informátiques" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:147 +#, c-format +msgid "Geosciences" +msgstr "Xeociencies" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:148 +#, c-format +msgid "Mathematics" +msgstr "Matemátiques" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:150 +#, c-format +msgid "Physics" +msgstr "Física" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 +#, c-format +msgid "Shells" +msgstr "Shells" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 ../Rpmdrake/icon.pm:154 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:158 +#, c-format +msgid "Sound" +msgstr "Soníu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:153 ../Rpmdrake/icon.pm:186 +#, c-format +msgid "Editors and Converters" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:154 +#, c-format +msgid "Midi" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:155 +#, c-format +msgid "Mixers" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:187 +#, c-format +msgid "Players" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:188 +#, c-format +msgid "Utilities" +msgstr "" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Visualization" +msgstr "Internacionalización" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:165 ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:168 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 ../Rpmdrake/icon.pm:173 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 ../Rpmdrake/icon.pm:176 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 ../Rpmdrake/icon.pm:179 +#, c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 +#, c-format +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:161 +#, c-format +msgid "Cluster" +msgstr "Clúster" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:165 ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:168 ../Rpmdrake/icon.pm:192 +#, c-format +msgid "Configuration" +msgstr "Configuración" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 +#, c-format +msgid "Boot and Init" +msgstr "Arranque ya Init" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:164 +#, c-format +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 +#, c-format +msgid "Packaging" +msgstr "Empaquetáu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:168 ../Rpmdrake/icon.pm:177 +#, c-format +msgid "Printing" +msgstr "Imprentación" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 ../Rpmdrake/icon.pm:171 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 ../Rpmdrake/icon.pm:173 +#, c-format +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografíes" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 +#, c-format +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 +#, c-format +msgid "True type" +msgstr "True Type" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 +#, c-format +msgid "Type1" +msgstr "Type1" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:173 +#, c-format +msgid "X11 bitmap" +msgstr "Bitmap X11" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:174 +#, c-format +msgid "Internationalization" +msgstr "Internacionalización" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:175 +#, c-format +msgid "Kernel and hardware" +msgstr "Kernel y hardware" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 +#, c-format +msgid "Libraries" +msgstr "Biblioteques" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 +#, c-format +msgid "Servers" +msgstr "Sirvidores" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 +#, c-format +msgid "Terminals" +msgstr "Terminales" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 +#, c-format +msgid "Text tools" +msgstr "Ferramientes de testu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:184 +#, c-format +msgid "Toys" +msgstr "Xuguetes" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:191 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 ../Rpmdrake/icon.pm:196 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:197 ../Rpmdrake/icon.pm:198 ../Rpmdrake/icon.pm:199 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:200 +#, c-format +msgid "Workstation" +msgstr "Estación de trabayu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:193 +#, c-format +msgid "Console Tools" +msgstr "Ferramientes pa consola" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:195 +#, c-format +msgid "Game station" +msgstr "Estación de Xuegos" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:196 +#, c-format +msgid "Internet station" +msgstr "Estación Internet" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:197 +#, c-format +msgid "Multimedia station" +msgstr "Estación Multimedia" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:198 +#, c-format +msgid "Network Computer (client)" +msgstr "Ordenador de Rede (veceru)" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:199 +#, c-format +msgid "Office Workstation" +msgstr "Estación de trabayu d'Oficina" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:200 +#, c-format +msgid "Scientific Workstation" +msgstr "Estación de trabayu científica" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:201 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 +#, c-format +msgid "Graphical Environment" +msgstr "Entornu gráficu" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:203 +#, c-format +msgid "GNOME Workstation" +msgstr "Estación de trabayu GNOME" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:204 +#, c-format +msgid "IceWm Desktop" +msgstr "Escritoriu IceWm" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:205 +#, c-format +msgid "KDE Workstation" +msgstr "Estación de trabayu KDE" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:206 +#, c-format +msgid "Other Graphical Desktops" +msgstr "Otros entornos gráficos" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:210 ../Rpmdrake/icon.pm:211 ../Rpmdrake/icon.pm:212 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:213 ../Rpmdrake/icon.pm:214 ../Rpmdrake/icon.pm:215 +#: ../Rpmdrake/icon.pm:216 ../Rpmdrake/icon.pm:217 +#, c-format +msgid "Server" +msgstr "Sirvidor" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:211 +#, c-format +msgid "DNS/NIS" +msgstr "DNS/NIS" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:212 +#, c-format +msgid "Database" +msgstr "Sirvidor, Bases de Datos" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:213 +#, c-format +msgid "Firewall/Router" +msgstr "Tornafueos/Router" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:215 +#, c-format +msgid "Mail/Groupware/News" +msgstr "Corréu/Groupware/Noticies" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:216 +#, c-format +msgid "Network Computer server" +msgstr "Sirvidor de rede" + +#: ../Rpmdrake/icon.pm:217 +#, c-format +msgid "Web/FTP" +msgstr "Web/FTP" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:49 