1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
|
# Translation of mageiawelcome.po to Estonian.
# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mageiawelcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-20 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 19:34+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Estonian <LL@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:65
msgid "Welcome to Mageia!"
msgstr "Tere tulemast Mageiasse!"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:66
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Akent näidatakse käivitamisel"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:67
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:70
msgid "kernel:"
msgstr "Kernel:"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:72
msgid "arch:"
msgstr "Arhit:"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:74
msgid "Desktop:"
msgstr "Töölaud:"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:76
msgid "Welcome"
msgstr "Tere tulemast"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:77
msgid "Welcome<!--user//-->"
msgstr "Tere tulemast"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:79
msgid ""
"<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
"provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
"experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
"would also appreciate any contribution you can make to it for next versions."
"</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' href='http://www."
"mageia.org/en/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't forget to tell your "
"friends about Mageia.</p>"
msgstr ""
"<p>Täname, et olete valinud Mageia!</p><p>Me oleme tublisti pingutanud, et "
"anda Teie käsutusse võimalikult hea süsteem. Me loodame, et Teie kogemused "
"Mageiaga on ainult head. Kui arvate, et meie projekt on tõesti hea, siis ei "
"ole meil midagi selle vastu, kui ka Teie annate oma panuse, et meie "
"järgmised versioonid oleksid veel paremad.</p><p>Saamaks teada, kuidas abiks "
"olla, <a class='weblink' href='http://www.mageia.org/en/"
"contribute/'>klõpsake siia</a>.</p><p>Ja ärge unustage Mageiast rääkida ka "
"oma sõpradele."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:80
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia juhtimiskeskus"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:81
msgid "Configure media sources and update system"
msgstr "Tarkvaraallikate määramine ja süsteemi uuendamine"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:82
msgid "Install and remove software"
msgstr "Tarkvara paigaldamine ja eemaldamine"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:83
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:84
msgid "New Features"
msgstr "Uued omadused"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:85
msgid "Release Notes"
msgstr "Väljalaskemärkmed"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:86
msgid "Errata"
msgstr "Teadaolevad vead"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:87
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Õpetus algajatele"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:88
msgid "Support"
msgstr "Tugi"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:89
msgid "Forums"
msgstr "Foorumid"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:90
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:91
msgid "Chat Room"
msgstr "Jututuba"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:92
msgid "Bugzilla"
msgstr "Veateadete süsteem (Bugzilla)"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:93
msgid "Community"
msgstr "Kogukond"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:94
msgid "Community Center"
msgstr "Kogukonnakeskus"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:95
msgid "Contribute"
msgstr "Kaasalöömine"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:96
msgid "Donations"
msgstr "Annetamine"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:97
msgid "Join us!"
msgstr "Ühinege meiega!"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98
msgid ""
"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure "
"your system"
msgstr ""
"Mageia juhtimiskeskus (drakconf) koosneb reast tööriistadest, mis "
"aitavadsüsteemi seadistada"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:99
msgid "Software Management"
msgstr "Tarkvarahaldus"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:100
msgid "Online administration"
msgstr "Võrguhaldus"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:101
msgid "Hardware"
msgstr "Riistvara"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:102
msgid "Network & Internet"
msgstr "Kohtvõrk ja internet"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:103
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:132
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:104
msgid "Network Sharing"
msgstr "Võrgu jagamine"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:105
msgid "Local Disks"
msgstr "Kohalikud kettad"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:106
msgid "Security"
msgstr "Turve"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:107
msgid "Boot"
msgstr "Algkäivitus"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:108
msgid "Administrator password is needed"
msgstr "Vajalik on administraatori parool"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:109
msgid "User password is needed"
msgstr "Vajalik on kasutaja parool"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:110
msgid "Configure media sources ..."
msgstr "Tarkvaraallikate seadistamine ..."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:111
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Mageia ametlikud tarkvarahoidlad sisaldavad:"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:112
msgid ""
"<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i.e. "
"software licensed under a free-open-source license"
msgstr ""
"<span class='label green'>core</span> - vabasid avatud lähtekoodiga "
"tarkvarapakette, s.t. tarkvara, mis on litsentsitud vaba ja avatud "
"lähtekoodi litsentsiga"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113
msgid ""
"<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not free, "
"or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI "
"graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc"
msgstr ""
"<span class='label red'>non-free</span> - mõningad rakendused ja programmid, "
"mis ei ole vabad või on kinnise lähtekoodiga. Näiteks leiab sellest hoidlast "
"Nvidia ja ATI graafikaartide omanduslikud draiverid, mitme WiFi-kaardi "
"püsivara jms."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114
msgid ""
"<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under a "
"free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in "
"some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video "
"files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
msgstr ""
"<span class='label red'>tainted</span> - siia kuulub tarkvara, mida "
"levitatakse vaba litsentsi alusel, aga mis ometi võivad rikkuda mõnes riigis "
"kehtivaid patente ja autoriõiguse seadusi, näiteks multimeediakoodekid, mida "
"on tarvis mitmesuguste heli- ja videofailide esitamiseks, tarkvarapaketid, "
"mida on vaja kommerts-video-DVD-de mängimiseks jms."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115
msgid "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
msgstr ""
"<strong>Pange tähele!</strong> Hoidlaid non-free ja tainted vaikimisi ei "
"kasutata."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:116
msgid "Edit software sources"
msgstr "Muuda tarkvaraallikaid"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:117
msgid "... and update system"
msgstr "... ja süsteemi uuendamine"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:118
msgid "Check system updates"
msgstr "Kontrolli süsteemi uuendusi"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:119
msgid "GUI - RPMDrake"
msgstr "Graafiline kasutajaliides - RPMDrake"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120
msgid ""
"<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
"uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
"<span class='label green'>urpmi</span>"
msgstr ""
"<span class='label green'>Rpmdrake</span> on rakendus tarkvarapakettide "
"paigaldamiseks, eemaldamiseks ja uuendamiseks. See on programmi <span "
"class='label green'>urpmi</span> graafiline kasutajaliides"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:121
msgid "read more (wiki)"
msgstr "Täpsem teave (wiki)"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:122
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:123
msgid "URPMI - from command line"
msgstr "URPMI - käsureaprogramm"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:124
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125
msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
msgstr "Siin on vaid väike valik levinumat tarkvara, rohkem näitab"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:126
msgid "Featured"
msgstr "Soovitatavad"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127
msgid "Games"
msgstr "Mängud"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:128
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:129
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:130
msgid "Audio"
msgstr "Heli"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:131
msgid "Graphics"
msgstr "Graafika"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:133
msgid "Programming"
msgstr "Programmeerimine"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:134
msgid "Selected packages:"
msgstr "Valitud paketid:"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135
msgid "Install selected"
msgstr "Paigalda valitud"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:136
msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
msgstr "MageiaWelcome'i saab alati käivitada ka menüüst"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:138
msgid "Applications"
msgstr "Rakendused"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:141
msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>"
msgstr ""
"Enne paigaldama asumist kontrollige kindlasti, et kasutusel oleksid tarkvara "
"<a>võrguhoidlad</a>!"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:153
msgid "About"
msgstr "Teave"
#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:10
msgid "Install"
msgstr "Paigalda"
#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:11
msgid "Launch"
msgstr "Käivita"
|