# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Daniel Napora # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cheng-Chia Tseng , 2018 # You-Cheng Hsieh , 2013-2014,2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-10 13:53+0000\n" "Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: mageiawelcome.py:44 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You have completed the installation of {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:45 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:46 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:47 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:48 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:131 #, fuzzy msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "歡迎使用 Mageia!" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Multimedia Codecs for Audio" msgstr "" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Multimedia Codecs for Video" msgstr "" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-player/single-player first person shooter game" msgstr "" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with tux " msgstr "" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "Painting Program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU image manipulation program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Next generation web browser" msgstr "" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" msgstr "" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:34 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Mageia 控制中心" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java ide" msgstr "" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for qt" msgstr "" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" msgstr "" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and to maintain privacy " msgstr "" #: qml/AppList.qml:50 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "線上管理" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "Set of office applications for KDE" msgstr "" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast full-featured word processor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:40 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: qml/mw-ui.qml:56 #, fuzzy, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "歡迎使用 Mageia!" #: qml/mw-ui.qml:61 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "We are going to guide you through a few important steps
\n" " and help you with the configuration of your newly installed system.\n" "
Now, click on Media sources to go to the first step." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:70 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "編輯軟體來源" #: qml/mw-ui.qml:87 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" msgstr "編輯軟體來源" #: qml/mw-ui.qml:88 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Mageia 官方軟體庫包含:" #: qml/mw-ui.qml:107 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:110 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:130 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:135 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:154 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:158 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- these packages may infringe on patents or copyright laws in certain " "countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or " "commercial DVDs" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:171 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:183 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" msgstr "編輯軟體來源" #: qml/mw-ui.qml:196 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:199 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. If you didn't, we will now configure " "these online repositories.\n" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "cdrom entry from the list of repositories." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:201 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:202 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "需要系統管理員密碼" #: qml/mw-ui.qml:220 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:234 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:238 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues.\n" "It is highly recommended that you update your system regularly. An Update " "icon will appear in your task bar when new updates are available. To run the " "updates, just click on this icon and give your user password or use the " "Software Manager (root password). This is a background process and you will " "be able to use your computer normally during the updates.\n" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:249 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "檢查系統更新" #: qml/mw-ui.qml:261 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "需要使用者密碼" #: qml/mw-ui.qml:283 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "Mageia 控制中心 (或 drakconf) 是一套可以幫助您設定系統的工具" #: qml/mw-ui.qml:291 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "軟體管理" #: qml/mw-ui.qml:292 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "硬體" #: qml/mw-ui.qml:293 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "網路 & 網際網絡" #: qml/mw-ui.qml:294 qml/mw-ui.qml:482 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "系統" #: qml/mw-ui.qml:295 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "網路分享" #: qml/mw-ui.qml:296 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "本機磁碟" #: qml/mw-ui.qml:297 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "保全" #: qml/mw-ui.qml:298 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "開機" #: qml/mw-ui.qml:308 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia 控制中心" #: qml/mw-ui.qml:318 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" msgstr "文件" #: qml/mw-ui.qml:352 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "安裝與移除軟體" #: qml/mw-ui.qml:359 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:366 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Next slide shows a small selection of popular applications - any of which " "may be installed at this point.
" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:373 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:382 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:385 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:392 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "More information tab." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:405 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/mw-ui.qml:446 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed at this point." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:475 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "熱門的" #: qml/mw-ui.qml:476 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "遊戲" #: qml/mw-ui.qml:477 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "網路" #: qml/mw-ui.qml:478 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "影片" #: qml/mw-ui.qml:479 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "音效" #: qml/mw-ui.qml:480 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "辦公軟體" #: qml/mw-ui.qml:481 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "圖形" #: qml/mw-ui.qml:483 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "程式開發" #: qml/mw-ui.qml:590 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "安裝" #: qml/mw-ui.qml:602 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "啟動" #: qml/mw-ui.qml:681 qml/mw-ui.qml:707 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "文件" #: qml/mw-ui.qml:687 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "支援" #: qml/mw-ui.qml:693 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "社群" #: qml/mw-ui.qml:698 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "發行紀錄" #: qml/mw-ui.qml:698 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:699 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "論壇" #: qml/mw-ui.qml:699 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:700 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "社群中心" #: qml/mw-ui.qml:700 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/community/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:701 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "勘誤表" #: qml/mw-ui.qml:701 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:702 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: qml/mw-ui.qml:702 qml/mw-ui.qml:707 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:703 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "貢獻" #: qml/mw-ui.qml:703 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/contribute/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:704 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "新手教學" #: qml/mw-ui.qml:704 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:705 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "聊天室" #: qml/mw-ui.qml:705 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:706 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "贊助" #: qml/mw-ui.qml:706 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/donate/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:708 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:708 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://bugs.mageia.org/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:709 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "加入我們!" #: qml/mw-ui.qml:709 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://identity.mageia.org/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:785 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "啟動時顯示這個畫面" #~ msgid "Close" #~ msgstr "關閉" #~ msgid "kernel:" #~ msgstr "核心:" #~ msgid "arch:" #~ msgstr "架構:" #~ msgid "Desktop:" #~ msgstr "桌面:" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "歡迎" #~ msgid "" #~ "

