1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
|
# Greek translation of MageiaWelcome.
# Copyright (C) 2013 Daniel Napora <napcok@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the mageiawelcome package.
#
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mageiawelcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-09 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:65
msgid "Welcome to Mageia!"
msgstr "Καλώς ήλθατε στη Mageia!"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:66
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου στην εκκίνηση"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:67
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:70
msgid "kernel:"
msgstr "Πυρήνας:"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:72
msgid "arch:"
msgstr "Αρχιτεκτονική:"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:74
msgid "Desktop:"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας:"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:76
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:78
msgid ""
"<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
"provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
"experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
"would also appreciate any contribution you can make to it for next versions."
"</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' href='http://www."
"mageia.org/en/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't forget to tell your "
"friends about Mageia.</p>"
msgstr ""
"<p>Ευχαριστούμε που επιλέξατε τη Mageia!</p><p>Καταβάλαμε μεγάλες προσπάθειες "
"ώστε να σας προσφέρουμε το καλύτερο δυνατόν σύστημα. Ελπίζουμε να έχετε μια "
"καλή εμπειρία με τη Mageia. Αν βρίσκετε ενδιαφέρον το έργο μας, θα "
"εκτιμούσαμε την όποια συνεισφορά σας για τις επόμενες εκδόσεις.</p><p>Για να "
"ενημερωθείτε πώς μπορείτε να συνεισφέρετε <a class='weblink' "
"href='http://www.mageia.org/el/contribute/'>πατήστε εδώ</a>.</p><p>Μην "
"ξεχάσετε να μιλήσετε στους φίλους σας για τη Mageia.</p>"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:79
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:80
msgid "Configure media sources and update system"
msgstr "Διαμόρφωση των πηγών μέσων και ενημέρωση του συστήματος"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:81
msgid "Install and remove software"
msgstr "Εγκατάσταση και απεγκατάσταση λογισμικού"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:82
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:83
msgid "New Features"
msgstr "Νέα χαρακτηριστικά"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:84
msgid "Release Notes"
msgstr "Σημειώσεις έκδοσης"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:85
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:86
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Οδηγίες για νέους χρήστες"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:87
msgid "Support"
msgstr "Υποστήριξη"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:88
msgid "Forums"
msgstr "Φόρουμ"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:89
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:90
msgid "Chat Room"
msgstr "Αίθουσα συνομιλίας"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:91
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:92
msgid "Community"
msgstr "Κοινότητα"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:93
msgid "Community Center"
msgstr "Κέντρο κοινότητας"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:94
msgid "Contribute"
msgstr "Συνεισφορά"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:95
msgid "Donations"
msgstr "Δωρεές"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:96
msgid "Join us!"
msgstr "Ελάτε μαζί μας!"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:97
msgid ""
"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure "
"your system"
msgstr ""
"Το Κέντρο Ελέγχου Mageia (ή drakconf) είναι ένα σύνολο εργαλείων που σας "
"βοηθούν στη διαμόρφωση του συστήματός σας "
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98
msgid "Software Management"
msgstr "Διαχείριση λογισμικού"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:99
msgid "Online administration"
msgstr "Διαδικτυακή διαχείριση"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:100
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:101
msgid "Network & Internet"
msgstr "Δίκτυο & Διαδίκτυο"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:102
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:131
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:103
msgid "Network Sharing"
msgstr "Κοινόχρηστα δικτύου"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:104
msgid "Local Disks"
msgstr "Τοπικοί δίσκοι"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:105
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:106
msgid "Boot"
msgstr "Εκκίνηση"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:107
msgid "Administrator password is needed"
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης διαχειριστή"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:108
msgid "User password is needed"
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης χρήστη"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:109
msgid "Configure media sources ..."
msgstr "Διαμόρφωση των πηγών μέσων..."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:110
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Τα επίσημα αποθετήρια (πηγές λογισμικού) της Mageia περιέχουν:"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:111
msgid ""
"<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i.e. "
"software licensed under a free-open-source license"
msgstr ""
"<span class='label green'>core</span> - πακέτα ελεύθερου λογισμικού, π.χ. "
"λογισμικό που υπόκειται σε μια άδεια χρήσης ελεύθερου και ανοιχτού λογισμικού"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:112
msgid ""
"<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not free, "
"or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI "
"graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc"
msgstr ""
"<span class='label red'>non-free</span> - ορισμένα προγράμματα που δεν είναι "
"ελεύθερα, ή κλειστού κώδικα. Για παράδειγμα το αποθετήριο αυτό περιλαμβάνει "
"τους ιδιόκτητους οδηγούς καρτών γραφικών Nvidia και ATI, firmware για "
"διάφορες κάρτες WiFi, κλπ"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113
msgid ""
"<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under a "
"free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in "
"some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video "
"files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
msgstr ""
"<span class='label red'>tainted</span> - περιλαμβάνει πακέτα που υπόκεινται "
"σε μια άδεια χρήσης ελεύθερου λογισμικού. Ωστόσο, μπορεί να περιορίζονται από "
"ευρεσιτεχνίες και νόμους πνευματικών δικαιωμάτων σε ορισμένες χώρες, π.χ. οι "
"απαραίτητοι αποκωδικοποιητές πολυμέσων για την αναπαραγωγή διαφόρων αρχείων "
"ήχου/βίντεο· πακέτα απαραίτητα για την αναπαραγωγή εμπορικών βίντεο DVD, κλπ. "
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114
msgid "<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
msgstr ""
"<strong>Σημειώστε!</strong> τα αποθετήρια non-free και tainted δεν είναι "
"ενεργοποιημένα εξ ορισμού."
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115
msgid "Edit software sources"
msgstr "Επεξεργασία πηγών λογισμικού"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:116
msgid "... and update system"
msgstr "... και ενημέρωση του συστήματος"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:117
msgid "Check system updates"
msgstr "Έλεγχος τους συστήματος για ενημερώσεις"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:118
msgid "GUI - RPMDrake"
msgstr "RPMDrake - Με γραφικό περιβάλλον"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:119
msgid ""
"<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
"uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
"<span class='label green'>urpmi</span>"
msgstr ""
"Το <span class='label green'>Rpmdrake</span> είναι ένα πρόγραμμα για "
"εγκατάσταση, απεγκατάσταση και ενημέρωση των πακέτων. Είναι το γραφικό "
"περιβάλλον χρήσης της <span class='label green'>urpmi</span>"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120
msgid "read more (wiki)"
msgstr "διαβάστε περισσότερα (wiki)"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:121
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:122
msgid "URPMI - from command line"
msgstr "URPMI - από τη γραμμή εντολών"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:123
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:124
msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
msgstr ""
"Αυτή είναι μια μικρή επιλογή δημοφιλών πακέτων, για περισσότερα εκτελέστε το"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125
msgid "Featured"
msgstr "Πλήρης χαρακτηριστικών"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:126
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:128
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:129
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:130
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:132
msgid "Programming"
msgstr "Προγραμματισμός"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:133
msgid "Selected packages:"
msgstr "Επιλεγμένα πακέτα:"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:134
msgid "Install selected"
msgstr "Εγκατάσταση των επιλεγμένων"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135
msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
msgstr "Μπορείτε επίσης να εκτελέσετε το Καλώς ήλθατε στη Mageia από το μενού"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:137
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:151
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
|