summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: dd73b3e7fabde2844857378610a474d282d3a9ed (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 16:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Вітання Mageia"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr "Вітальне вікно Mageia"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
"Вікно вітання у Mageia, яке буде показано користувачам під час першого входу"

#: qml/mageiawelcome.py:70
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You are now running {}"
msgstr "<b>Вітаємо!</b><BR />Ви працюєте у {}"

#: qml/mageiawelcome.py:71
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "Використане вами ядро Linux: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:72
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "Архітектура вашої системи: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:73
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "Стільничне середовище: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:74
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "Ваш ідентифікатор користувача: {}"

#: qml/mageiawelcome.py:77
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr "Ваш комп'ютер з'єднано із мережею за допомогою {}"

#: qml/mageiawelcome.py:79
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr "Ваш комп'ютер не з'єднано із мережею"

#: qml/mageiawelcome.py:221
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Ласкаво просимо до Mageia!"

#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Різноманітні кодеки для звукових даних"

#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Різноманітні відеокодеки"

#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Клієнт Steam"

#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "Просторова інтерактивна стратегія"

#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "Гра-стрілялка для одного або декількох гравців"

#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Класичний платформер із Туксом"

#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Гра у перегони, героями якої є Тукс та його друзі"

#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Стратегічна інтерактивна гра у постядерному світі"

#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Стратегічна покрокова гра у вигаданому світі"

#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "Стратегічна гра у стародавні війни"

#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr "Збірка з понад 1000 пасьянсів"

#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "Програма для просторового моделювання"

#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Програма для малювання"

#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Програма GNU для роботи із зображеннями"

#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Редактор векторної графіки"

#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Програма для керування цифровими фотографіями"

#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Віртуальний монтажний стіл та темна кімната для фотографів"

#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr ""
"Програма для миттєвого обміну повідомленнями із підтримкою багатьох "
"протоколів"

#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Багатий на можливості графічний клієнт ftp/ftps/sftp"

#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Браузер нового покоління"

#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Невибагливий, але багатий на можливості клієнт bittorrent"

#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Швидка програма для роботи у інтернету"

#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "Клієнт електронної пошти, новин та RSS"

#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Швидкий клієнт електронної пошти"

#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Програвач"

#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Програма для нелінійного відеомонтажу"

#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Програма для відтворення та трансляції мультимедійних даних"

#: qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "For converting video to a selection of codecs"
msgstr "Для перетворення відео з використанням набору кодеків"

#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Медіацентр"

#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Програвач, який подібний до Winamp"

#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Сучасна програма для відтворення та керування фонотекою"

#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
"Програма для перетворення звукових даних, видобування даних з компакт-дисків "
"та керування звуком"

#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr "Інструментальна платформа та IDE для Java"

#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Середовище для розробки наукових програм мовою Python"

#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "IDE для C++"

#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Невибагливе IDE для Qt"

#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "IDE для C та C++"

#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "IDE для Free Pascal"

#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Програма для запису компакт-дисків і DVD"

#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Редактор розділів диска"

#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Додаткові зображення-шпалери від спільноти"

#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy допоможе вам зробити резервну копію ваших DVD"

#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
"Програма для вилучення зайвих даних з метою вивільнення місця та "
"забезпечення конфіденційності"

#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Програма для адміністрування принтерів"

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Програми для віртуалізації"

#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "Електронні таблиці LibreOffice"

#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "Текстовий процесор LibreOffice"

#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "Офісний комплект KDE"

#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Проста і швидка програма для роботи з текстами"

#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Електронні таблиці для GNOME"

#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "Програма для керування електронними книгами"

#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Комп'ютерна видавнича програма"

#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Вільна і проста у користуванні бухгалтерія для кожного"

#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Програма для керування особистими фінансами"

#: qml/Configuration.qml:8
msgctxt "Configuration|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Ваші налаштування"