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]..." +msgstr "Usu: %s [OPCIÓN]..." + +#: ../Rpmdrake/init.pm:50 +#, c-format +msgid " --auto assume default answers to questions" +msgstr "" +" --auto asumir rempuestes predeterminaes pa les entrugues" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:51 +#, c-format +msgid "" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window" +msgstr "" +" --changelog-first amuesa'l ficheru de rexistru de cambeos enantes de " +"la llista de los ficheros na ventana de descripción" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:52 +#, c-format +msgid " --media=medium1,.. limit to given media" +msgstr " --media=medium1,.. limitase al preséu dau" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:53 +#, c-format +msgid "" +" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgstr "" +" --merge-all-rpmnew propon amestar tolos ficheros.rpmnew/.rpmsave " +"alcontraos" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:54 +#, c-format +msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" +msgstr "" +" --mode=MODE afitar mou (instalar (por defeutu), desaniciar, " +"anovar)" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:55 +#, c-format +msgid "" +" --justdb update the database, but do not modify the " +"filesystem" +msgstr "" +" --justdb anovar la BD, pero nun camudar el sistema de " +"ficheros" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:56 +#, c-format +msgid "" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr " --no-confirmation nun pedir confirmación en mou anovamientu" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:57 +#, c-format +msgid " --no-media-update don't update media at startup" +msgstr " --no-media-update non anovar el preséu nel arranque" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:58 +#, c-format +msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" +msgstr " --no-verify-rpm nun verificar les firmes de los paquetes" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:59 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" +"\" machine to show needed deps" +msgstr "" +" --parallel=alias,agospiador pasar en mou paralelu, usar el grupu \"alias" +"\", usar la máquina \"agospiador\" pa resolver les dependencies" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:60 +#, c-format +msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" +msgstr " --rpm-root=camín usar otru raíz pa la instalación de RPMs." + +#: ../Rpmdrake/init.pm:61 +#, c-format +msgid "" +" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgstr "" +" --urpmi-root usar otru raíz pa urpmi db y la instalación de RPMs" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:62 +#, c-format +msgid " --run-as-root force to run as root" +msgstr " --run-as-root forciar la execución como root" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:63 +#, c-format +msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" +msgstr " --search=pkg executar gueta de \"pkg\"" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:64 +#, c-format +msgid "" +" --test only verify if the installation can be achieved " +"correctly" +msgstr "" +" -- test verificar solo si la instalación puede llevase a " +"cabo correutamente" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:65 +#, c-format +msgid " --version print this tool's version number\n" +msgstr " --version amosar la versión d'esta ferramienta\n" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:156 +#, c-format +msgid "Running in user mode" +msgstr "Executando en mou usuariu" + +#: ../Rpmdrake/init.pm:157 +#, c-format +msgid "" +"You are launching this program as a normal user.\n" +"You will not be able to perform modifications on the system,\n" +"but you may still browse the existing database." +msgstr "" +"Tas aniciando esti programa como usuariu non privilexiáu.\n" +"Nun podrás facer cambeos nel sistema,\n" +"pero puedes restolar pola base de datos de paquetes." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 +#, c-format +msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." +msgstr "Obteniendo información de los metadatos XML dende %s..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 +#, c-format +msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." +msgstr "Obteniendo '%s' de los metadatos XML..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:437 ../Rpmdrake/pkg.pm:737 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:944 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 +#: ../rpmdrake.pm:594 +#, c-format +msgid "Please wait" +msgstr "Espera, por favor" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:147 +#, c-format +msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" +msgstr "" +"Nun hai información XML pa mediu \"%s\", namái resultaos parciales pal " +"paquete %s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:149 +#, c-format +msgid "" +"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "" +"Nun hai información XML pal mediu \"%s\", nun pueden retornase resultaos pal " +"paquete %s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 +#, c-format +msgid "Downloading package `%s'..." +msgstr "Baxando paquete `%s'..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 +#, c-format +msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" +msgstr " %s%% de %s completáu, ETA = %s, velocidá = %s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 +#, c-format +msgid " %s%% completed, speed = %s" +msgstr " %s%% completáu, velocidá = %s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:718 +#, c-format +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 +#, c-format +msgid "" +"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" +"Necesito contautar al espeyu pa obtener los caberos paquetes anovaos.\n" +"Por favor, verifica que la conexón de rede ta activa.\n" +"\n" +"¿Quies siguir?" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 +#, c-format +msgid "Do not ask me next time" +msgstr "Nun volver a entrugar" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 +#, c-format +msgid "Already existing update media" +msgstr "Preséu d'anovamientos ya esiste" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 +#, c-format +msgid "" +"You already have at least one update medium configured, but\n" +"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" +"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" +"column).\n" +"\n" +"Then, restart \"%s\"." +msgstr "" +"Ya tienes configuráu al menos un mediu d'anovamientos, pero\n" +"toos tan desactivaos nesti momentu. Deberíes executar\n" +"l'alministrador de Preseos de Software p'activar al menos un\n" +"(márcalu na columna \"%s\").\n" +"\n" +"Dempués, reanicia'l sistema \"%s\"." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 +#, c-format +msgid "" +"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " +"update media." +msgstr "" +"Nun tienes preseos d'anovamientos configuraos. MageiaUpdate nun puede operar " +"ensin preseos d'anovamientu." