summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: 35d2537d6c5cc362fd8d0988636a07071bd4f2fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2013-2016
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2013-2016, 2018
# Hotellook, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 05:30+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"el/)\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: mageiawelcome.py:44
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have completed the installation of {}"
msgstr ""

#: mageiawelcome.py:45
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr ""

#: mageiawelcome.py:46
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr ""

#: mageiawelcome.py:47
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr ""

#: mageiawelcome.py:48
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr ""

#: mageiawelcome.py:131
#, fuzzy
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Καλώς ήρθατε στη Mageia!"

#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Multimedia Codecs for Audio"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Multimedia Codecs for Video"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-player/single-player first person shooter game"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with tux "
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting Program"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU image manipulation program"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Next generation web browser"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "File sharing client compatible with eDonkey"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:34
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia"

#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similiar to Winamp"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java ide"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for qt"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and to maintain privacy "
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:50
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Διαδικτυακή διαχείριση"

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "Set of office applications for KDE"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast full-featured word processor"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr ""

#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:40
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε"

#: qml/mw-ui.qml:56
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Καλώς ήρθατε στη Mageia!"

#: qml/mw-ui.qml:61
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important steps<BR />\n"
"    and help you with the configuration of your newly installed system.\n"
"    <BR />Now, click on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:70
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Επεξεργασία πηγών λογισμικού"

#: qml/mw-ui.qml:87
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Επεξεργασία πηγών λογισμικού"

#: qml/mw-ui.qml:88
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Τα επίσημα αποθετήρια (πηγές λογισμικού) της Mageia περιέχουν:"

#: qml/mw-ui.qml:107
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:110
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:130
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:135
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:154
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:158
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- these packages may infringe on patents or copyright laws in certain "
"countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or "
"commercial DVDs"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:171
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- includes sofware published after a Mageia release, or another version of "
"sofware already present and not replaced."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:183
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software repositories"
msgstr "Επεξεργασία πηγών λογισμικού"

#: qml/mw-ui.qml:196
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:199
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. If you didn't, we will now configure "
"these online repositories.\n"
"    If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>cdrom</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:201
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:202
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης διαχειριστή"

#: qml/mw-ui.qml:220
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:234
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:238
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues.\n"
"It is highly recommended that you update your system regularly. An Update "
"icon will appear in your task bar when new updates are available. To run the "
"updates, just click on this icon and give your user password or use the "
"Software Manager (root password). This is a background process and you will "
"be able to use your computer normally during the updates.\n"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:249
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Έλεγχος τους συστήματος για ενημερώσεις"

#: qml/mw-ui.qml:261
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης χρήστη"

#: qml/mw-ui.qml:283
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"Το Κέντρο Ελέγχου Mageia (ή drakconf) είναι ένα σύνολο εργαλείων που σας "
"βοηθούν στη διαμόρφωση του συστήματός σας "

#: qml/mw-ui.qml:291
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
msgstr "Διαχείριση λογισμικού"

#: qml/mw-ui.qml:292
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"

#: qml/mw-ui.qml:293
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Δίκτυο & Διαδίκτυο"

#: qml/mw-ui.qml:294 qml/mw-ui.qml:483
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"

#: qml/mw-ui.qml:295
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Κοινόχρηστα δικτύου"

#: qml/mw-ui.qml:296
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Τοπικοί δίσκοι"

#: qml/mw-ui.qml:297
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"

#: qml/mw-ui.qml:298
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Εκκίνηση"

#: qml/mw-ui.qml:308
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia"

#: qml/mw-ui.qml:318
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"

#: qml/mw-ui.qml:352
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Εγκατάσταση και απεγκατάσταση λογισμικού"

#: qml/mw-ui.qml:359
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:366
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Next slide shows a small selection of popular applications - any of which "
"may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:373
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:382
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"

#: qml/mw-ui.qml:385
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:392
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"You can find details of how to contact the community by selecting the "
"<i>More information</i> tab."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:405
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: qml/mw-ui.qml:446
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed at this point."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:476
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Πλήρης χαρακτηριστικών"

