summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 37778cdc74810e5f1a92a0a1aec560c9384bd54e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
# #-#-#-#-#  desktop.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# Nicolas Peifer, 2015
# latte, 2013
# psyca, 2014-2019
# Marc Lattemann, 2013,2017
# Marc Lattemann, 2013,2017
# Nicolas Peifer, 2015
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
# user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 14:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 22:00+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3
msgid "Mageia Welcome"
msgstr "Mageia Willkommen"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4
msgid "Mageia Welcome Screen"
msgstr "Mageia Willkommensbildschirm"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5
msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot"
msgstr ""
"Willkommensbildschirm für Mageia, welcher beim ersten Start durch den Nutzer "
"angezeigt wird"

#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:8
#, fuzzy
msgid "mageiawelcome"
msgstr "Mageia Willkommen"

#: mageiawelcome.py:73
#, fuzzy
msgctxt "ConfList|"
msgid "<b>Congratulations!</b><BR />You have are now running {}"
msgstr ""
"<b>Herzlichen Glückwunsch!</b><BR />Sie haben die Installation von {} "
"abgeschlossen"

#: mageiawelcome.py:74
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr "Sie verwenden den Linux-Kernel: {}"

#: mageiawelcome.py:75
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr "Ihre Systemarchitektur ist: {}"

#: mageiawelcome.py:76
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr "Sie verwenden den Desktop: {}"

#: mageiawelcome.py:77
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr "Ihre Benutzer-ID lautet: {}"

#: mageiawelcome.py:80
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr "Sie sind über {} mit einem Netzwerk verbunden"

#: mageiawelcome.py:82
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr "Sie haben keine Netzwerkverbindung"

#: mageiawelcome.py:188
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Willkommen bei Mageia"

#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr "Verschiedene Audio-Codecs"

#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr "Verschiedene Video-Codecs"

#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr "Steam-Client"

#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr "3D-Echtzeitstrategie"

#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr "Einzel-/Mehrspieler-Ego-Shooter-Spiel"

#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr "Klassischer 2D Jump 'n' Run Side-Scroller mit Tux"

#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr "Kart-Rennspiel mit Tux und Freunde"

#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr "Postnukleare Echtzeitstrategie"

#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr "Rundenbasiertes Fantasy-Strategiespiel"

#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr "RTS Spiel mit antiker Kriegsführung"

#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr "Eine Sammlung von mehr als 1000 Solitaire Kartenspiele"

#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr "3D-Modellierer/Renderer"

#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr "Malprogramm"

#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Das GNU Bildbearbeitungsprogramm"

#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr "Vektor-Grafikeditor"

#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr "Anwendung zur Verwaltung digitaler Fotos"

#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr "Virtueller Leuchttisch und Dunkelkammer für Fotografen"

#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr "Multi-Protokoll Instant Messaging-Client"

#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr "Umfangreicher grafischer ftp/ftps/sftp-Client"

#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr "Webbrowser der nächsten Generation"

#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr "Leichtgewichtiger aber umfangreicher BitTorrent-Client"

#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr "Schneller Webbrowser"

#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr "E-Mail, News und RSS-Client"

#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr "Schneller E-Mail-Client"

#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr "Medienspieler"

#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr "Eine Anwendung zur nichtlinearen Videobearbeitung"

#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr "Multimedia-Player und Streamer"

#: qml/AppList.qml:34
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Medienzentrum"

#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr "Audioplayer ähnlich wie Winamp"

#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr "Moderner Audioplayer mit Bibliotheksorganisation"

#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr "Ein Audiodatei-Konverter, CD-Ripper und Replay Gain Werkzeug"

#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr "Erweiterbare Tool-Plattform und IDE für Java"

#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment​ "
msgstr "Wissenschaftliche Entwicklungsumgebung für Python"

#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr "Eine IDE für C++"

#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr "Leichtgewichtige IDE für Qt"