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:627 +#, c-format +msgid "" +"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" +"Necesito contautar al sitiu web de Mageia pa obtener la llista\n" +"d'espeyos. Por favor, verifica que la conexón de rede ta activa.\n" +"\n" +"¿Quies siguir?" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 +#, c-format +msgid "How to choose manually your mirror" +msgstr "Cómo escoyer manualmente l'espeyu" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 +#, c-format +msgid "" +"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" +"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" +"updates' medium.\n" +"\n" +"Then, restart %s." +msgstr "" +"También puedes escoyer manualmente l'espeyu: pa ello,\n" +"llanza l'Alministrador de Preseos de Software, y dempués amiesta un\n" +"mediu de 'Anovamientos de seguridá'.\n" +"\n" +"Dempués, reanicia'l sistema %s. " + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:437 ../Rpmdrake/pkg.pm:737 +#, c-format +msgid "Package installation..." +msgstr "Instalación de paquete..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:437 ../Rpmdrake/pkg.pm:737 ../Rpmdrake/pkg.pm:944 +#, c-format +msgid "Initializing..." +msgstr "Aniciando..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:452 +#, c-format +msgid "Reading updates description" +msgstr "Lleendo descripciones d'anovamientos" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:458 ../Rpmdrake/pkg.pm:493 +#, c-format +msgid "Please wait, finding available packages..." +msgstr "Por favor espera, alcontrando los paquetes disponibles..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:464 +#, c-format +msgid "Please wait, listing base packages..." +msgstr "Por favor espera, llistando paquetes de base..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:469 ../Rpmdrake/pkg.pm:868 ../Rpmdrake/pkg.pm:893 +#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 +#, c-format +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:477 +#, c-format +msgid "Please wait, finding installed packages..." +msgstr "Por favor espera, alcontrando los paquetes instalaos..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:594 +#, c-format +msgid "Upgrade information" +msgstr "Información d'anovamientu" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:596 +#, c-format +msgid "These packages come with upgrade information" +msgstr "Estos paquetes caltienen información d'anovamientu" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:604 +#, c-format +msgid "Upgrade information about this package" +msgstr "Información d'anovamientu sobro esti paquete" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:607 +#, c-format +msgid "Upgrade information about package %s" +msgstr "Información d'anovamientu sobro'l paquete %s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:885 +#, c-format +msgid "All requested packages were installed successfully." +msgstr "Tolos paquetes foron instalaos dafechu." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:633 ../Rpmdrake/pkg.pm:854 +#, c-format +msgid "Problem during installation" +msgstr "Problema durante la instalación" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 ../Rpmdrake/pkg.pm:654 ../Rpmdrake/pkg.pm:856 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem during the installation:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hebo un problema durante la instalación:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:653 +#, c-format +msgid "Installation failed" +msgstr "Falló la instalación" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:676 +#, c-format +msgid "Checking validity of requested packages..." +msgstr "Verificando la validez de los paquetes pedíos..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 +#, c-format +msgid "Unable to get source packages." +msgstr "Nun pueden obtenese los paquetes orixe." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:696 +#, c-format +msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" +msgstr "Nun pueden obtenese paquetes orixe, sientolo. %s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:697 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Error(s) reported:\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Fallu(os) informáu(aos):\n" +"%s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 +#, c-format +msgid "The following package is going to be installed:" +msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" +msgstr[0] "Va instalase'l paquete siguiente:" +msgstr[1] "Van instalase los %d paquetes siguientes" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 +#, c-format +msgid "Remove one package?" +msgid_plural "Remove %d packages?" +msgstr[0] "¿Desaniciar un paquete?" +msgstr[1] "¿Desaniciar %d paquetes?" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:723 +#, c-format +msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" +msgstr "Tien de desaniciase'l siguiente paquete pa poder anovar otros:" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:724 +#, c-format +msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" +msgstr "Tienen de desaniciase los siguientes paquetes pa poder anovar otros:" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:728 +#, c-format +msgid "Is it ok to continue?" +msgstr "¿Ta bien eso pa siguir?" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:744 ../Rpmdrake/pkg.pm:928 +#, c-format +msgid "Orphan packages" +msgstr "Metapaquetes güérfanos" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:744 +#, c-format +msgid "The following orphan package will be removed." +msgid_plural "The following orphan packages will be removed." +msgstr[0] "Va desaniciase'l paquete güérfanu siguiente." +msgstr[1] "Van desaniciase los paquetes güérfanos siguientes." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:760 +#, c-format +msgid "Preparing package installation..." +msgstr "Tresnando instalación de paquetes..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:760 +#, c-format +msgid "Preparing package installation transaction..." +msgstr "Tresnando transacción pa instalar paquetes..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:763 +#, c-format +msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Instalando'l paquete `%s' (%s/%s)..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:764 +#, c-format +msgid "Total: %s/%s" +msgstr "Total: %s/%s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 +#, c-format +msgid "Change medium" +msgstr "Camudar el mediu" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:828 +#, c-format +msgid "Please insert the medium named \"%s\"" +msgstr "Por favor inxerta el mediu nomáu \"%s\"" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:832 +#, c-format +msgid "Verifying package signatures..." +msgstr "Verificando les firmes de los paquetes..