summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 8e9e54f825ad434a33a015aa0a8554bc48b749b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
# #-#-#-#-#  desktop.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2014
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013-2015,2017-2018
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2013
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatic4@gmail.com>, 2016
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatic4@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 22:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Bem-vindo"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr "Tela de boas vindas do Mageia"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
"Tela de boas vindas da Mageia, que é exibida após a primeira inicialização "
"para os usuários"

#: mageiawelcome.py:60
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}"
msgstr "<b>Parabéns!</b><BR/> Você concluiu a instalação {}"

#: mageiawelcome.py:61
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "Você está usando o kernel linux: {}"

#: mageiawelcome.py:62
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "Sua arquitetura de sistema é: {}"

#: mageiawelcome.py:63
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "Agora você está usando a área de trabalho: {}"

#: mageiawelcome.py:64
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "Seu ID de usuário é: {}"

#: mageiawelcome.py:67
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr "Você está conectado a uma rede por meio de {}"

#: mageiawelcome.py:69
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr "Você não tem conexão de rede"

#: mageiawelcome.py:159
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Bem-vindo à Mageia"

#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Vários Codecs de Áudio"

#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Vários Codecs de Vídeo"

#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Cliente Steam"

#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "Estratégia 3D em Tempo Real"

#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "Jogo de tiro em primeira pessoa para múltiplos jogadores"

#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Clássico 2d pular e correr sidescroller com Tux"

#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Jogo de corrida de kart com Tux e amigos"

#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Estratégia de tempo real pós-nuclear"

#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Jogo de Estratégia por turnos fantasia"

#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "Jogo de Guerra Antiga RTS"

#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "Modelador/renderizador 3D"

#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Programa de Pintura"

#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "O Programa de Manipulação de Imagens do GNU"

#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Editor de gráficos vetoriais"

#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Aplicativo de gerenciamento de fotos digitais"

#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Mesa de luz virtual e câmara escura para fotógrafos"

#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multiprotocolo"

#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Cliente gráfico vários recursos ftp/ftps/sftp"

#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Navegador da Web de última geração"

#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Lightweight, mas rico em recursos cliente bittorrent"

#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Navegador da Web Rápido"

#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "File sharing client compatible with eDonkey"
msgstr "Cliente de compartilhamento de arquivos compatível com eDonkey"

#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "E-mail, notícias e cliente RSS"

#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Cliente de e-mail rápido"

#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Reprodutor de mídia"

#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Um aplicativo de edição de vídeo não linear"

#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Player Multimídia e Streamer"

#: qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Centro de mídia"

#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Reprodutor de áudio semelhante ao Winamp"

#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Leitor de música moderno e organizador de biblioteca"

#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
"Um conversor de arquivos de áudio, rippador de CD e ferramenta de ganho de "
"repetição"

#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr "Plataforma de ferramentas extensível e java IDE"

#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Científico Python"

#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "A C++ IDE"

#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Lightweight IDE para o Qt"

#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "IDE para C e C++"

#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "IDE para free pascal"

#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Aplicativo sofisticado de gravação de cd/dvd"

#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Editor de partições"

#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
msgstr "Gerenciamento de dispositivos formatados com o Exfat"

#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Imagens de plano de fundo extra feitas pela comunidade"

#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy ajuda a fazer backups de seus DVDs de vídeo"

#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr "Limpar lixo para liberar espaço em disco e manter a privacidade"

#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Uma ferramenta de administração de impressoras"

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Software de virtualização"

#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "Aplicação de planilha LibreOffice"

#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "Aplicação do Processador de Texto LibreOffice"

#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "Suíte do Office do KDE"

#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Processador de texto enxuto e rápido, mas completo"

#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Planilha completa para o GNOME"

#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "Conversor E-book e gerenciamento de biblioteca"

#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Programa de Publicação no Desktop"

#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos"

#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Ferramenta de gerenciamento de finanças pessoais"

#. the button in buttons bar
#: qml/mw-ui.qml:63
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"

#: qml/mw-ui.qml:75
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Bem-vindo à Mageia,%1"

#: qml/mw-ui.qml:84
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Vamos guiá-lo através de alguns passos importantes e ajudá-lo <BR/>com a "
"configuração do seu sistema recém-instalado.<BR/> <BR/> Agora, clique em <i> "
"Fontes de mídia </i> para ir para o primeiro passo."