#: qml/Configuration.qml:35
msgctxt "Configuration|"
msgid "About"
msgstr "Про програму"

#: qml/Configuration.qml:39
msgctxt "Configuration|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "Про Mageiawelcome"

#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
#: qml/Configuration.qml:41
#, qt-format
msgctxt "Configuration|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
msgstr "Випуск %1<br />Автори: %2"

#. replace with the list of translator's names
#: qml/Configuration.qml:43
msgctxt "Configuration|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr "Переклад: Юрій Чорноіван"

#. the button in buttons bar
#: qml/Install.qml:6
msgctxt "Install|"
msgid "Install"
msgstr "Встановити"

#: qml/Install.qml:18
msgctxt "Install|"
msgid "Are you ready for Installation?"
msgstr "Готові до встановлення?"

#: qml/Install.qml:31
msgctxt "Install|"
msgid "Launch installation"
msgstr "Запустити встановлення"

#: qml/InstallSoftware.qml:6
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install software"
msgstr "Встановлення програм"

#: qml/InstallSoftware.qml:13
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Встановити або вилучити програми"

#: qml/InstallSoftware.qml:22
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
"У Mageia програмне забезпечення зберігається у сховищах. Користувачі Mageia "
"можуть отримати доступ до його даних за допомогою однієї з програм для "
"керування програмним забезпеченням."

#: qml/InstallSoftware.qml:34
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: qml/InstallSoftware.qml:41
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "Dnfdragora"
msgstr "Dnfdragora"

#: qml/InstallSoftware.qml:44
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
"На наступній сторінці наведено короткий список популярних програм. Ви можете "
"встановити будь-які з них вже зараз.<BR/>"

#: qml/InstallSoftware.qml:52
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Докладніший список можна знайти тут:"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/InstallSoftware.qml:64
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"

#: qml/InstallSoftware.qml:65
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Список програм (вікі)"

#: qml/InstallSoftware.qml:70
msgctxt "InstallSoftware|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Потрібно знати пароль адміністратора"

#: qml/Links.qml:7
msgctxt "Links|"
msgid "More information"
msgstr "Докладніше"

#: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63
msgctxt "Links|"
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#: qml/Links.qml:28
msgctxt "Links|"
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#: qml/Links.qml:36
msgctxt "Links|"
msgid "Community"
msgstr "Спільнота"

#: qml/Links.qml:42
msgctxt "Links|"
msgid "Release notes"
msgstr "Нотатки щодо випуску"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:44
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"

#: qml/Links.qml:45
msgctxt "Links|"
msgid "Forums"
msgstr "Форум"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:47
msgctxt "Links|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"

#: qml/Links.qml:48
msgctxt "Links|"
msgid "Community Center"
msgstr "Центр спільноти"

#: qml/Links.qml:49
msgctxt "Links|"
msgid "Errata"
msgstr "Відомі помилки"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:51
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#: qml/Links.qml:52
msgctxt "Links|"
msgid "Wiki"
msgstr "Вікі"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:54
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"

#: qml/Links.qml:55
msgctxt "Links|"
msgid "Contribute"
msgstr "Взяти участь"

#: qml/Links.qml:56
msgctxt "Links|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Настанови для нових користувачів"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:58
msgctxt "Links|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: qml/Links.qml:59
msgctxt "Links|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Спілкування"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/Links.qml:61
msgctxt "Links|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"

#: qml/Links.qml:62
msgctxt "Links|"
msgid "Donations"
msgstr "Фінансова допомога"

#: qml/Links.qml:64
msgctxt "Links|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Система стеження за вадами"

#: qml/Links.qml:65
msgctxt "Links|"
msgid "Join us!"
msgstr "Приєднуйтесь!"