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:855 +#, c-format +msgid "%d installation transactions failed" +msgstr "Fallaron %d transacciones d'instalación" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:869 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." +msgstr "Fallu non recuperable: nun s'atopó paquete pa instalar, sientolo." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:872 +#, c-format +msgid "Inspecting configuration files..." +msgstr "Esaminando los ficheros de configuración..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:880 +#, c-format +msgid "" +"The installation is finished; everything was installed correctly.\n" +"\n" +"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" +"you may now inspect some in order to take actions:" +msgstr "" +"Finó la instalación; too foi instaláo dafechu.\n" +"\n" +"Dellos ficheros de configuración criaronse como `.rpmnew' o `.rpmsave',\n" +"agora puedes inspeccionar dellos pa tomar una aición:" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:886 +#, c-format +msgid "Looking for \"README\" files..." +msgstr "Guetando por ficheros \"README\"..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:919 +#, c-format +msgid "RPM transaction %d/%d" +msgstr "Transacción RPM %d/%d" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:920 +#, c-format +msgid "Unselect all" +msgstr "Deseleicionar too" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:921 +#, c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:944 ../Rpmdrake/pkg.pm:964 +#, c-format +msgid "Please wait, removing packages..." +msgstr "Por favor espera, desaniciando paquetes..." + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:977 +#, c-format +msgid "Problem during removal" +msgstr "Problema durante'l desaniciáu" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:978 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem during the removal of packages:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hebo un fallu durante la desinstalación de los paquetes:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:985 +#, c-format +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 +#, c-format +msgid "Inspecting %s" +msgstr "Inspeicionando %s" + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 +#, c-format +msgid "Changes:" +msgstr "Cambeos:" + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 +#, c-format +msgid "" +"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " +"unsure, keep the current file (\"%s\")." +msgstr "" +"Puedes desaniciar el ficheru .%s, usalu como principal, o nun faigas na. Si " +"nun tas seguru, calten el ficheru actual (\"%s\")." + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 +#, c-format +msgid "Remove .%s" +msgstr "Desaniciar .%s" + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 +#, c-format +msgid "Use .%s as main file" +msgstr "Usar .%s como ficheru principal" + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 +#, c-format +msgid "Do nothing" +msgstr "Nun facer res" + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 +#, c-format +msgid "Installation finished" +msgstr "Finó la instalación" + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 +#, c-format +msgid "Inspect..." +msgstr "Inspeccionar..." + +#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 +#, c-format +msgid "Please wait, searching..." +msgstr "Por favor espera, guetando ..." + +#: ../gurpmi.addmedia:103 +#, c-format +msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" +msgstr "" +"<url> incorreuta (pa un direutoriu llocal, el camín tien de ser absolutu)" + +#: ../gurpmi.addmedia:117 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"¿Quies siguir? " + +#: ../gurpmi.addmedia:121 +#, c-format +msgid "" +"You are about to add new package media.\n" +"That means you will be able to add new software packages\n" +"to your system from these new media." +msgstr "" +"Tas a puntu d'amestar un preséu de paquetes nuevu.\n" +"Esto significa que podrás amestar paquetes de software nuevos\n" +"al sistema dende esi preséu nuevu." + +#: ../gurpmi.addmedia:125 +#, c-format +msgid "" +"You are about to add new package medium, %s.\n" +"That means you will be able to add new software packages\n" +"to your system from these new media." +msgstr "" +"Tas a puntu d'amestar un preséu de paquetes nuevu, %s.\n" +"Esto significa que podrás amestar paquetes de software nuevos\n" +"al sistema dende esi preséu nuevu." + +#: ../gurpmi.addmedia:128 +#, c-format +msgid "" +"You are about to add a new package medium, `%s'.\n" +"That means you will be able to add new software packages\n" +"to your system from that new medium." +msgstr "" +"Tas a puntu de amestar un mediu de paquetes nuevu, `%s'.\n" +"Esto significa que podrás amestar paquetes de software nuevos\n" +"al sistema dende dicho mediu nuevu." + +#: ../gurpmi.addmedia:152 +#, c-format +msgid "Successfully added media." +msgstr "Preséu amestáu dafechu." + +#: ../gurpmi.addmedia:154 +#, c-format +msgid "Successfully added media %s." +msgstr "Preséu %s amestáu dafechu." + +#: ../gurpmi.addmedia:155 +#, c-format +msgid "Successfully added medium `%s'." +msgstr "Mediu `%s' amestáu dafechu." + +#: ../rpmdrake:107 +#, c-format +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: ../rpmdrake:141 +#, c-format +msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" +msgstr "nun hai xml-info disponible pal mediu \"%s\"" + +#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 +#, c-format +msgid "Search aborted" +msgstr "Gueta encaboxada" + +#: ../rpmdrake:204 +#, c-format +msgid "Selected" +msgstr "Seleicionáu" + +#: ../rpmdrake:204 +#, c-format +msgid "Not selected" +msgstr "Non seleicionáu" + +#: ../rpmdrake:211 +#, c-format +msgid "No search results." +msgstr "Nun s'alcontró un res." + +#: ../rpmdrake:212 +#, c-format +msgid "" +"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " +"filter" +msgstr "Na alcontrao. Tendríes de camudar a la vista '%s' y la peñera '%s'" + +#: ../rpmdrake:246 +#, c-format +msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" +msgstr "Seleicionáu: %s / Espaciu llibre en discu: %s" + +#: ../rpmdrake:286 +#, c-format +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! +#: ../rpmdrake:300 +#, c-format +msgid "Arch." +msgstr "Arq." + +#. -PO: "Status" should be kept *small* !!! +#: ../rpmdrake:328 +#, c-format +msgid "Status" +msgstr "Estáu" + +#: ../rpmdrake:371 +#, c-format +msgid "Not installed" +msgstr "Non instaláu" + +#: ../rpmdrake:386 +#, c-format +msgid "All packages, alphabetical" +msgstr "Tolos paquetes, alfabéticu" + +#: ../rpmdrake:387 +#, c-format +msgid "All packages, by group" +msgstr "Tolos paquetes, por grupu" + +#: ../rpmdrake:388 +#, c-format +msgid "Leaves only, sorted by install date" +msgstr "Sólo fueyes, clasificaes por data d'instalación" + +#: ../rpmdrake:389 +#, c-format +msgid "All packages, by update availability" +msgstr "Tolos paquetes, por disponibilidá d'anovamientu" + +#: ../rpmdrake:390 +#, c-format +msgid "All packages, by selection state" +msgstr "Tolos paquetes, por estáu d'escoyeta" + +#: ../rpmdrake:391 +#, c-format +msgid "All packages, by size" +msgstr "Tolos paquetes, por tamañu" + +#: ../rpmdrake:392 +#, c-format +msgid "All packages, by medium repository" +msgstr "Tolos paquetes, por repositoriu de mediu" + +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main +#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#: ../rpmdrake:400 +#, c-format +msgid "Backports" +msgstr "Backports" + +#: ../rpmdrake:401 +#, c-format +msgid "Meta packages" +msgstr "Metapaquetes" + +#: ../rpmdrake:402 +#, c-format +msgid "Packages with GUI" +msgstr "Paquetes con GUI" + +#: ../rpmdrake:403 +#, c-format +msgid "All updates" +msgstr "Tolos anovamientos" + +#: ../rpmdrake:404 +#, c-format +msgid "Security updates" +msgstr "Anovamientos de seguridá" + +#: ../rpmdrake:405 +#, c-format +msgid "Bugfixes updates" +msgstr "Anovamientos qu'igüen fallos" + +#: ../rpmdrake:406 +#, c-format +msgid "General updates" +msgstr "Anovamientos xenerales" + +#: ../rpmdrake:429 +#, c-format +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../rpmdrake:457 +#, c-format +msgid "Filter" +msgstr "Peñera" + +#: ../rpmdrake:493 +#, c-format +msgid "in names" +msgstr "en nomes" + +#: ../rpmdrake:493 +#, c-format +msgid "in descriptions" +msgstr "en descripciones" + +#: ../rpmdrake:493 +#, c-format +msgid "in summaries" +msgstr "en resume" + +#: ../rpmdrake:493 +#, c-format +msgid "in file names" +msgstr "en nomes de ficheru" + +#: ../rpmdrake:534 +#, c-format +msgid "/_Select dependencies without asking" +msgstr "/_Esbillar dependencies ensin entrugar" + +#: ../rpmdrake:537 +#, c-format +msgid "Clear download cache after successful install" +msgstr "Esborrar caché de descargues dempués de la instalación" + +#: ../rpmdrake:538 +#, c-format +msgid "/_Compute updates on startup" +msgstr "/_Calcular anovamientos nel entamu" + +#: ../rpmdrake:539 +#, c-format +msgid "Search in _full package names" +msgstr "Guetar en nomes comple_tos de los paquetes" + +#: ../rpmdrake:540 +#, c-format +msgid "Use _regular expressions in searches" +msgstr "Usar espresiones _regulares nes guetes" + +#: ../rpmdrake:546 +#, c-format +msgid "/_Update media" +msgstr "/_Anovar preseos" + +#: ../rpmdrake:551 +#, c-format +msgid "/_Reset the selection" +msgstr "/_Reaniciar la seleición" + +#: ../rpmdrake:555 +#, c-format +msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake:571 +#, c-format +msgid "/Reload the _packages list" +msgstr "/Recargar la llista de _paquetes" + +#: ../rpmdrake:572 +#, c-format +msgid "/_Quit" +msgstr "/_Colar" + +#: ../rpmdrake:572 +#, c-format +msgid "<control>Q" +msgstr "<control>Q" + +#: ../rpmdrake:591 +#, c-format +msgid "/_Media Manager" +msgstr "/Alministrador de P_reseos" + +#: ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671 +#, c-format +msgid "/_Show automatically selected packages" +msgstr "/_Amosar los paquetes seleicionaos automáticamente" + +#: ../rpmdrake:609 ../rpmdrake:612 ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:649 +#, c-format +msgid "/_View" +msgstr "/_Ver" + +#: ../rpmdrake:692 +#, c-format +msgid "Find:" +msgstr "Atopar:" + +#: ../rpmdrake:696 +#, c-format +msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" +msgstr "Por favor, escribe la cadena que quies guetar y calca Enter" + +#: ../rpmdrake:726 +#, c-format +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: ../rpmdrake:745 +#, c-format +msgid "Quick Introduction" +msgstr "Introducción rápida" + +#: ../rpmdrake:746 +#, c-format +msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." +msgstr "" +"Puedes restolar ente los paquetes pol árbol de categoríes a la esquierda." + +#: ../rpmdrake:747 +#, c-format +msgid "" +"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "" +"Puedes ver la información de cada paquete calcando sobro el na llista a la " +"drecha." + +#: ../rpmdrake:748 +#, c-format +msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." +msgstr "" +"Pa instalar, anovar o desaniciar un paquete, namái tienes que marcar la so " +"caxella." + +#: ../rpmdrake:793 +#, c-format +msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" +msgstr "rpmdrake ya ta corriendo (pid: %s)" + +#: ../rpmdrake.pm:121 +#, c-format +msgid "Software Update" +msgstr "Anovamientu de software" + +#: ../rpmdrake.pm:121 +#, c-format +msgid "Mageia Update" +msgstr "Anovamientu de Mageia" + +#: ../rpmdrake.pm:148 +#, c-format +msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" +msgstr "Por favor, introduz les credenciales p'acceder al proxy\n" + +#: ../rpmdrake.pm:149 +#, c-format +msgid "User name:" +msgstr "Nome d'usuariu:" + +#: ../rpmdrake.pm:234 +#, c-format +msgid "Software Packages Removal" +msgstr "Desaniciar paquetes de software" + +#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 +#, c-format +msgid "Software Packages Update" +msgstr "Anovamientu de paquetes de software" + +#: ../rpmdrake.pm:236 +#, c-format +msgid "Software Packages Installation" +msgstr "Instalación de paquetes de software" + +#: ../rpmdrake.pm:284 +#, c-format +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../rpmdrake.pm:288 +#, c-format +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../rpmdrake.pm:340 +#, c-format +msgid "Info..." +msgstr "Info..." + +#: ../rpmdrake.pm:465 +#, c-format +msgid "Austria" +msgstr "Austria" + +#: ../rpmdrake.pm:466 +#, c-format +msgid "Australia" +msgstr "Australia" + +#: ../rpmdrake.pm:467 +#, c-format +msgid "Belgium" +msgstr "Bélxica" + +#: ../rpmdrake.pm:468 +#, c-format +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#: ../rpmdrake.pm:469 +#, c-format +msgid "Canada" +msgstr "Canadá" + +#: ../rpmdrake.pm:470 +#, c-format +msgid "Switzerland" +msgstr "Suiza" + +#: ../rpmdrake.pm:471 +#, c-format +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: ../rpmdrake.pm:472 +#, c-format +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Checa" + +#: ../rpmdrake.pm:473 +#, c-format +msgid "Germany" +msgstr "Alemania" + +#: ../rpmdrake.pm:474 +#, c-format +msgid "Danmark" +msgstr "Dinamarca" + +#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 +#, c-format +msgid "Greece" +msgstr "Grecia" + +#: ../rpmdrake.pm:476 +#, c-format +msgid "Spain" +msgstr "España" + +#: ../rpmdrake.pm:477 +#, c-format +msgid "Finland" +msgstr "Finlandia" + +#: ../rpmdrake.pm:478 +#, c-format +msgid "France" +msgstr "Francia" + +#: ../rpmdrake.pm:480 +#, c-format +msgid "Hungary" +msgstr "Hungría" + +#: ../rpmdrake.pm:481 +#, c-format +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: ../rpmdrake.pm:482 +#, c-format +msgid "Italy" +msgstr "Italia" + +#: ../rpmdrake.pm:483 +#, c-format +msgid "Japan" +msgstr "Xapón" + +#: ../rpmdrake.pm:484 +#, c-format +msgid "Korea" +msgstr "Corea" + +#: ../rpmdrake.pm:485 +#, c-format +msgid "Netherlands" +msgstr "Países Baxos" + +#: ../rpmdrake.pm:486 +#, c-format +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" + +#: ../rpmdrake.pm:487 +#, c-format +msgid "Poland" +msgstr "Polonia" + +#: ../rpmdrake.pm:488 +#, c-format +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: ../rpmdrake.pm:489 +#, c-format +msgid "Russia" +msgstr "Rusia" + +#: ../rpmdrake.pm:490 +#, c-format +msgid "Sweden" +msgstr "Suecia" + +#: ../rpmdrake.pm:491 +#, c-format +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" + +#: ../rpmdrake.pm:492 +#, c-format +msgid "Slovakia" +msgstr "Eslovaquia" + +#: ../rpmdrake.pm:493 +#, c-format +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#: ../rpmdrake.pm:494 +#, c-format +msgid "United Kingdom" +msgstr "Reinu Xuníu" + +#: ../rpmdrake.pm:495 +#, c-format +msgid "China" +msgstr "China" + +#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 +#, c-format +msgid "United States" +msgstr "Estados Xuníos" + +#: ../rpmdrake.pm:579 +#, c-format +msgid "Please wait, downloading mirror addresses." +msgstr "Por favor espera, baxando les direiciones de los espeyos." + +#: ../rpmdrake.pm:580 +#, c-format +msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." +msgstr "" +"Por favor espera, baxando les direiciones de los espeyos dende'l sitiu web " +"de Mageia." + +#: ../rpmdrake.pm:601 +#, c-format +msgid "retrieval of [%s] failed" +msgstr "falló la baxada de [%s]" + +#: ../rpmdrake.pm:623 +#, c-format +msgid "" +"I need to access internet to get the mirror list.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" +"Necesito acceder a Internet pa obtener la llista d'espeyos.\n" +"Por favor, verifica que la conexón de rede ta activo.\n" +"\n" +"¿Quies siguir?" + +#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 +#, c-format +msgid "Mirror choice" +msgstr "Escoyeta del espeyu" + +#: ../rpmdrake.pm:643 +#, c-format +msgid "Error during download" +msgstr "Fallu durante la baxada" + +#: ../rpmdrake.pm:645 +#, c-format +msgid "" +"There was an error downloading the mirror list:\n" +"\n" +"%s\n" +"The network, or the website, may be unavailable.\n" +"Please try again later." +msgstr "" +"Hebo un fallu baxando la llista d'espeyos:\n" +"\n" +"%s\n" +"Igual nun ta disponible la rede, o'l sitiu web.\n" +"Por favor, inténta nuevamente más tarde." + +#: ../rpmdrake.pm:650 +#, c-format +msgid "" +"There was an error downloading the mirror list:\n" +"\n" +"%s\n" +"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" +"Please try again later." +msgstr "" +"Hebo un fallu baxando la llista d'espeyos:\n" +"\n" +"%s\n" +"Igual la rede, o'l sitiu web de Mageia, nun ta disponible.\n" +"Por favor, inténtalo más tarde." + +#: ../rpmdrake.pm:660 +#, c-format +msgid "No mirror" +msgstr "Ensin espeyu" + +#: ../rpmdrake.pm:662 +#, c-format +msgid "I can't find any suitable mirror." +msgstr "Nun puedo atopar un espeyu adecuáu." + +#: ../rpmdrake.pm:663 +#, c-format +msgid "" +"I can't find any suitable mirror.\n" +"\n" +"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" +"the case when the architecture of your processor is not supported\n" +"by Mageia Official Updates." +msgstr "" +"Nun puedo atopar un espeyu adecuáu.\n" +"\n" +"Pueden haber abondes razones pa esti problema; la más común ye cuando\n" +"l'arquitectura del procesador nun ta sofitada polos Anovamientos\n" +"Oficiales de Mageia." + +#: ../rpmdrake.pm:682 +#, c-format +msgid "Please choose the desired mirror." +msgstr "Por favor, escueyi l'espeyu que quies." + +#: ../rpmdrake.pm:723 +#, c-format +msgid "Copying file for medium `%s'..." +msgstr "Copiando ficheru pal mediu `%s'..." + +#: ../rpmdrake.pm:726 +#, c-format +msgid "Examining file of medium `%s'..." +msgstr "Esaminando ficheru de mediu `%s'..." + +#: ../rpmdrake.pm:729 +#, c-format +msgid "Examining remote file of medium `%s'..." +msgstr "Examinando ficheru remotu de mediu `%s'..." + +#: ../rpmdrake.pm:733 +#, c-format +msgid " done." +msgstr " fecho." + +#: ../rpmdrake.pm:737 +#, c-format +msgid " failed!" +msgstr " ¡falló!" + +#. -PO: We're downloading the said file from the said medium +#: ../rpmdrake.pm:742 +#, c-format +msgid "%s from medium %s" +msgstr "%s de mediu %s" + +#: ../rpmdrake.pm:746 +#, c-format +msgid "Starting download of `%s'..." +msgstr "Entamando baxada de `%s'..." + +#: ../rpmdrake.pm:750 +#, c-format +msgid "" +"Download of `%s'\n" +"time to go:%s, speed:%s" +msgstr "" +"Baxada de `%s'\n" +"falten:%s, velocidá:%s" + +#: ../rpmdrake.pm:753 +#, c-format +msgid "" +"Download of `%s'\n" +"speed:%s" +msgstr "" +"Baxada de `%s'\n" +"velocidá:%s" + +#: ../rpmdrake.pm:764 +#, c-format +msgid "Please wait, updating media..." +msgstr "Por favor espera, anovando preseos..." + +#: ../rpmdrake.pm:774 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../rpmdrake.pm:791 +#, c-format +msgid "Error retrieving packages" +msgstr "Fallu recuperando paquetes" + +#: ../rpmdrake.pm:792 +#, c-format +msgid "" +"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" +"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" +"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " +"order\n" +"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" +"later." +msgstr "" +"Nun foi dable recuperar la llista de paquetes nuevos dende'l repositoriu\n" +"`%s'. O bien esti repositoriu d'anovamientos ta mal configuráu,\n" +"en cuyo casu tendríes d'usar l'Alministrador de Preseos de Software pa\n" +"desanicialu y volver a amestalu pa configuralu nuevamente; o bien n'esti\n" +"intre nun puede accedese al mesmu y tendríes que intentalo\n" +"más tarde." + +#: ../rpmdrake.pm:823 +#, c-format +msgid "Update media" +msgstr "Anovar preseos" + +#: ../rpmdrake.pm:828 +#, c-format +msgid "" +"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgstr "" +"Nun s'atopó dengún mediu d'instalación activu. Tienes d'activar dalgún pa " +"poder anovalos." + +#: ../rpmdrake.pm:835 +#, c-format +msgid "Select the media you wish to update:" +msgstr "Escueyi los preseos que quies anovar:" + +#: ../rpmdrake.pm:881 +#, c-format +msgid "" +"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" +"\n" +"Errors:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nun puede anovase'l mediu; desactivaráse automáticamente.