#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr "IDE für C und C++"

#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr "IDE für Free Pascal"

#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr "Anspruchsvolles CD-/DVD-Brennprogramm"

#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr "Partitionierungsprogramm"

#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
msgstr "Verwaltung von exFAT-formatierte Geräte"

#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr "Zusätzliche, von der Community erstellte, Hintergrundbilder"

#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr "k9copy hilft beim erstellen von Sicherheitskopien Ihrer Video-DVDs"

#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
"Entfernt Müll um Speicherplatz freizugeben und die Privatsphäre zu wahren"

#: qml/AppList.qml:50
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Ein Drucker-Verwaltungstool"

#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr "Virtualisierungssoftware"

#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr "LibreOffice-Anwendung zur Tabellenkalkulation"

#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr "LibreOffice-Anwendung zur Textverarbeitung"

#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr "KDE Office-Suite"

#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr "Schlankes und schnelles, aber umfangreiches Textverarbeitungsprogramm"

#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr "Umfangreiche Anwendung zur Tabellenkalkulation für GNOME"

#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr "E-Book-Konverter und Bibliotheksverwaltung"

#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr "Desktop-Publishing-Programm"

#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr "Freie und einfache Buchhaltung für alle"

#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr "Anwendung zur persönlichen Finanzverwaltung"

#. For Right to Left language, set this string to RTL
#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. the button in buttons bar
#: qml/mw-ui.qml:77
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"

#: qml/mw-ui.qml:89
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Willkommen bei Mageia, %1"

#: qml/mw-ui.qml:98
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important steps and help<BR />you "
"with the configuration of your newly installed system.<BR /><BR />Now, click "
"on <i>Media sources</i> to go to the first step."
msgstr ""
"Wir werden Sie durch ein paar wichtige Schritte leiten und helfen<BR />Ihnen "
"mit der Einrichtung Ihres neu installierten Systems.<BR /><BR />Klicke nun "
"auf <i>Medienquellen</i>, um mit dem ersten Schritt zu beginnen."

#: qml/mw-ui.qml:106
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Medienquellen"

#: qml/mw-ui.qml:120
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Software-Repositorys einrichten"

#: qml/mw-ui.qml:126
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Die offiziellen Mageia-Quellen beinhalten:"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:137
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
msgstr "core"

#: qml/mw-ui.qml:155
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr "- die freien Open-Source-Pakete"

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
msgstr "nonfree"

#: qml/mw-ui.qml:187
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
"- Closed-Source-Software, z. B. proprietäre Nvidia Treiber, unfreie Treiber "
"für einige WLAN-Karten, usw."

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:200
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
msgstr "tainted"

#: qml/mw-ui.qml:218
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
"- diese Pakete (zum Beispiel Audio- und Video-Codecs, welche für bestimmte "
"Mulimedia-Dateien oder kommerzielle DVDs benötigt werden) können in "
"bestimmten Ländern gegen Patente oder Urheberrechtsgesetze verstoßen."

#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:231
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
msgstr "backports"

#: qml/mw-ui.qml:249
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""

#: qml/mw-ui.qml:261
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
msgstr "Hinweis!"

#: qml/mw-ui.qml:270
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these "
"online repositories.\n"
"    If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"<i>Local</i> entry from the list of repositories."
msgstr ""
"Wenn Sie die Online-Repositorys während der Installation aktiviert haben, "
"sollten bereits einige Medienquellen installiert sein. Ansonsten werden wir "
"diese Online-Repositorys nun einrichten.\n"
"   Wenn dieser Computer Zugriff zum Internet hat, können Sie die <i>Local</"
"i> Einträge aus der Repository-Liste löschen."

