# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2018 # You-Cheng Hsieh , 2013-2014,2017-2019,2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-04 14:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-09 07:15+0000\n" "Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Mageia Welcome" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Mageia 歡迎畫面" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "第一次使用者開機時會顯示的 Mageia 歡迎畫面" #: qml/mageiawelcome.py:70 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You are now running {}" msgstr "恭喜!
您現在正在使用 {}" #: qml/mageiawelcome.py:71 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "您使用的 linux 核心是: {}" #: qml/mageiawelcome.py:72 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "您的系統架構是: {}" #: qml/mageiawelcome.py:73 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "您正在使用的桌面是: {}" #: qml/mageiawelcome.py:74 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "您的帳號是: {}" #: qml/mageiawelcome.py:77 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "您目前連線到網路的裝置是 {}" #: qml/mageiawelcome.py:79 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "您沒有網路連線" #: qml/mageiawelcome.py:244 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "歡迎使用 Mageia" #: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "各種音效 Codecs" #: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "各種視訊 Codecs" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32bits repositories enabled, see Media Sources tab)" msgstr "Steam 用戶端 (這需要啟用 32 位元的套件來源,請看媒體來源頁籤)" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "3D 即時策略" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "單人/多人第一人稱射擊遊戲" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "經典 2D 小企鵝 Tux 橫向捲軸遊戲" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "小企鵝 Tux 賽車遊戲" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "核戰後即時策略遊戲" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "奇幻回合制策略遊戲" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "歷史帝國即時策略遊戲" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "超過 1000 種接龍遊戲合輯" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "3D 建模/渲染器" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "繪圖程式" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU 圖像處理程式" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "向量圖形編輯器" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "數位相片管理程式" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "數位相片 RAW 檔編輯處理工具" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "支援多種協定的即時通訊用戶端" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "功能完整的圖型 ftp/ftps/sftp 用戶端" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "次世代的網頁瀏覽器" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "輕量但功能豐富的 bittorrent 用戶端" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "快速的網頁瀏覽器" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "E-mail, 新聞和 RSS 用戶端" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "快速的 e-mail 用戶端" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "媒體播放器" #: qml/AppList.qml:32 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "非線性影片剪輯程式" #: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "多媒體播放與串流" #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" msgstr "將影片轉檔到指定的編碼" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "媒體中心" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "類似 Winamp 的音效播放器" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "音樂播放器與收藏庫管理" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "CD 音軌擷取、音訊檔案轉檔與播放增益工具" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE (64bits only)" msgstr "可擴展的 java IDE 與工具平台 (僅 64 位元)" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "科學的 Python 開發環境" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "C++ IDE" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "輕量的 Qt IDE" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "C 和 C++ 的 IDE" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "Free pascal 的 IDE" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "cd/dvd 燒錄程式" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "分割區編輯器" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "更多社群創作的背景圖片" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "k9copy 協助您備份您的 DVD 影片" #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "清除垃圾檔來釋放硬碟空間並保護隱私" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "印表機管理工具" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "虛擬化軟體" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "LibreOffice 試算表程式" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "LibreOffice 文件處理程式" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "KDE 辦公室套件軟體" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "簡潔快速又功能完整的文字處理程式" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "功能完整的 GNOME 試算表" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "電子書轉檔及收藏庫管理" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "桌面排版程式" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "自由簡單的個人會計軟體" #: qml/AppList.qml:61 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "個人財務管理工具" #: qml/Configuration.qml:10 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "您的設定" #: qml/Configuration.qml:42 msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "關於" #: qml/Configuration.qml:46 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "關於 Mageiawelcome" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #: qml/Configuration.qml:48 #, qt-format msgctxt "Configuration|" msgid "Release %1
Authors : %2" msgstr "版本: %1