#: qml/mw-ui.qml:477
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"

#: qml/mw-ui.qml:478
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"

#: qml/mw-ui.qml:479
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"

#: qml/mw-ui.qml:480
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"

#: qml/mw-ui.qml:481
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Γραφείο"

#: qml/mw-ui.qml:482
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"

#: qml/mw-ui.qml:484
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Προγραμματισμός"

#: qml/mw-ui.qml:591
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: qml/mw-ui.qml:603
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Εκκίνηση"

#: qml/mw-ui.qml:682 qml/mw-ui.qml:708
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"

#: qml/mw-ui.qml:688
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Υποστήριξη"

#: qml/mw-ui.qml:694
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Κοινότητα"

#: qml/mw-ui.qml:699
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"

#: qml/mw-ui.qml:699
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"

#: qml/mw-ui.qml:700
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Φόρουμ"

#: qml/mw-ui.qml:700
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/"

#: qml/mw-ui.qml:701
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Κέντρο κοινότητας"

#: qml/mw-ui.qml:701
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/community/"
msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/"

#: qml/mw-ui.qml:702
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
msgstr "Γνωστά σφάλματα"

#: qml/mw-ui.qml:702
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"

#: qml/mw-ui.qml:703
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#: qml/mw-ui.qml:703 qml/mw-ui.qml:708
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"

#: qml/mw-ui.qml:704
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
msgstr "Συνεισφορά"

#: qml/mw-ui.qml:704
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/contribute/"
msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/"

#: qml/mw-ui.qml:705
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Οδηγίες για νέους χρήστες"

#: qml/mw-ui.qml:705
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: qml/mw-ui.qml:706
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Αίθουσα συνομιλίας"

#: qml/mw-ui.qml:706
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:707
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Δωρεές"

#: qml/mw-ui.qml:707
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://www.mageia.org/donate/"
msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/"

#: qml/mw-ui.qml:709
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:709
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://bugs.mageia.org/"
msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/"

#: qml/mw-ui.qml:710
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "Ελάτε μαζί μας!"

#: qml/mw-ui.qml:710
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://identity.mageia.org/"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI"

#: qml/mw-ui.qml:786
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου στην εκκίνηση"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"

#~ msgid "kernel:"
#~ msgstr "Πυρήνας:"

#~ msgid "arch:"
#~ msgstr "Αρχιτεκτονική:"

#~ msgid "Desktop:"
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας:"

#~ msgid "Welcome<!--user//-->"
#~ msgstr "Καλώς ήρθατε"

#~ msgid ""
#~ "<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next "
#~ "versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
#~ "href='https://www.mageia.org/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
#~ "forget to tell your friends about Mageia.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ευχαριστούμε που επιλέξατε τη Mageia!</p><p>Καταβάλαμε μεγάλες "
#~ "προσπάθειες ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο δυνατόν σύστημα. "
#~ "Ελπίζουμε να έχετε μια καλή εμπειρία με τη Mageia. Αν βρίσκετε ενδιαφέρον "
#~ "το έργο μας, θα εκτιμούσαμε την όποια συνεισφορά σας για τις επόμενες "
#~ "εκδόσεις.</p><p>Για να ενημερωθείτε πώς μπορείτε να συνεισφέρετε <a "
#~ "class='weblink' href='https://www.mageia.org/contribute/'>πατήστε εδώ</a>."
#~ "</p><p>Μην ξεχάσετε να μιλήσετε στους φίλους σας για τη Mageia.</p>"

#~ msgid "Configure media sources and update system"
#~ msgstr "Διαμόρφωση των πηγών μέσων και ενημέρωση του συστήματος"

#~ msgid "New Features"
#~ msgstr "Νέα χαρακτηριστικά"

#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html"
#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/el/content/index.html"

#~ msgid "Bugzilla"
#~ msgstr "Bugzilla"

#~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html"
#~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/el/content/software-management.html"

#~ msgid "Configure media sources ..."
#~ msgstr "Διαμόρφωση των πηγών μέσων..."