#: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17
msgctxt "Live|"
msgid "Live mode"
msgstr "Портативний режим"

#: qml/Live.qml:26
msgctxt "Live|"
msgid ""
"This support allows you to try out Mageia without having to actually install "
"it, or make any changes to your computer. However, the Live media also "
"includes an Installer, which can be started when booting the media, or after "
"booting like now."
msgstr ""
"Цей варіант надасть вам змогу спробувати Mageia без встановлення на диск і "
"внесення змін до системи вашого комп'ютера. Втім, до портативної системи "
"також включено засіб встановлення, яким можна скористатися під час "
"завантаження портативної або після її завантаження, як зараз."

#: qml/Live.qml:34
msgctxt "Live|"
msgid ""
"Any customization or installed software will be kept when installing just "
"after. But they won't survive to a reboot, except on a memory support and if "
"you have added a persistent partition."
msgstr ""
"Усі налаштування та встановлене програмне забезпечення буде збережено при "
"наступному встановленні. Але ці зміни не буде збережено під час "
"перезавантаження, якщо такої підтримки не передбачено для оперативної "
"пам'яті, або якщо вами не було додано постійного розділу на портативному "
"носії."

#. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated
#: qml/Live.qml:42
msgctxt "Live|"
msgid "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html"
msgstr "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/uk/index.html"

#: qml/Live.qml:43
msgctxt "Live|"
msgid "Documentation of installer"
msgstr "Документація із засобу встановлення"

#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/Mcc.qml:7
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"

#: qml/Mcc.qml:16
msgctxt "Mcc|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"<b>Центр керування Mageia</b> (або drakconf) є набором інструментів, які "
"допоможуть вам у налаштуванні вашої системи."

#: qml/Mcc.qml:26
msgctxt "Mcc|"
msgid "Software Management"
msgstr "Керування програмами"

#: qml/Mcc.qml:27
msgctxt "Mcc|"
msgid "Hardware"
msgstr "Обладнання"

#: qml/Mcc.qml:28
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Мережа та інтернет"

#: qml/Mcc.qml:29
msgctxt "Mcc|"
msgid "System"
msgstr "Система"

#: qml/Mcc.qml:30
msgctxt "Mcc|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Спільний доступ"

#: qml/Mcc.qml:31
msgctxt "Mcc|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Локальні диски"

#: qml/Mcc.qml:32
msgctxt "Mcc|"
msgid "Security"
msgstr "Безпека"

#: qml/Mcc.qml:33
msgctxt "Mcc|"
msgid "Boot"
msgstr "Завантаження"

#: qml/Mcc.qml:42
msgctxt "Mcc|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Центр керування Mageia"

#: qml/Mcc.qml:48
msgctxt "Mcc|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Документація з MCC"

#: qml/Mcc.qml:53
msgctxt "Mcc|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Потрібно знати пароль адміністратора"

#: qml/Sources.qml:9
msgctxt "Sources|"
msgid "Media sources"
msgstr "Джерела даних"

#: qml/Sources.qml:25
msgctxt "Sources|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Налаштувати сховища програм"

#: qml/Sources.qml:31
msgctxt "Sources|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "У офіційних сховищах пакунків Mageia можна знайти:"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:42
msgctxt "Sources|"
msgid "core"
msgstr "core"

#: qml/Sources.qml:60
msgctxt "Sources|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- вільні програми з відкритим кодом"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:73
msgctxt "Sources|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"

#: qml/Sources.qml:92
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
"- програми із закритим кодом, наприклад драйвери Nvidia, драйвери до деяких "
"карток Wi-Fi тощо"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:105
msgctxt "Sources|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"

#: qml/Sources.qml:123
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
"- ці пакунки (наприклад кодеки для відтворення деяких звукових файлів та "
"відео або комерційних DVD) можуть накладати обмеження відповідно до патентів "
"або законодавства щодо авторських прав у деяких країнах. "

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/Sources.qml:136
msgctxt "Sources|"
msgid "backports"
msgstr "backports"

#: qml/Sources.qml:154
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
"- нові версії пакунків та нові пакунки, які за правилами не може бути "
"включено до updates."