\n" +"\n" +"Fallos:\n" +"%s" + +#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 +#, c-format +msgid "" +"Unable to add medium, errors reported:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nun puede amestase mediu, fallos informaos:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../rpmdrake.pm:925 +#, c-format +msgid "Unable to create medium." +msgstr "Nun puede criase'l mediu." + +#: ../rpmdrake.pm:930 +#, c-format +msgid "Failure when adding medium" +msgstr "Fallu al amestar mediu" + +#: ../rpmdrake.pm:931 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem adding medium:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hebo un problema al amestar el mediu:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../rpmdrake.pm:944 +#, c-format +msgid "" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " +"running (%s).\n" +"It will be disabled." +msgstr "" +"El mediu `%s', usáu p'anovamientos, nun concasa cola versión de %s que tas " +"corriendo (%s).\n" +"Será desactiváu." + +#: ../rpmdrake.pm:947 +#, c-format +msgid "" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " +"you're running (%s).\n" +"It will be disabled." +msgstr "" +"El mediu `%s', usáu p'anovamientos, nun concasa cola versión de Mageia que " +"tas corriendo (%s).\n" +"Será desactiváu." + +#: ../rpmdrake.pm:978 +#, c-format +msgid "Help launched in background" +msgstr "Aida llanzada en segundu planu" + +#: ../rpmdrake.pm:979 +#, c-format +msgid "" +"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "Aniciose la ventana d'aida, tendría qu'amosase pronto nel escritoriu." + +#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 +msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" +msgstr "Una interface gráfica pa restolar los paquetes instalaos y disponibles" + +#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 +msgid "Browse Available Software" +msgstr "Restolar pol software disponible" + +#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 +msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" +msgstr "Una interface gráfica pa instalar, desaniciar y anovar paquetes" + +#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 +msgid "Install & Remove Software" +msgstr "Instalar y desaniciar software" + +#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 +msgid "Software Media Manager" +msgstr "Alministrador de Preseos de Software" + +#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 +msgid "Add urpmi media" +msgstr "Amestar preseos urpmi" + +#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 +msgid "Urpmi medium info" +msgstr "Información de mediu urpmi" + +#~ msgid "Books" +#~ msgstr "Llibros" + +#~ msgid "Computer books" +#~ msgstr "Llibros d'informática" + +#~ msgid "Faqs" +#~ msgstr "Faqs" + +#~ msgid "Howtos" +#~ msgstr "Howtos" + +#~ msgid "Literature" +#~ msgstr "Llteratura" + +#~ msgid "No non installed dependency." +#~ msgstr "Nun hai dependencies ensin instalar." + +#~ msgid " --root force to run as root" +#~ msgstr " --root forciar la execución como root" + +#~ msgid "(Deprecated)" +#~ msgstr "(Deprecado)" + +#~ msgid "" +#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " +#~ "mode" +#~ msgstr " --no-splash no pedir confirmación en mou anovamientu" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Atopar" + +#~ msgid "/Add _media" +#~ msgstr "/Amestar soportes" + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Bienvenido" + +#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." +#~ msgstr "" +#~ "La herramienta de instalación de software puede configurar fuentes de " +#~ "paquetes." + +#~ msgid "Do you want to add media sources now?" +#~ msgstr "¿Quies amestar fuentes de paquetes agora?" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" +#~ "\n" +#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" +#~ "your computer. They will then be available to install new software " +#~ "package\n" +#~ "or to perform updates." +#~ msgstr "" +#~ "¡Bienvenido al Alministrador de soportes de software!\n" +#~ "\n" +#~ "Esta herramienta lo ayudará a configurar los soportes de paquetes que " +#~ "quies\n" +#~ "usar en su computadora. Dempués, los mismos estarán disponibles pa\n" +#~ "instalar paquetes de software nuevos o realizar actualizaciones." + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the software removal tool!\n" +#~ "\n" +#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" +#~ "your computer." +#~ msgstr "" +#~ "¡Bienvenido a la herramienta pa quitar software!\n" +#~ "\n" +#~ "Esta herramienta le ayudará a escoyer el software que quies quitar de su " +#~ "computadora." + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to %s!\n" +#~ "\n" +#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "¡Bienvenido a %s!\n" +#~ "\n" +#~ "Esta herramienta le ayudará a escoyer les actualizaciones que quies " +#~ "instalar\n" +#~ "en su computadora." + +#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" +#~ msgstr "¡Bienvenido a la herramienta de instalación de software!" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the software installation tool!\n" +#~ "\n" +#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" +#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" +#~ "you want to install on your computer." +#~ msgstr "" +#~ "¡Bienvenido a la herramienta de instalación de software!\n" +#~ "\n" +#~ "Su sistema Mandriva Linux viene con dellos miles de paquetes de software " +#~ "en\n" +#~ "CDROM o DVD. Esta herramienta le ayudará a escoyer el software que quies\n" +#~ "instalar en su computadora." + +#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" +#~ msgstr "No se puede amestar un sofitu, faltan argumentos o son erróneos" + +#~ msgid "Tree Mode" +#~ msgstr "Mou de árbol" + +#~ msgid "%s choices" +#~ msgstr "Selecciones de %s" + +#~ msgid "Mandriva Linux choices" +#~ msgstr "Selecciones de Mandriva Linux" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Dengún" + +#~ msgid "" +#~ "Installation failed, some files are missing:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You may want to update your media database." +#~ msgstr "" +#~ "Falló la instalación, faltan dellos ficheros:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Puede que desee anovar la base de datos de sus soportes." + +#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" +#~ msgstr "Camín rellativa de synthesis/hdlist:" + +#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" +#~ msgstr "Si se deja baleru, se buscará automáticamente synthesis/hdlist" + +#~ msgid "Could not create temporary directory '%s'" +#~ msgstr "No se puede criar direutoriu temporario \"%s\"" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Guetar" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Llimpiar" + +#~ msgid "Download directory does not exist" +#~ msgstr "El direutoriu nel que poner les descargas tien de existir" + +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "No queda memoria\n" + +#~ msgid "Could not open output file in append mode" +#~ msgstr "No se pudo abrir el ficheru de salida pa amestar" + +#~ msgid "Unsupported protocol\n" +#~ msgstr "Protocolu no