#: qml/mw-ui.qml:92
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Fontes de mídia"

#: qml/mw-ui.qml:101
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Configurar repositórios de software"

#: qml/mw-ui.qml:103
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Contém repositórios oficiais da Mageia:"

#: qml/mw-ui.qml:123
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
msgstr "core"

#: qml/mw-ui.qml:126
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- Os pacotes de código aberto gratuito"

#: qml/mw-ui.qml:147
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"

#: qml/mw-ui.qml:152
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
"- programas de código fechado, por ex. Drivers proprietários da Nvidia, "
"drivers não livres para alguns cartões Wi-Fi, etc."

#: qml/mw-ui.qml:172
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"

#: qml/mw-ui.qml:176
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
"- Esses pacotes (por exemplo, codecs de áudio e vídeo necessários para "
"certos arquivos multimídia ou DVDs comerciais) podem infringir patentes ou "
"leis de direitos autorais em determinados países."

#: qml/mw-ui.qml:187
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
msgstr "backports"

#: qml/mw-ui.qml:190
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- includes software published after a Mageia release, or another version of "
"software already present and not replaced."
msgstr ""
"- inclui software publicado após uma versão da Mageia ou outra versão do "
"software já presente e não substituída."

#: qml/mw-ui.qml:203
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software repositories"
msgstr "Editar repositórios de software"

#: qml/mw-ui.qml:217
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
msgstr "Nota!"

#: qml/mw-ui.qml:220
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these "
"online repositories.\n"
"    If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>cdrom</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
"Se você ativou os repositórios online durante a instalação, algumas fontes "
"de mídia já devem estar instaladas. Caso contrário, vamos agora configurar "
"esses repositórios online.\n"
"     Se este computador tiver acesso à Internet, você poderá excluir a "
"entrada <i>cdrom</i> da lista de repositórios."

#: qml/mw-ui.qml:222
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
"Agora, ative ou desative os repositórios on-line de sua escolha: clique no "
"botão <i> Editar repositórios de software </ i>. Selecione pelo menos o "
"<i>lançamento</i> e <i>atualizações</i>.<i>Depurar</i> e <i>Teste</i> são "
"para casos especiais."

#: qml/mw-ui.qml:223
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide.<BR />"
msgstr ""
"Depois de ter verificado e ativado os repositórios que você precisa, você "
"pode ir para o próximo slide.<BR/>"

#: qml/mw-ui.qml:234
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) A senha do administrador é necessária."

#: qml/mw-ui.qml:244
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: qml/mw-ui.qml:251
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Como a Mageia gerencia atualizações"

#: qml/mw-ui.qml:256
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues. It is highly recommended that you update your system "
"regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are "
"available. To run the updates, just click on the icon below and give your "
"user password - or use the Software Manager (root password). This is a "
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates.\n"
msgstr ""
"A Mageia fornece software que pode ser atualizado para corrigir erros ou "
"problemas de segurança. É altamente recomendável que você atualize seu "
"sistema regularmente. Um ícone de atualização aparecerá na barra de tarefas "
"quando novas atualizações estiverem disponíveis. Para executar as "
"atualizações, basta clicar no ícone abaixo e fornecer sua senha de usuário - "
"ou usar o Gerenciador de Software (senha de root). Este é um processo em "
"segundo plano e você poderá usar seu computador normalmente durante as "
"atualizações.\n"

#: qml/mw-ui.qml:269
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Verifique as atualizações do sistema"

#. (en) indicates that the content of the link is in English
#: qml/mw-ui.qml:285
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Conselhos de atualizações (en)"

#: qml/mw-ui.qml:298
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) A senha do usuário é necessária"

#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/mw-ui.qml:307
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"

#: qml/mw-ui.qml:316
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"<b>Centro de Controle Mageia</b> (também conhecido como drakconf) é um "
"conjunto de ferramentas para ajudá-lo a configurar seu sistema."