#: qml/Sources.qml:166
msgctxt "Sources|"
msgid "Note! "
msgstr "Примітка! "

#: qml/Sources.qml:175
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these "
"online repositories.\n"
"If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
"Якщо під час встановлення вами було увімкнено сховища пакунків у мережі, "
"деякі з джерел програмного забезпечення уже увімкнено. Якщо ви цього не "
"зробили, тепер можна налаштувати ці сховища у мережі.\n"
"Якщо ваш комп'ютер має доступ до інтернету, ви можете вилучити пункт "
"<i>Local</i> зі списку сховищ."

#: qml/Sources.qml:183
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
"Тепер, будь ласка, увімкніть або вимкніть сховища із програмами: натисніть "
"кнопку <i>Змінити джерела програмного забезпечення</i>. Виберіть принаймні "
"пару сховищ <i>release</i> та <i>updates</i>. Сховища <i>Debug</i> та "
"<i>Testing</i> можуть знадобитися далеко не усім."

#: qml/Sources.qml:184
msgctxt "Sources|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
"Після того, як ви позначили і увімкнули пункти потрібних вам сховищ, можете "
"перейти до наступної сторінки."

#: qml/Sources.qml:198
msgctxt "Sources|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Змінити джерела програмного забезпечення"

#: qml/Sources.qml:205
msgctxt "Sources|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) Потрібно знати пароль адміністратора."

#: qml/Updates.qml:6
msgctxt "Updates|"
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"

#: qml/Updates.qml:12
msgctxt "Updates|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Як Mageia керує оновленнями"

#: qml/Updates.qml:18
msgctxt "Updates|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues. It is highly recommended that you update your system "
"regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are "
"available. To run the updates, just click on the icon below and give your "
"user password - or use the Software Manager (root password). This is a "
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates.\n"
msgstr ""
"Mageia надає користувачам програмне забезпечення, яке може оновлюватися для "
"виправлення вад або негараздів із захистом. Наполегливо рекомендуємо "
"регулярно оновлювати систему. Коли буде випущено оновлення, ви побачите "
"піктограму засобу оновлення у лотку на панелі вашої стільниці. Щоб розпочати "
"процедуру оновлення, просто натисніть піктограму нижче і вкажіть пароль "
"вашого користувача або скористайтеся програмою для керування програмним "
"забезпеченням (тут знадобиться пароль адміністратора або root). Процес "
"оновлення працює у фоновому режимі — ви зможете користуватися вашим "
"комп'ютером у звичний спосіб, доки система оновлюється.\n"

#: qml/Updates.qml:29
msgctxt "Updates|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Оновити систему"

#: qml/Updates.qml:36
msgctxt "Updates|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Поради щодо оновлення (en)"

#: qml/Updates.qml:42
msgctxt "Updates|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) Потрібно знати пароль користувача"

#. the button in buttons bar
#: qml/Welcome.qml:6
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome"
msgstr "Вітаємо"

#: qml/Welcome.qml:18
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Ласкаво просимо до Mageia!"

#: qml/Welcome.qml:18
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Вітаємо у Mageia, %1"

#: qml/Welcome.qml:28
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important information and<BR />help "
"you with to go further with Mageia.<BR /><BR />Now, click on <i> %1 </i> to "
"go to the first step."
msgstr ""
"Ми допоможемо вам виконати декілька важливих кроків,<BR />як допоможуть вам "
"у подальшій роботі у Mageia.<BR /><BR />Натисніть кнопку <i>%1</i>, щоб "
"перейти до першого кроку."

#: qml/Welcome.qml:28
msgctxt "Welcome|"
msgid "Live mode"
msgstr "Портативний режим"

#: qml/Welcome.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Welcome|"
msgid ""
"We are going to guide you through some important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>%1</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Ми допоможемо вам виконати декілька важливих кроків<BR />із налаштовування "
"вашої нововстановленої системи.<BR /><BR />Натисніть кнопку <i>%1</i>, щоб "
"перейти до першого кроку."

