summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: ed3a787cd93c327772bdf292c2f7d3e9bca8753d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Antoine DUMONDEL, 2015
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2016
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015
# Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015
# papoteur, 2013
# Papoteur, 2013
# Stéphane Couturier <mageia@symbioxy.com>, 2016
# Yves Brungard, 2013
# Yves Brungard, 2013,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-22 00:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-14 11:06+0000\n"
"Last-Translator: Yves Brungard\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:67
msgid "Welcome to Mageia!"
msgstr "Bienvenue sur Mageia !"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:68
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Afficher cette page au démarrage"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:69
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:72
msgid "kernel:"
msgstr "noyau :"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:74
msgid "arch:"
msgstr "arch:"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:76
msgid "Desktop:"
msgstr "Bureau :"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:78
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue "

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:79
msgid "Welcome<!--user//-->"
msgstr "Bienvenue "

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:81
msgid ""
"<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
"provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
"experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
"would also appreciate any contribution you can make to it for next versions."
"</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' href='http://www."
"mageia.org/en/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't forget to tell your "
"friends about Mageia.</p>"
msgstr ""
"<p>Merci d'avoir choisi Mageia !</p><p>Nous avons réalisé beaucoup d'efforts "
"pour fournir le meilleur système possible. Nous espérons que vous "
"apprécierez Mageia. Si vous estimez que notre projet est une bonne idée, "
"nous vous serons reconnaissants pour toute contribution que vous pourriez y "
"faire pour la prochaine version.</p><p>Pour trouver comment aider, <a "
"class='weblink' href='http://www.mageia.org/fr/contribute/'>cliquez ici</a>."
"</p><p>N'hésitez pas à parler de Mageia autour de vous.</p>"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:82
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Centre de Contrôle de Mageia"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:83
msgid "Configure media sources and update system"
msgstr "Configurer les média de sources et de mises à jour"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:84
msgid "Install and remove software"
msgstr "Installation et suppression de logiciels"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:85
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:86
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation-fr"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:87
msgid "New Features"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:88
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de version"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:89
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Notes_de_version-fr"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:90
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:91
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata-fr"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:92
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Tutoriel pour les débutants"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:93
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Guide_du_d%C3%A9butant-fr"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:94
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:95
msgid "Forums"
msgstr "Forums"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:96
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:97
msgid "Chat Room"
msgstr "Salon de discussion"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98
msgid "Bugzilla"
msgstr "Répertoire des bogues"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:99
msgid "Community"
msgstr "Communauté"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:100
msgid "Community Center"
msgstr "Centre communautaire"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:101
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuer"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:102
msgid "Donations"
msgstr "Dons"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:103
msgid "Join us!"
msgstr "Rejoignez-nous !"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:104
msgid ""
"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure "
"your system"
msgstr ""
"Le Centre de Contrôle de Mageia (alias mcc) est un ensemble d'outils pour "
"vous aider à configurer votre système."

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:105
msgid "Software Management"
msgstr "Gestion des logiciels"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:106
msgid "Online administration"
msgstr "Administration en ligne"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:107
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:108
msgid "Network & Internet"
msgstr "Réseau et Internet"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:109
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:139
msgid "System"
msgstr "Système"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:110
msgid "Network Sharing"
msgstr "Partage réseau"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:111
msgid "Local Disks"
msgstr "Disques locaux"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:112
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113
msgid "Boot"
msgstr "Démarrage"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114
msgid "Administrator password is needed"
msgstr "Le mot de passe administrateur est requis"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115
msgid "User password is needed"
msgstr "Le mot de passe utilisateur est requis"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:116
msgid "Configure media sources ..."
msgstr "Configurer les média de sources..."

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:117
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Les dépôts officiels de Mageia contiennent :"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:118
msgid ""
"<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i.e. "
"software licensed under a free-open-source license"
msgstr ""
"<span class='label green'>core</span> - les logiciels à sources ouvertes c.-"
"à-d.  les logiciels sous une licence open-source"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:119
msgid ""
"<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not free, "
"or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI "
"graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc"
msgstr ""
"<span class='label red'>non-free</span> - certains logiciels qui ne sont pas "
"libres, ou à source fermée. Par exemple, ce dépôt contient les pilotes "
"propriétaires des cartes graphiques Nvidia et ATI, des micrologiciels pour "
"diverses cartes WiFi, etc."

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120
msgid ""
"<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under a "
"free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in "
"some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video "
"files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
msgstr ""
"<span class='label red'>tainted</span> - contient des logiciels sous licence "
"libre. Cependant, ils peuvent enfreindre des droits d'auteur ou des brevets "
"dans certains pays, par exemple des codecs multimedia utiles pour lire "
"différents formats de fichiers audio/video, les DVD etc. "

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:121
msgid "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
msgstr ""
"<strong>Note !</strong> Les \"tainted\" ne sont pas activés par défaut. Les "
"\"nonfree\" sont proposés en fonction de la détection du matériel."

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:122
msgid "Edit software sources"
msgstr "Configurer les média de sources"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:123
msgid "... and update system"
msgstr "... et de mises à jour"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:124
msgid "Check system updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour du système"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125
msgid "GUI - RPMDrake"
msgstr "IHM - RPMDrake"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:126
msgid ""
"<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
"uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
"<span class='label green'>urpmi</span>"
msgstr ""
"<span class='label green'>Rpmdrake</span> est un programme pour installer, "
"désinstaller et mettre à jour les logiciels. C'est une interface graphique "
"de <span class='label green'>urpmi</span>"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127
msgid "read more (wiki)"
msgstr "En savoir plus (wiki)"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:128
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:129
msgid "URPMI - from command line"
msgstr "URPMI - en ligne de commande"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:130
msgid "Terminal"
msgstr "Console"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:131
msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
msgstr ""
"Voici une petite sélection de logiciels courants. Pour en trouver d'autres :"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:132
msgid "Featured"
msgstr "En vedette"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:133
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:134
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:136
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:137
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:138
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:140
msgid "Programming"
msgstr "Développement"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:141
msgid "Selected packages:"
msgstr "Logiciels sélectionnés :"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:142
msgid "Install selected"
msgstr "Installer la sélection"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:143
msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
msgstr "Vous pouvez toujours lancer MageiaWelcome depuis le menu"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:145
msgid "Applications"
msgstr "Applications"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:148
msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>"
msgstr "Assurez-vous d'avoir activé <a>les dépôts en ligne</a>"

#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:160
msgid "About"
msgstr "A propos de"

#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:10
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:11
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"

#: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:1
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Bienvenue sur Mageia"

#: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:2
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr "Accueil de Mageia"

#: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:3
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
"Ecran d'accueil de Mageia, affiché au premier démarrage des utilisateurs "