summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 6ce184212c3603d5f6ae8717aa635aedabf0bb55 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 13:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:69
msgid "Welcome to Mageia!"
msgstr "Ласкаво просимо до Mageia!"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:70
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Показувати це вікно під час запуску"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:71
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:74
msgid "kernel:"
msgstr "ядро:"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:76
msgid "arch:"
msgstr "архітектура:"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:78
msgid "Desktop:"
msgstr "Середовище:"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:80
msgid "Welcome"
msgstr "Вітаємо"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:81
msgid "Welcome<!--user//-->"
msgstr "Вітаємо,<!--user//-->"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:83
msgid ""
"<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
"provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
"experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
"would also appreciate any contribution you can make to it for next versions."
"</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' href='http://www."
"mageia.org/en/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't forget to tell your "
"friends about Mageia.</p>"
msgstr ""
"<p>Дякуємо за те, що вибрали Mageia!</p><p>Нами докладено значних зусиль, "
"щоб зробити систему якнайкращою. Сподіваємося, вам сподобається працювати у "
"Mageia. Якщо вам подобається наш проект, ми були б вдячні, якби ви взяли "
"участь у приготуванні наступних його версій.</p><p>Щоб дізнатися про можливі "
"шляхи участі, <a class='weblink' href='http://www.mageia.org/en/"
"contribute/'>натисніть тут</a>.</p><p>Не забудьте повідомити вашим друзям "
"про Mageia.</p>"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:84
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Центр керування Mageia"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:85
msgid "Configure media sources and update system"
msgstr "Налаштувати джерела встановлення і поновлення системи"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:86
msgid "Install and remove software"
msgstr "Встановити або вилучити програми"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:87
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:88
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:89
msgid "New Features"
msgstr "Нові можливості"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:90
msgid "Release Notes"
msgstr "Нотатки щодо випуску"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:91
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:92
msgid "Errata"
msgstr "Відомі помилки"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:93
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:94
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Настанови для нових користувачів"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:95
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:96
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:97
msgid "Forums"
msgstr "Форум"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98
msgid "Wiki"
msgstr "Вікі"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:99
msgid "Chat Room"
msgstr "Спілкування у IRC"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:100
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:101
msgid "Community"
msgstr "Спільнота"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:102
msgid "Community Center"
msgstr "Центр спільноти"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:103
msgid "Contribute"
msgstr "Взяти участь у розробці"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:104
msgid "Donations"
msgstr "Фінансова допомога"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:105
msgid "Join us!"
msgstr "Приєднуйтесь!"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:106
msgid ""
"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure "
"your system"
msgstr ""
"Центр керування Mageia (або drakconf) є набором інструментів, які допоможуть "
"вам у налаштуванні вашої системи"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:107
msgid "Software Management"
msgstr "Керування програмами"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:108
msgid "Online administration"
msgstr "Адміністрування"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:109
msgid "Hardware"
msgstr "Обладнання"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:110
msgid "Network & Internet"
msgstr "Мережа та інтернет"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:111
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:141
msgid "System"
msgstr "Система"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:112
msgid "Network Sharing"
msgstr "Спільний доступ"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113
msgid "Local Disks"
msgstr "Локальні диски"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114
msgid "Security"
msgstr "Безпека"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115
msgid "Boot"
msgstr "Завантаження"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:116
msgid "Administrator password is needed"
msgstr "Потрібно знати пароль адміністратора"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:117
msgid "User password is needed"
msgstr "Потрібно знати пароль користувача"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:118
msgid "Configure media sources ..."
msgstr "Налаштувати джерела пакунків…"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:119
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "У офіційних сховищах пакунків Mageia можна знайти:"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120
msgid ""
"<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i.e. "
"software licensed under a free-open-source license"
msgstr ""
"<span class='label green'>core</span> — вільні пакунки з відкритим кодом, "
"тобто програмне забезпечення, випущене за умов дотримання вільних ліцензій "
"відкритого коду"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:121
msgid ""
"<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not free, "
"or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI "
"graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc"
msgstr ""
"<span class='label red'>non-free</span> — деякі програми, які не є вільними "
"або мають закритий код. Наприклад, до цього сховища включено пакунки "
"закритих драйверів Nvidia та ATI, мікропрограми, потрібні для роботи "
"різноманітних карток WiFi, тощо"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:122
msgid ""
"<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under a "
"free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in "
"some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video "
"files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
msgstr ""
"<span class='label red'>tainted</span> — містить пакунки, випущені "
"відповідно до вільних ліцензійних угод. Втім, поширення пакунків з цього "
"сховища обмежується патентним законодавством та законами про авторські і "
"суміжні права деяких краї. До цього сховища зокрема включено мультимедійні "
"кодеки, потрібні для відтворення різноманітних файлів звукових та "
"відеоданих; пакунки, потрібні для відтворення комерційних відео-DVD тощо. "

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:123
msgid "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
msgstr ""
"<strong>Увага!</strong> Сховища non-free і tainted типово не увімкнено."

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:124
msgid "Edit software sources"
msgstr "Змінити джерела програмного забезпечення"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125
msgid "... and update system"
msgstr "…і оновити систему"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:126
msgid "Check system updates"
msgstr "Оновити систему"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127
msgid "GUI - RPMDrake"
msgstr "Графічний інтерфейс — RPMDrake"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:128
msgid ""
"<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
"uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
"<span class='label green'>urpmi</span>"
msgstr ""
"<span class='label green'>Rpmdrake</span> — програма для встановлення, "
"вилучення та оновлення пакунків. Є графічним інтерфейсом до <span "
"class='label green'>urpmi</span>"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:129
msgid "read more (wiki)"
msgstr "дізнатися більше (вікі)"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:130
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:131
msgid "URPMI - from command line"
msgstr "Консоль — URPMI"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:132
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:133
msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
msgstr ""
"Це лише невеличкий список найпопулярніших пакунків. Щоб встановити інші, "
"запустіть"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:134
msgid "Featured"
msgstr "Вибрані"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135
msgid "Games"
msgstr "Ігри"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:136
msgid "Internet"
msgstr "Інтернет"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:137
msgid "Video"
msgstr "Відео"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:138
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:139
msgid "Office"
msgstr "Офіс"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:140
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:142
msgid "Programming"
msgstr "Програмування"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:143
msgid "Selected packages:"
msgstr "Позначені пакунки:"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:144
msgid "Install selected"
msgstr "Встановити позначені"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:145
msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
msgstr "Ви завжди можете запустити MageiaWelcome з меню"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:147
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:150
msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>"
msgstr "Не забудьте увімкнути <a>сховища пакунків у інтернеті</a>"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:162
msgid "About"
msgstr "Про програму"

#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:10
msgid "Install"
msgstr "Встановити"

#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:11
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"

#: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:1
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Вітання Mageia"

#: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:2
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr "Вітальне вікно Mageia"

#: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:3
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
"Вікно вітання у Mageia, яке буде показано користувачам під час першого входу"