#: qml/Welcome.qml:29
msgctxt "Welcome|"
msgid "Media sources"
msgstr "Джерела даних"

#. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated
#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "Правопис"

#: qml/mw-ui.qml:111
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
"Нижче наведено короткий список популярних програм. Ви можете встановити або "
"запустити будь-які з них вже зараз."

#: qml/mw-ui.qml:128
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "Не забудьте увімкнути <a>Джерела даних</a>."

#: qml/mw-ui.qml:160
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Вибрані"

#: qml/mw-ui.qml:161
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Ігри"

#: qml/mw-ui.qml:162
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Інтернет"

#: qml/mw-ui.qml:163
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Відео"

#: qml/mw-ui.qml:164
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: qml/mw-ui.qml:165
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Офіс"

#: qml/mw-ui.qml:166
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"

#: qml/mw-ui.qml:167
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Система"

#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Програмування"

#: qml/mw-ui.qml:271
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Встановити"

#: qml/mw-ui.qml:289
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"

#: qml/mw-ui.qml:296
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"

#: qml/mw-ui.qml:442
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Показувати це вікно під час запуску"

#: qml/mw-ui.qml:451 qml/mw-ui.qml:460
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Application installation"
msgstr "Встановлення програм"

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:453
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr "Сховища «Tainted» не увімкнено. Див. вкладку «%1»."

#: qml/mw-ui.qml:453 qml/mw-ui.qml:462
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Джерела даних"

#. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation
#: qml/mw-ui.qml:462
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab."
msgstr "Сховища «Core» не увімкнено. Див. вкладку «%1»."

#~ msgid "mageiawelcome"
#~ msgstr "mageiawelcome"

#~ msgctxt "AppList|"
#~ msgid "Exfat formatted device management"
#~ msgstr "Керування пристроями, форматованими у exfat"

#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid ""
#~ "- includes software published after a Mageia release, or another version "
#~ "of software already present and not replaced."
#~ msgstr ""
#~ "- містить програмне забезпечення, яке було випущено після основного "
#~ "випуску Mageia або інші версії програмного забезпечення, які було "
#~ "випущено, але не було змінено у випуску."

#~ msgctxt "AppList|"
#~ msgid "File sharing client compatible with eDonkey"
#~ msgstr "Програма для обміну файлами, сумісна з eDonkey"

#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid ""
#~ "You can find details of how to contact the community by selecting the "
#~ "<i>More information</i> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Докладніше про зв'язок зі спільнотою можна дізнатися з вкладки "
#~ "<i>Додаткові відомості</i>."

#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid "https://www.mageia.org/community/"
#~ msgstr "https://www.mageia.org/community/"

#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid "https://www.mageia.org/contribute/"
#~ msgstr "https://www.mageia.org/contribute/"

#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid "https://www.mageia.org/donate/"
#~ msgstr "https://www.mageia.org/donate/"

#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid "https://bugs.mageia.org/"
#~ msgstr "https://bugs.mageia.org/"

#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid "https://identity.mageia.org/"
#~ msgstr "https://identity.mageia.org/"

#~ msgid "mgaonline"
#~ msgstr "mgaonline"

#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid ""
#~ "- these packages may infringe on patents or copyright laws in certain "
#~ "countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files "
#~ "or commercial DVDs"
#~ msgstr ""
#~ "- ці пакунки можуть порушувати патенти або законодавство про авторські і "
#~ "суміжні права у певних країнах; зокрема містити кодеки, потрібні для "
#~ "відтворення певних мультимедійних файлів або комерційних DVD."