作者: %2" #. replace with the list of translator's names #: qml/Configuration.qml:50 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "翻譯: You-Cheng Hsieh" #. the button in buttons bar #: qml/Install.qml:6 msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "安裝" #: qml/Install.qml:18 msgctxt "Install|" msgid "" "Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" "您可以在這裡選擇將 Mageia 永久安裝到您的電腦上。所有您在啟動安裝程式前的變更" "都會包含在內。" #: qml/Install.qml:33 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "啟動安裝" #: qml/InstallSoftware.qml:6 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "安裝軟體" #: qml/InstallSoftware.qml:13 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "安裝與移除軟體" #: qml/InstallSoftware.qml:22 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "您可以在 Mageia 媒體套件庫中找到想要的軟體。 Mageia 使用者只需要透過軟體套件" "管理員來存取這些媒體。" #: qml/InstallSoftware.qml:34 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/InstallSoftware.qml:41 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" #: qml/InstallSoftware.qml:44 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "下一頁會顯示一小部分的熱門軟體 - 其中有些可能已經安裝了
" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a detailed list here:" msgstr "您可以在這裡找到詳細的清單:" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "您可以在這裡找到更詳細的清單:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/InstallSoftware.qml:64 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/InstallSoftware.qml:65 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "應用程式清單 (wiki)" #: qml/InstallSoftware.qml:70 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) 需要系統管理者密碼" #: qml/Links.qml:7 msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "更多資訊" #: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63 msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "文檔" #: qml/Links.qml:28 msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "支援" #: qml/Links.qml:36 msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "社群" #: qml/Links.qml:42 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "發行紀錄" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:44 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: qml/Links.qml:45 msgctxt "Links|" msgid "Forums" msgstr "論壇" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:47 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/Links.qml:48 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" msgstr "社群中心" #: qml/Links.qml:49 msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "勘誤表" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:51 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: qml/Links.qml:52 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:54 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/Links.qml:55 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "貢獻" #: qml/Links.qml:56 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "新手教學" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:58 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/Links.qml:59 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "聊天室" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:61 msgctxt "Links|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/Links.qml:62 msgctxt "Links|" msgid "Donations" msgstr "贊助" #: qml/Links.qml:64 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "問題回報" #: qml/Links.qml:65 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "加入我們!" #: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "Live 模式" #: qml/Live.qml:26 msgctxt "Live|" msgid "" "This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " "it, or make any changes to your computer. However, the Live media also " "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" "這個模式讓您可以在不安裝或對電腦做出變更的情形下試用 Mageia。不過 Live 媒體也" "包含了安裝程式,它可以在使用媒體開機時啟動,或像現在一樣在開機到 Live 模式後" "啟動。" #: qml/Live.qml:35 msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization, including installation of additional software, will only " "survive until you reboot the system, unless you have added a persistence " "partition." msgstr "" "除非您有建立一個永久的分割區,任何您作的變更,包含安裝額外的軟體,都會在重新" "開機之後消失。" #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: qml/Live.qml:44 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" #: qml/Live.qml:45 msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" msgstr "安裝文件" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/Mcc.qml:7 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "MCC" #: qml/Mcc.qml:16 msgctxt "Mcc|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "Mageia 控制中心 (又稱 drakconf) 是一組協助您管理系統的工具。" #: qml/Mcc.qml:26 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" msgstr "軟體管理工具" #: qml/Mcc.qml:27 msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "硬體" #: qml/Mcc.qml:28 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" msgstr "網路與網際網路" #: qml/Mcc.qml:29 msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "系統" #: qml/Mcc.qml:30 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "網路分享" #: qml/Mcc.qml:31 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "本機磁碟" #: qml/Mcc.qml:32 msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "安全性" #: qml/Mcc.qml:33 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "開機" #: qml/Mcc.qml:42 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia 控制中心" #: qml/Mcc.qml:48 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "MCC 文件" #: qml/Mcc.qml:53 msgctxt "Mcc|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) 需要系統管理者密碼" #: qml/Sources.qml:9 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" msgstr "媒體來源" #: qml/Sources.qml:25 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "設定軟體套件庫來源" #: qml/Sources.qml:31 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Mageia 官方軟體庫包含:" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:42 msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "core" #: qml/Sources.qml:60 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- 自由、開放原始碼的軟體套件" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:73 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" #: qml/Sources.qml:92 msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- 封閉原始碼的程式,如 nVidia 專利的驅動程式、某些 Wifi 網卡的非自由驅動程式" "等" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:105 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "tainted" #: qml/Sources.qml:123 msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" "- 這些套件 (例如某些多媒體檔案或市售的 DVD 需要的影片或音效 codecs) 可能觸犯" "某些國家的專利或智慧財產權法律。 " #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:136 msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "backports" #: qml/Sources.qml:154 msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "- 包含新版本的套件以及不符合更新政策的新軟體套件。" #: qml/Sources.qml:166 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "注意!" #: qml/Sources.qml:175 msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" "If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "Local entry from the list of repositories." msgstr "" "如果您在安裝時啟用了線上套件庫,某些媒體來源應該已經設定了。如果沒有,我們現" "在會設定這些線上套件來源。\n" "如果這個電腦會一直連線到網際網路上,您可以從套件庫清單中刪除Local項" "目。" #: qml/Sources.qml:183 msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "現在,請啟用或停用您選擇的線上套件庫:點下編輯軟體套件庫按鈕,至少選" "擇 releaseupdatesDebugTesting 是特殊用" "途的。" #: qml/Sources.qml:184 msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "當您選擇並啟用了需要的軟體套件庫之後,您可以前往下一步。" #: qml/Sources.qml:198 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "編輯軟體來源" #: qml/Sources.qml:205 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) 需要系統管理者密碼。" #: qml/Updates.qml:6 msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "更新" #: qml/Updates.qml:16 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Mageia 如何管理更新" #: qml/Updates.qml:25 msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates." msgstr "" "Mageia 提供的軟體可能需要更新以便於修正錯誤或安全性問題。\n" "非常建議您定期更新系統,有新的更新的時候,一個更新小圖示會出現在您的工作列。" "要進行更新,只需按下這個圖示並提供您的使用者密碼或使用軟體管理員 (需要 root " "密碼)。這個過程會在背景運作而您可以在更新的時候像平常一樣使用電腦。" #: qml/Updates.qml:37 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "檢查系統更新" #: qml/Updates.qml:44 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "更新通告 (en)" #: qml/Updates.qml:50 msgctxt "Updates|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) 需要使用者密碼" #. the button in buttons bar #: qml/Welcome.qml:6 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: qml/Welcome.qml:18 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "歡迎使用 Mageia" #: qml/Welcome.qml:18 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "歡迎使用 Mageia, %1" #: qml/Welcome.qml:29 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " "and
help you to go further with Mageia.

Now, click on %1 " " to go to the first step." msgstr "" "我們將透過一些重要的步驟指引您
並協助您設定您剛安裝好的系統。

現在,請按下%1進行第一個步驟。" #: qml/Welcome.qml:29 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "Live 模式" #: qml/Welcome.qml:30 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on %1 to go to the first step." msgstr "" "我們將透過一些重要的步驟指引您
並協助您設定您剛安裝好的系統。

現在,請按下%1進行第一個步驟。" #: qml/Welcome.qml:30 msgctxt "Welcome|" msgid "Media sources" msgstr "媒體來源" #. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated #: qml/mw-ui.qml:18 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: qml/mw-ui.qml:111 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "應用程式" #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "這些是一小部分的熱門軟體 - 其中有些可能已經安裝了" #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "確認您已經啟用了 媒體來源。" #: qml/mw-ui.qml:160 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "熱門的" #: qml/mw-ui.qml:161 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "遊戲" #: qml/mw-ui.qml:162 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "網路" #: qml/mw-ui.qml:163 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "視訊" #: qml/mw-ui.qml:164 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "音效" #: qml/mw-ui.qml:165 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "辦公軟體" #: qml/mw-ui.qml:166 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "圖形" #: qml/mw-ui.qml:167 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "系統" #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "程式開發" #: qml/mw-ui.qml:271 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "安裝" #: qml/mw-ui.qml:289 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "啟動" #: qml/mw-ui.qml:296 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "已安裝" #: qml/mw-ui.qml:511 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "啟動時顯示這個畫面" #: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "安裝應用程式" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:522 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "Tainted 套件來源尚未啟用。請看 '%1' 頁籤。" #: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "媒體來源" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:531 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "Core 套件來源尚未啟用。請看 '%1' 頁籤。" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:540 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "Nonfree 套件來源尚未啟用。請看 '%1' 頁籤。" #: qml/mw-ui.qml:547 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" msgstr "啟動指令" #: qml/mw-ui.qml:548 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" msgstr "這個指令沒有安裝" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:557 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'%1' tab." msgstr "Steam 需要啟用 nonfree 和 32 位元的套件來源,請看 %1 頁籤"