#: qml/mw-ui.qml:325
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
msgstr "Gerenciamento de Programa"

#: qml/mw-ui.qml:326
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: qml/mw-ui.qml:327
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Rede e Internet"

#: qml/mw-ui.qml:328 qml/mw-ui.qml:540
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: qml/mw-ui.qml:329
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Compartilhamento de Rede"

#: qml/mw-ui.qml:330
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Discos Locais"

#: qml/mw-ui.qml:331
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Segurânça"

#: qml/mw-ui.qml:332
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Boot"

#: qml/mw-ui.qml:347
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Cetro de Controle Mageia"

#: qml/mw-ui.qml:362
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Documentação MCC"

#: qml/mw-ui.qml:374 qml/mw-ui.qml:465
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) A senha do administrador é necessária"

#: qml/mw-ui.qml:382
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install software"
msgstr "Instalar programa"

#: qml/mw-ui.qml:391
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Instalar e remover programa"

#: qml/mw-ui.qml:399
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
"Com a Mageia, você encontrará o programa nos repositórios de mídia. Os "
"usuários da Mageia simplesmente acessam essas mídias por meio de um dos "
"gerentes de software."

#: qml/mw-ui.qml:407
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
"O próximo slide mostra uma pequena seleção de aplicativos populares - "
"qualquer um dos quais pode ser instalado neste momento.<BR/>"

#: qml/mw-ui.qml:415
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Você pode encontrar uma lista mais detalhada aqui:"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:427
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"

#: qml/mw-ui.qml:430
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Lista de aplicativos (wiki)"

#: qml/mw-ui.qml:438
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"You can find details of how to contact the community by selecting the "
"<i>More information</i> tab."
msgstr ""
"Você pode encontrar detalhes sobre como entrar em contato com a comunidade "
"selecionando a guia <i>Mais informações</i>."

#: qml/mw-ui.qml:453
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMDrake"

#: qml/mw-ui.qml:487
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

#: qml/mw-ui.qml:504
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
"Aqui está uma pequena seleção de aplicativos populares - qualquer um dos "
"quais pode ser instalado ou lançado neste momento."

#: qml/mw-ui.qml:504
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "Certifique-se de ter ativado as <i>Fontes de Mídia</i>."

#: qml/mw-ui.qml:533
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Recomendado"

#: qml/mw-ui.qml:534
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#: qml/mw-ui.qml:535
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: qml/mw-ui.qml:536
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: qml/mw-ui.qml:537
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: qml/mw-ui.qml:538
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Escritório"

#: qml/mw-ui.qml:539
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: qml/mw-ui.qml:541
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programação"

#: qml/mw-ui.qml:630
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: qml/mw-ui.qml:648
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Instalado"

#: qml/mw-ui.qml:655
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: qml/mw-ui.qml:705
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Sua configuração"

#: qml/mw-ui.qml:723
msgctxt "mw-ui|"
msgid "More information"
msgstr "Mais Informações"

#: qml/mw-ui.qml:736 qml/mw-ui.qml:779
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: qml/mw-ui.qml:744
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: qml/mw-ui.qml:752
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"

#: qml/mw-ui.qml:758
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de lançamento"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:760
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"

#: qml/mw-ui.qml:761
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:763
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/en/"

#: qml/mw-ui.qml:764
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Central Comunitario"

#: qml/mw-ui.qml:765
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:767
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#: qml/mw-ui.qml:768
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:770
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"

#: qml/mw-ui.qml:771
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"

#: qml/mw-ui.qml:772
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Os recém chegados"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:774
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: qml/mw-ui.qml:775
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de bate papo"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:777
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"

#: qml/mw-ui.qml:778
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Doações"

#: qml/mw-ui.qml:780
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Rastreador de bugs"

#: qml/mw-ui.qml:781
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "Junte-se a nós!"

#: qml/mw-ui.qml:859
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Mostrar esta janela no inicio"