1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2014
# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-30 03:58+0000\n"
"Last-Translator: Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:69
msgid "Welcome to Mageia!"
msgstr "Bonvenon al Mageia!"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:70
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Montri ĉi fenestro en la komenco"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:71
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:74
msgid "kernel:"
msgstr "kerno:"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:76
msgid "arch:"
msgstr "arko:"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:78
msgid "Desktop:"
msgstr "Labortablo:"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:80
msgid "Welcome"
msgstr "Bonvenon"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:81
msgid "Welcome<!--user//-->"
msgstr "Bonvenon<!-user//->"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:83
msgid ""
"<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
"provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
"experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
"would also appreciate any contribution you can make to it for next versions."
"</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' href='https://www."
"mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't forget to tell your "
"friends about Mageia.</p>"
msgstr ""
"<p> Dankon por elekti Magejo! </p> <p> Ni metis en amason da penoj por "
"provizi vin per la plej bona ebla sistemo. Ni esperas ke vi havos bonan "
"sperton kun Magejo. Se vi sentas ke nia projekto estas bona ideo, ni deziras "
"ankaŭ dankas ajnan kontribuon vi povas fari al ĝi pro la proksima versioj. </"
"p> <p> Por ekscii kiel vi povas helpi <a class = 'weblink' href = 'http://"
"www.mageia.org/en/contribute/ '> musklaku ĉi tie </a>. </p> <p> Ne forgesu "
"diri al viaj amikoj pri Magejo. </p>"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:84
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Magejo Kontrolo Centro"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:85
msgid "Configure media sources and update system"
msgstr "Konfiguri la datenportilojn por instalo kaj ĝisdatigi sistemon"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:86
msgid "Install and remove software"
msgstr "Instali kaj Forigi Programojn"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:87
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaro"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:88
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:102
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:89
msgid "New Features"
msgstr "Novaj Trajtoj"
#. the {0} will be replaced by the release number
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:91
#, python-brace-format
msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:92
msgid "Release Notes"
msgstr "Publikig-notoj"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:93
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:94
msgid "Errata"
msgstr "Korektendaĵoj"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:95
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:96
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Novuloj kiel fari"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:97
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98
msgid "Support"
msgstr "Subteno"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:99
msgid "Forums"
msgstr "Forumoj"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:100
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/eo/"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:101
msgid "Wiki"
msgstr "Vikio"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:103
msgid "Chat Room"
msgstr "Babilejo"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:104
msgid "Bugzilla"
msgstr "\"Bugzilla\""
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:105
msgid "Community"
msgstr "Komunumo"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:106
msgid "Community Center"
msgstr "Komumuna Centro"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:107
msgid "Contribute"
msgstr "Kontribui"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:108
msgid "Donations"
msgstr "Donoj"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:109
msgid "Join us!"
msgstr "Aliĝu al ni"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:110
msgid ""
"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure "
"your system"
msgstr ""
"Mageia Control Center (ankaŭ konata kiel drakconf) estas aro de iloj por "
"helpi vin agordi vian sistemon"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:111
msgid "Software Management"
msgstr "Programar-mastrumilo"
#. the {0} will be replaced by the release number
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113
#, python-brace-format
msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114
msgid "Online administration"
msgstr "Enreta administrado"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatoj"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:116
msgid "Network & Internet"
msgstr "Reto kaj Interreto"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:117
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:148
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:118
msgid "Network Sharing"
msgstr "Reta kundivido"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:119
msgid "Local Disks"
msgstr "Lokaj Diskoj"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120
msgid "Security"
msgstr "Sekureco"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:121
msgid "Boot"
msgstr "Startado"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:122
msgid "Administrator password is needed"
msgstr "Administranto de pasvorto estas necesa"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:123
msgid "User password is needed"
msgstr "Uzanto pasvorto bezonas"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:124
msgid "Configure media sources ..."
msgstr "La oficialaj repositorioj de Mageia enhavas..."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "La oficialaj repositorioj de Mageia enhavas:"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:126
msgid ""
"<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i.e. "
"software licensed under a free-open-source license"
msgstr ""
"<span class='label green'>kerno</span> - la senpagaj fontaj pakoj, tio "
"estas, programaro publikigita laŭ libera libera fonto"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127
msgid ""
"<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not free, "
"or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI "
"graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc"
msgstr ""
"<span class='label red'>ne liberaj</span> - iuj programoj, kiuj ne estas "
"senpagaj aŭ fermitaj. Ekzemple ĉi tiu dosierujo inkluzivas Nvidia kaj ATI-"
"grafikajn kartojn de proprietuloj, firmware por diversaj WiFi-kartoj, ktp."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:128
msgid ""
"<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under a "
"free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in "
"some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video "
"files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
msgstr ""
"<span class='label red'>ruinigita</span> - inkluzivas pakaĵojn liberigitaj "
"sub libera permesilo. Tamen, ili povas malobservi patentojn kaj rajtojn pri "
"kopirajto en iuj landoj, ekz. plurmedia kodkoj bezonas ludi diversajn "
"aŭdajn / videajn dosierojn; pakoj bezonataj por ludi komercan DVD-DVD ktp."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:129
msgid "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
msgstr ""
"<strong>Rimarku!</strong> ne-senpagaj kaj tajditaj ne estas ebligitaj "
"defaŭlte."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:130
msgid "Edit software sources"
msgstr "Redakti fontojn de programaro"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:131
msgid "... and update system"
msgstr "... Kaj ĝisdatiga sistemo"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:132
msgid "Check system updates"
msgstr "Lokaj Diskoj"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:133
msgid "GUI - RPMDrake"
msgstr "GUI - RPMDrake"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:134
msgid ""
"<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
"uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
"<span class='label green'>urpmi</span>"
msgstr ""
"<span class='label green'>Rpmdrake </span>estas programo por instali, "
"malinstali kaj ĝisdatigi pakojn. Ĝi estas la grafika uzula interfaco de "
"<span class='label green'>urpmi</span>"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135
msgid "read more (wiki)"
msgstr "legi pli (vikio)"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:136
msgid "https://wiki.mageia.org/en/URPMI"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:137
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:138
msgid "URPMI - from command line"
msgstr "URPMI - de komandlinio"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:139
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalo"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:140
msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
msgstr ""
"Ĉi tiu estas nur malgranda selektado de popularaj pakoj, por pli da kuro"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:141
msgid "Featured"
msgstr "Trajtoj"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:142
msgid "Games"
msgstr "Ludoj"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:143
msgid "Internet"
msgstr "Interreto"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:144
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:145
msgid "Audio"
msgstr "Aŭdio"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:146
msgid "Office"
msgstr "Oficejo"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:147
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiko"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:149
msgid "Programming"
msgstr "Programado"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:150
msgid "Selected packages:"
msgstr "Pakoj elektitaj:"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:151
msgid "Install selected"
msgstr "Instali elektita"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:152
msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
msgstr "Vi ĉiam povas lanĉi Mageia Bonvenon el menuo"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:154
msgid "Applications"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:157
msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>"
msgstr "Certiĝu, ke vi ebligis <a>rete repositoriojn</a>"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:169
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:10
msgid "Install"
msgstr "Instali"
#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:11
msgid "Launch"
msgstr "Ĵeto"
#: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:1
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Bonvenon de Mageia"
#: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:2
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr "Mageia Bonvenan Ekranon"
#: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:3
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr "Bonvena ekrano por Mageia, kiu montriĝas sur la unuaj uzantoj"
|