#: qml/mw-ui.qml:278
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the <i>Edit software repositories</i> button. Select at least the "
"<i>release</i> and <i>updates</i> pair. <i>Debug</i> and <i>Testing</i> are "
"for special cases."
msgstr ""
"Aktiviere oder deaktiviere nun die Online-Repositorys Ihrer Wahl: klicke auf "
"die <i>Software-Repositorys bearbeiten</i> Schaltfläche. Aktiviere "
"mindestens die jeweiligen <i>Release</i> und <i>Updates</i> Schaltflächen. "
"<i>Debug</i> und <i>Testing</i> sind für spezielle Anwendungsfälle."

#: qml/mw-ui.qml:279
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
"Nachdem Sie überprüft haben welche Repositorys Sie benötigen und diese "
"aktiviert haben, können Sie mit dem nächsten Abschnitt fortfahren."

#: qml/mw-ui.qml:294
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Software-Quellen bearbeiten"

#: qml/mw-ui.qml:300
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "(*) Administrator-Passwort wird benötigt."

#: qml/mw-ui.qml:309
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: qml/mw-ui.qml:315
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr "Wie Mageia Aktualisierungen verwaltet"

#: qml/mw-ui.qml:321
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues. It is highly recommended that you update your system "
"regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are "
"available. To run the updates, just click on the icon below and give your "
"user password - or use the Software Manager (root password). This is a "
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates.\n"
msgstr ""
"Mageia bietet Software an, wofür möglicherweise Aktualisierungen erschienen "
"sind, um Fehler oder Sicherheitsprobleme zu beheben. Es wird dringend "
"empfohlen, dass Sie Ihr System regelmäßig aktualisieren. Ein "
"Aktualisierungssymbol wird in der Taskleiste angezeigt, sobald neue "
"Aktualisierungen verfügbar sind. Um die Aktualisierung auszuführen, klicke "
"einfach auf das Symbol und gebe das Benutzerpasswort ein - oder verwende "
"hierzu die Softwareverwaltung (root-Passwort wird benötigt). Hierbei handelt "
"es sich um einen Vorgang der im Hintergrund ausgeführt wird, wodurch Sie "
"ihren Computer, während der Durchführung der Aktualisierung, weiterverwenden "
"können.\n"

#: qml/mw-ui.qml:332
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen"

#: qml/mw-ui.qml:339
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr "Hinweise zu Aktualisierungen (en)"

#: qml/mw-ui.qml:345
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "(*) Benutzer-Passwort wird benötigt"

#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/mw-ui.qml:354
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC"
msgstr "MCC"

#: qml/mw-ui.qml:363
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"<b>Mageia Control Center</b> (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"<b>Mageia Kontrollzentrum</b> (aka MCC oder drakconf) ist eine "
"Zusammenstellung an Werkzeugen, die Sie bei der Konfiguration Ihres Systems "
"unterstützen."

#: qml/mw-ui.qml:373
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
msgstr "Softwareverwaltung"

#: qml/mw-ui.qml:374
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: qml/mw-ui.qml:375
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Netzwerk &amp; Internet"

#: qml/mw-ui.qml:376 qml/mw-ui.qml:547
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "System"

#: qml/mw-ui.qml:377
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Netzwerkfreigabe"

#: qml/mw-ui.qml:378
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Lokale Festplatten"

#: qml/mw-ui.qml:379
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#: qml/mw-ui.qml:380
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Systemstart"

#: qml/mw-ui.qml:389
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia-Kontrollzentrum"

#: qml/mw-ui.qml:395
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "MCC Dokumentation"

#: qml/mw-ui.qml:400 qml/mw-ui.qml:464
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "(*) Administrator-Passwort wird benötigt"

#: qml/mw-ui.qml:408
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install software"
msgstr "Software installieren"

#: qml/mw-ui.qml:414
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Installieren & Entfernen von Software"

#: qml/mw-ui.qml:423
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
"Bei Mageia finden Sie die Software in den Medien-Repositorys. Mageia "
"Anwender können einfach auf diese Medien über die Softwareverwaltung "
"zugreifen."