#~ msgid ""
#~ "<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i."
#~ "e. software licensed under a free-open-source license"
#~ msgstr ""
#~ "<span class='label green'>core</span> - πακέτα ελεύθερου λογισμικού, π.χ. "
#~ "λογισμικό που υπόκειται σε μια άδεια χρήσης ελεύθερου και ανοιχτού "
#~ "λογισμικού"

#~ msgid ""
#~ "<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not "
#~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and "
#~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, "
#~ "etc"
#~ msgstr ""
#~ "<span class='label red'>non-free</span> - ορισμένα προγράμματα που δεν "
#~ "είναι ελεύθερα, ή κλειστού κώδικα. Για παράδειγμα το αποθετήριο αυτό "
#~ "περιλαμβάνει τους ιδιόκτητους οδηγούς καρτών γραφικών Nvidia και ATI, "
#~ "firmware για διάφορες κάρτες WiFi, κλπ"

#~ msgid ""
#~ "<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under "
#~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws "
#~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/"
#~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
#~ msgstr ""
#~ "<span class='label red'>tainted</span> - περιλαμβάνει πακέτα που "
#~ "υπόκεινται σε μια άδεια χρήσης ελεύθερου λογισμικού. Ωστόσο, μπορεί να "
#~ "περιορίζονται από ευρεσιτεχνίες και νόμους πνευματικών δικαιωμάτων σε "
#~ "ορισμένες χώρες, π.χ. οι απαραίτητοι αποκωδικοποιητές πολυμέσων για την "
#~ "αναπαραγωγή διαφόρων αρχείων ήχου/βίντεο· πακέτα απαραίτητα για την "
#~ "αναπαραγωγή εμπορικών βίντεο DVD, κλπ. "

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Σημειώστε!</strong> τα αποθετήρια non-free και tainted δεν είναι "
#~ "ενεργοποιημένα εξ ορισμού."

#~ msgid "... and update system"
#~ msgstr "... και ενημέρωση του συστήματος"

#~ msgid "GUI - RPMDrake"
#~ msgstr "RPMDrake - Με γραφικό περιβάλλον"

#~ msgid ""
#~ "<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
#~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
#~ "<span class='label green'>urpmi</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Το <span class='label green'>Rpmdrake</span> είναι ένα πρόγραμμα για "
#~ "εγκατάσταση, απεγκατάσταση και ενημέρωση των πακέτων. Είναι το γραφικό "
#~ "περιβάλλον χρήσης της <span class='label green'>urpmi</span>"

#~ msgid "read more (wiki)"
#~ msgstr "διαβάστε περισσότερα (wiki)"

#~ msgid "URPMI - from command line"
#~ msgstr "URPMI - από τη γραμμή εντολών"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Τερματικό"

#~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι μια μικρή επιλογή δημοφιλών πακέτων, για περισσότερα εκτελέστε "
#~ "το"

#~ msgid "Selected packages:"
#~ msgstr "Επιλεγμένα πακέτα:"

#~ msgid "Install selected"
#~ msgstr "Εγκατάσταση των επιλεγμένων"

#~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε επίσης να εκτελέσετε το Καλώς ήλθατε στη Mageia από το μενού"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Εφαρμογές"

#~ msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Βεβαιωθείτε ότι έχετε ενεργοποιήσει τα <a>διαδικτυακά αποθετήρια</a>"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Σχετικά"

#~ msgid "Mageia Welcome"
#~ msgstr "Καλώς ήλθατε στη Mageia"

#~ msgid "Mageia Welcome Screen"
#~ msgstr "Οθόνη καλωσορίσματος στη Mageia"

#~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
#~ msgstr ""
#~ "Οθόνη υποδοχής της Mageia, η οποία εμφανίζεται κατά τη πρώτη εκκίνηση"