sofitáu\n" + +#~ msgid "Failed init\n" +#~ msgstr "Fallu al entamar\n" + +#~ msgid "Bad URL format\n" +#~ msgstr "Formatu de URL incorreutu\n" + +#~ msgid "Bad user format in URL\n" +#~ msgstr "Formatu de usuariu incorreutu na URL\n" + +#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" +#~ msgstr "No se pudo resolver el proxy\n" + +#~ msgid "Couldn't resolve host\n" +#~ msgstr "No se pudo resolver el host\n" + +#~ msgid "Couldn't connect\n" +#~ msgstr "No se pudo coneutar\n" + +#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" +#~ msgstr "Rempuesta extraña del sirvidor ftp\n" + +#~ msgid "FTP access denied\n" +#~ msgstr "Accesu a ftp denegáu\n" + +#~ msgid "FTP user password incorrect\n" +#~ msgstr "Usuariu/contraseña de ftp incorreutu\n" + +#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" +#~ msgstr "Rempuesta extraña de ftp PASS\n" + +#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" +#~ msgstr "Rempuesta extraña de ftp USER\n" + +#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" +#~ msgstr "Rempuesta extraña de ftp PASV\n" + +#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" +#~ msgstr "Rempuesta extraña de ftp formatu 227\n" + +#~ msgid "FTP can't get host\n" +#~ msgstr "No se puede obtener el host de ftp\n" + +#~ msgid "FTP can't reconnect\n" +#~ msgstr "No se puede volver a coneutar al ftp\n" + +#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" +#~ msgstr "No se puede pasar a mou ftp binario\n" + +#~ msgid "Partial file\n" +#~ msgstr "Ficheru parcial\n" + +#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" +#~ msgstr "No se pudo RETR ficheru de ftp\n" + +#~ msgid "FTP write error\n" +#~ msgstr "Error de escritura de ftp\n" + +#~ msgid "FTP quote error\n" +#~ msgstr "Error de cita de ftp\n" + +#~ msgid "HTTP not found\n" +#~ msgstr "HTTP no encontrado\n" + +#~ msgid "Write error\n" +#~ msgstr "Error de escritura\n" + +#~ msgid "User name illegally specified\n" +#~ msgstr "Nome de usuariu especificáu ilegalmente\n" + +#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" +#~ msgstr "No se pudo STOR ficheru de ftp\n" + +#~ msgid "Read error\n" +#~ msgstr "Lleer error\n" + +#~ msgid "Time out\n" +#~ msgstr "Límite de tiempu\n" + +#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" +#~ msgstr "No se puede pasar a mou ftp ASCII\n" + +#~ msgid "FTP PORT failed\n" +#~ msgstr "PORT de ftp fallido\n" + +#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" +#~ msgstr "No se pudo usar REST de ftp\n" + +#~ msgid "FTP couldn't get size\n" +#~ msgstr "No se pudo obtener tamañu de ftp\n" + +#~ msgid "HTTP range error\n" +#~ msgstr "Error de rangu de http\n" + +#~ msgid "HTTP POST error\n" +#~ msgstr "Error de POST de http\n" + +#~ msgid "SSL connect error\n" +#~ msgstr "Error de conexón ssl\n" + +#~ msgid "FTP bad download resume\n" +#~ msgstr "Mala continuación de descarga de ftp\n" + +#~ msgid "File couldn't read file\n" +#~ msgstr "El ficheru no pudo lleer ficheru\n" + +#~ msgid "LDAP cannot bind\n" +#~ msgstr "No se puede unir a LDAP\n" + +#~ msgid "LDAP search failed\n" +#~ msgstr "Búsqueda fallida de LDAP\n" + +#~ msgid "Library not found\n" +#~ msgstr "Biblioteca no atopada\n" + +#~ msgid "Function not found\n" +#~ msgstr "Función no atopada\n" + +#~ msgid "Aborted by callback\n" +#~ msgstr "Albortáu por retrollamada\n" + +#~ msgid "Bad function argument\n" +#~ msgstr "Mal argumentu de función\n" + +#~ msgid "Bad calling order\n" +#~ msgstr "Mala orde de llamada\n" + +#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" +#~ msgstr "Falló la operación de la interface HTTP\n" + +#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" +#~ msgstr "falla el retorno de my_getpass()\n" + +#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" +#~ msgstr "captura de bucles de re-direccionamiento sin fin\n" + +#~ msgid "User specified an unknown option\n" +#~ msgstr "El usuariu especificó una opción desconocía\n" + +#~ msgid "Malformed telnet option\n" +#~ msgstr "Opción de telnet no válida\n" + +#~ msgid "removed after 7.7.3\n" +#~ msgstr "quitáu dempués de 7.7.3\n" + +#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" +#~ msgstr "el certificáu de la otra parte no era bueno\n" + +#~ msgid "when this is a specific error\n" +#~ msgstr "cuando esto es un error específico\n" + +#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" +#~ msgstr "No s'atopó motor de cifráu SSL\n" + +#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" +#~ msgstr "no se puede configurar motor de cifráu SSL como predetermináu\n" + +#~ msgid "failed sending network data\n" +#~ msgstr "fallu enviando los datos a la red\n" + +#~ msgid "failure in receiving network data\n" +#~ msgstr "fallu recibiendo los datos de la red\n" + +#~ msgid "share is in use\n" +#~ msgstr "el recursu compartido ta en usu\n" + +#~ msgid "problem with the local certificate\n" +#~ msgstr "problema col certificáu local\n" + +#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" +#~ msgstr "no se pudo usar el cifráu especificáu\n" + +#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" +#~ msgstr "problema col certificáu de la CA (¿camín?)\n" + +#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" +#~ msgstr "Codificación de tresferencia desconocía\n" + +#~ msgid "Unknown error code %d\n" +#~ msgstr "Códigu de fallu desconocíu %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " +#~ "mirror.\n" +#~ "\n" +#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " +#~ "that\n" +#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " +#~ "superset\n" +#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " +#~ "the\n" +#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " +#~ "have\n" +#~ "to do this in two steps.)" +#~ msgstr "" +#~ "Esti pasu le permite amestar fuentes de una réplica web o FTP de Mandriva " +#~ "Linux.\n" +#~ "\n" +#~ "Hai dos tribes de réplicas oficiales. Puede escoyer amestar fuentes que " +#~ "contengan\n" +#~ " el conxuntu completu de paquetes de su distribución (normalmente\n" +#~ "mayor que el que viene nos CD's de instalación standard), o fuentes que " +#~ "proveen\n" +#~ "les actualizaciones oficiales pa su distribución. (puede amestar ambos, " +#~ "pero\n" +#~ "deberá hacerlo en dos pasos.)" + +#~ msgid "Distribution sources" +#~ msgstr "Fuentes de la distribución" + +#~ msgid "Official updates" +#~ msgstr "Actualizaciones oficiales" + +#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" +#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. amosar namái estos paquetes" + +#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" +#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preseleccionar estos paquetes" + +#~ msgid "Selected size: %d MB" +#~ msgstr "Tamañu escoyíu: %d MB" + +#~ msgid "/Do _not remove any package from the cache" +#~ msgstr "/_No quitar paquetes del caché" |