#~ msgctxt "AppList|"
#~ msgid "Set of office applications for KDE"
#~ msgstr "Набір офісних програм KDE"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити"

#~ msgid "kernel:"
#~ msgstr "ядро:"

#~ msgid "arch:"
#~ msgstr "архітектура:"

#~ msgid "Desktop:"
#~ msgstr "Середовище:"

#~ msgid "Welcome<!--user//-->"
#~ msgstr "Вітаємо,<!--user//-->"

#~ msgid ""
#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next "
#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Дякуємо за те, що вибрали Mageia!</p><p>Нами докладено значних зусиль, "
#~ "щоб зробити систему якнайкращою. Сподіваємося, вам сподобається працювати "
#~ "у Mageia. Якщо вам подобається наш проект, ми були б вдячні, якби ви "
#~ "взяли участь у приготуванні наступних його версій.</p><p>Щоб дізнатися "
#~ "про можливі шляхи участі, <a class='weblink' href='https://www.mageia.org/"
#~ "contribute/'>натисніть тут</a>.</p><p>Не забудьте повідомити вашим друзям "
#~ "про Mageia.</p>"

#~ msgid "Configure media sources and update system"
#~ msgstr "Налаштувати джерела встановлення і поновлення системи"

#~ msgid "New Features"
#~ msgstr "Нові можливості"

#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/uk/content/index.html"

#~ msgid "Bugzilla"
#~ msgstr "Bugzilla"

#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/uk/content/software-management.html"

#~ msgid "Configure media sources ..."
#~ msgstr "Налаштувати джерела пакунків…"

#~ msgid ""
#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i."
#~ "e. software licensed under a free-open-source license"
#~ msgstr ""
#~ "<span class='label green'>core</span> — вільні пакунки з відкритим кодом, "
#~ "тобто програмне забезпечення, випущене за умов дотримання вільних "
#~ "ліцензій відкритого коду"

#~ msgid ""
#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not "
#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and "
#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, "
#~ "etc"
#~ msgstr ""
#~ "<span class='label red'>non-free</span> — деякі програми, які не є "
#~ "вільними або мають закритий код. Наприклад, до цього сховища включено "
#~ "пакунки закритих драйверів Nvidia та ATI, мікропрограми, потрібні для "
#~ "роботи різноманітних карток WiFi, тощо"

#~ msgid ""
#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under "
#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws "
#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/"
#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
#~ msgstr ""
#~ "<span class='label red'>tainted</span> — містить пакунки, випущені "
#~ "відповідно до вільних ліцензійних угод. Втім, поширення пакунків з цього "
#~ "сховища обмежується патентним законодавством та законами про авторські і "
#~ "суміжні права деяких краї. До цього сховища зокрема включено "
#~ "мультимедійні кодеки, потрібні для відтворення різноманітних файлів "
#~ "звукових та відеоданих; пакунки, потрібні для відтворення комерційних "
#~ "відео-DVD тощо. "

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Увага!</strong> Сховища non-free і tainted типово не увімкнено."

#~ msgid "... and update system"
#~ msgstr "…і оновити систему"

#~ msgid "GUI - RPMDrake"
#~ msgstr "Графічний інтерфейс — RPMDrake"

#~ msgid ""
#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
#~ "<span class='label green'>urpmi</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> — програма для встановлення, "
#~ "вилучення та оновлення пакунків. Є графічним інтерфейсом до <span "
#~ "class='label green'>urpmi</span>"

#~ msgid "read more (wiki)"
#~ msgstr "дізнатися більше (вікі)"

#~ msgid "URPMI - from command line"
#~ msgstr "Консоль — URPMI"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Термінал"

#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
#~ msgstr ""
#~ "Це лише невеличкий список найпопулярніших пакунків. Щоб встановити інші, "
#~ "запустіть"

#~ msgid "Selected packages:"
#~ msgstr "Позначені пакунки:"

#~ msgid "Install selected"
#~ msgstr "Встановити позначені"

#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
#~ msgstr "Ви завжди можете запустити MageiaWelcome з меню"