#: qml/mw-ui.qml:435
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"

#: qml/mw-ui.qml:438
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.<BR/>"
msgstr ""
"Der nächste Abschnitt zeigt eine kleine Auswahl an populären Anwendungen - "
"jede davon kann in diesem Abschnitt installiert werden.<BR/>"

#: qml/mw-ui.qml:446
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr "Sie können eine ausführlichere Liste hier finden:"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:458
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Liste_von_Anwendungen-de"

#: qml/mw-ui.qml:459
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr "Liste der Anwendungen (Wiki)"

#: qml/mw-ui.qml:491
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

#: qml/mw-ui.qml:508
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
"Dies ist eine kleine Auswahl an populären Anwendungen - jede davon kann in "
"diesem Abschnitt installiert oder gestartet werden."

#: qml/mw-ui.qml:508
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the <i>Media sources</i>."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie die <i>Medienquellen</i> aktiviert haben."

#: qml/mw-ui.qml:540
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Empfohlen"

#: qml/mw-ui.qml:541
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Spiele"

#: qml/mw-ui.qml:542
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: qml/mw-ui.qml:543
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: qml/mw-ui.qml:544
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: qml/mw-ui.qml:545
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Büroprogramme"

#: qml/mw-ui.qml:546
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: qml/mw-ui.qml:548
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programmierung"

#: qml/mw-ui.qml:651
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#: qml/mw-ui.qml:669
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Starten"

#: qml/mw-ui.qml:676
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"

#: qml/mw-ui.qml:731
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Your configuration"
msgstr "Ihre Konfiguration"

#: qml/mw-ui.qml:758
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About"
msgstr "Über"

#: qml/mw-ui.qml:762
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "Über Mageiawelcome"

#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
#: qml/mw-ui.qml:764
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release %1<br />Authors : %2"
msgstr "Veröffentlichung %1<br />Autoren : %2"

#. replace with the list of translator's names
#: qml/mw-ui.qml:766
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr ""
"Übersetzer: \n"
"Ettore Atalan, 2015\n"
"Jürgen Thurau, 2014-2019\n"
"Marc Lattemann, 2013,2017\n"
"Nicolas Peifer, 2015\n"
"user7, 2014"

#: qml/mw-ui.qml:773
msgctxt "mw-ui|"
msgid "More information"
msgstr "Weitere Informationen"

#: qml/mw-ui.qml:786 qml/mw-ui.qml:829
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: qml/mw-ui.qml:794
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Unterstützung"

#: qml/mw-ui.qml:802
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"

#: qml/mw-ui.qml:808
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
msgstr "Versionshinweise"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:810
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de"

#: qml/mw-ui.qml:811
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Foren"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:813
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr "https://forums.mageia.org/de/"

#: qml/mw-ui.qml:814
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Community-Center"

#: qml/mw-ui.qml:815
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:817
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-de"

#: qml/mw-ui.qml:818
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:820
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dokumentation-de"

#: qml/mw-ui.qml:821
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
msgstr "Mitwirken"

#: qml/mw-ui.qml:822
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Beginner-Howto"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:824
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Einf%C3%BChrung_f%C3%BCr_Neulinge-de"

#: qml/mw-ui.qml:825
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Chat-Raum"

#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:827
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia"

#: qml/mw-ui.qml:828
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Spenden"

#: qml/mw-ui.qml:830
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr "Bugtracker"

#: qml/mw-ui.qml:831
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "Treten Sie bei!"

#: qml/mw-ui.qml:920
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Dieses Fenster beim Start anzeigen"

#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid ""
#~ "- includes software published after a Mageia release, or another version "
#~ "of software already present and not replaced."
#~ msgstr ""
#~ "- enthält Software, welche nach einer Mageia Veröffentlichung erschienen "
#~ "ist, oder eine andere Version der Software, die bereits vorhanden ist und "
#~ "nicht ersetzt wird."