Thank you for choosing Mageia!

We have put in a lot of effort to " #~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " #~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " #~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " #~ "versions.

To find out how you can help click here.

Don't " #~ "forget to tell your friends about Mageia.

" #~ msgstr "" #~ "

感謝您選擇 Mageia!

我們盡最大的努力提供您最好的系統。 希望您對" #~ "於 Mageia 有好的體驗。如果您覺得我們的計劃還不錯,我們會感激您對於下一個版" #~ "本所能做出的任何貢獻。

想知道您可以如何協助請點這裡

別忘了把 " #~ "Mageia 告訴您的朋友們。

" #~ msgid "Configure media sources and update system" #~ msgstr "設定媒體來源和更新系統" #~ msgid "New Features" #~ msgstr "新特色" #~ msgid "Bugzilla" #~ msgstr "Bugzilla" #~ msgid "Configure media sources ..." #~ msgstr "設定媒體來源 ... " #~ msgid "" #~ "core - the free-open-source packages, i." #~ "e. software licensed under a free-open-source license" #~ msgstr "" #~ "core - 自由且開放原始碼的軟體,如:以自由" #~ "軟體授權發布的軟體" #~ msgid "" #~ "non-free - some programs which are not " #~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " #~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " #~ "etc" #~ msgstr "" #~ "non-free - 某些程式不是自由的,或不開放原始" #~ "碼。這個軟體庫包含 Nvidia 和 ATi 顯示卡專利驅動程式、各種 WiFi 網路卡需要" #~ "的韌體等等。" #~ msgid "" #~ "tainted - includes packages released under " #~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " #~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" #~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " #~ msgstr "" #~ "tainted - 包含以自由軟體授權發布的軟體。但" #~ "是它們在某些國家可能觸犯專利或著作權法規,如:播放各種影音檔案需要的多媒體" #~ "解碼器;播放市售的影音 DVD 需要的軟體等等。" #~ msgid "" #~ "Note! non-free and tainted are not enabled by default." #~ msgstr "注意! non-free 和 tainted 預設不會啟用。" #~ msgid "... and update system" #~ msgstr "...並更新系統" #~ msgid "GUI - RPMDrake" #~ msgstr "GUI - RPMDrake" #~ msgid "" #~ "Rpmdrake is a program for installing, " #~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " #~ "urpmi" #~ msgstr "" #~ "Rpmdrake 是一個安裝、移除和更新軟體套件的" #~ "程式。它是 urpmi 的圖形化使用者介面" #~ msgid "read more (wiki)" #~ msgstr "了解更多 (wiki)" #~ msgid "URPMI - from command line" #~ msgstr "URPMI - 從指令列" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "終端機" #~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" #~ msgstr "這只是一小部分的熱門軟體套件,看更多請執行" #~ msgid "Selected packages:" #~ msgstr "選擇的軟體套件:" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "安裝選擇的" #~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" #~ msgstr "您可以從選單執行 MageiaWelcome" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "應用程式" #~ msgid "Be sure you have enabled online repositories" #~ msgstr "請確定您已經啟用 線上軟體庫" #~ msgid "About" #~ msgstr "關於" #~ msgid "Mageia Welcome Screen" #~ msgstr "Mageia 歡迎畫面" #~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" #~ msgstr "第一次使用者開機時會顯示的 Mageia 歡迎畫面"