# Copyright (C) YEAR Daniel Napora # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # xiaobo zhou , 2014. # xiao wenming , 2015. # zhangmin , 2014. # zwpwjwtz , 2016-2017. # Yves , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-04 22:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-04 22:31+0100\n" "Last-Translator: Yves \n" "Language-Team: French \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Mageia Welcome" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Mageia 欢迎画面" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "Mageia 的欢迎画面,在用户首次启动时显示" #: mageiawelcome.py:60 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You have completed the installation of {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:61 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:62 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:63 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:64 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:67 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:69 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "" #: mageiawelcome.py:159 #, fuzzy msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "欢迎来到Mageial!" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" msgstr "" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:34 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Mageia 控制中心" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" msgstr "" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" msgstr "" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" #: qml/AppList.qml:50 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "在线管理" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "" #. the button in buttons bar #: qml/mw-ui.qml:63 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "欢迎~" #: qml/mw-ui.qml:75 #, fuzzy, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "欢迎来到Mageial!" #: qml/mw-ui.qml:84 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "We are going to guide you through a few important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on Media sources to go to the first step." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:92 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "编辑软件源" #: qml/mw-ui.qml:101 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" msgstr "编辑软件源" #: qml/mw-ui.qml:103 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Mageia 官方内容库" #: qml/mw-ui.qml:123 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:126 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:147 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:152 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:172 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:176 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:187 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:190 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:203 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" msgstr "编辑软件源" #: qml/mw-ui.qml:217 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:220 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "cdrom entry from the list of repositories." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:222 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:223 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide.
" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:234 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "需要管理员密码" #: qml/mw-ui.qml:244 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:251 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:256 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates.\n" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:269 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "检查系统更新" #. (en) indicates that the content of the link is in English #: qml/mw-ui.qml:285 msgctxt "mw-ui|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:298 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "需要用户密码" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/mw-ui.qml:307 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:316 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "Mageia 控制中心 (drakconf) 是一系列帮助您配置系统的工具" #: qml/mw-ui.qml:325 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "软件管理" #: qml/mw-ui.qml:326 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: qml/mw-ui.qml:327 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "网络" #: qml/mw-ui.qml:328 qml/mw-ui.qml:540 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "系统" #: qml/mw-ui.qml:329 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "网络共享" #: qml/mw-ui.qml:330 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "本地磁盘" #: qml/mw-ui.qml:331 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "安全" #: qml/mw-ui.qml:332 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "引导" #: qml/mw-ui.qml:347 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia 控制中心" #: qml/mw-ui.qml:362 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" msgstr "文档" #: qml/mw-ui.qml:374 qml/mw-ui.qml:465 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "需要管理员密码" #: qml/mw-ui.qml:382 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install software" msgstr "添加/删除 软件" #: qml/mw-ui.qml:391 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "添加/删除 软件" #: qml/mw-ui.qml:399 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:407 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:415 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:427 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:430 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:438 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "More information tab." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:453 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/mw-ui.qml:487 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "应用程序" #: qml/mw-ui.qml:504 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:504 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "请确保已打开 在线源" #: qml/mw-ui.qml:533 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "特征" #: qml/mw-ui.qml:534 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "游戏" #: qml/mw-ui.qml:535 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "互联网" #: qml/mw-ui.qml:536 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "视频" #: qml/mw-ui.qml:537 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "音频" #: qml/mw-ui.qml:538 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "办公" #: qml/mw-ui.qml:539 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "图形" #: qml/mw-ui.qml:541 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "开发" #: qml/mw-ui.qml:630 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "安装" #: qml/mw-ui.qml:648 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "运行" #: qml/mw-ui.qml:655 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "安装" #: qml/mw-ui.qml:705 msgctxt "mw-ui|" msgid "Your configuration" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:723 msgctxt "mw-ui|" msgid "More information" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:736 qml/mw-ui.qml:779 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "文档" #: qml/mw-ui.qml:744 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "支持" #: qml/mw-ui.qml:752 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "社区" #: qml/mw-ui.qml:758 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "版本通告" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:760 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:761 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "论坛" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:763 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:764 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "社区中心" #: qml/mw-ui.qml:765 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "勘误表" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:767 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:768 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "维基" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:770 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:771 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "贡献" #: qml/mw-ui.qml:772 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "新手指南" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:774 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:775 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "聊天室" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:777 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:778 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "捐赠" #: qml/mw-ui.qml:780 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:781 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "加入我们~" #: qml/mw-ui.qml:859 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "在启动时显示该窗口" #, fuzzy #~ msgctxt "mw-ui|" #~ msgid "https://www.mageia.org/community/" #~ msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #, fuzzy #~ msgctxt "mw-ui|" #~ msgid "https://www.mageia.org/contribute/" #~ msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #, fuzzy #~ msgctxt "mw-ui|" #~ msgid "https://www.mageia.org/donate/" #~ msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #, fuzzy #~ msgctxt "mw-ui|" #~ msgid "https://bugs.mageia.org/" #~ msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #, fuzzy #~ msgctxt "mw-ui|" #~ msgid "https://identity.mageia.org/" #~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/URPMI" #~ msgid "Close" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "kernel:" #~ msgstr "内核:" #~ msgid "arch:" #~ msgstr "架构:" #~ msgid "Desktop:" #~ msgstr "桌面(环境):" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "欢迎 " #~ msgid "" #~ "

Thank you for choosing Mageia!

We have put in a lot of effort to " #~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " #~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " #~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " #~ "versions.

To find out how you can help click here.

Don't " #~ "forget to tell your friends about Mageia.

" #~ msgstr "" #~ "

感谢您选择 Mageia!

我们竭尽最大努力为您提供一个优秀的系统,并希" #~ "望Mageia能给您带来良好的体验。如果您觉得我们的Mageia计划还不错,那么也希望" #~ "您能加入到下一个版本的开发中来。

点击这里查看如何为Mageia添砖加瓦。

" #~ "记得和您的好友推荐Mageia哦!

" #~ msgid "Configure media sources and update system" #~ msgstr "配置媒介源并更新系统" #~ msgid "New Features" #~ msgstr "新特性" #~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" #~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/zh_CN/content/index.html" #~ msgid "Bugzilla" #~ msgstr "Bugzilla 漏洞追踪" #~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" #~ msgstr "" #~ "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/zh_CN/content/software-management.html" #~ msgid "Configure media sources ..." #~ msgstr "正在配置媒介源。。。" #~ msgid "" #~ "core - the free-open-source packages, i." #~ "e. software licensed under a free-open-source license" #~ msgstr "" #~ "核心 开放源软件包。例如:基于开放源代码许" #~ "可证的软件" #~ msgid "" #~ "non-free - some programs which are not " #~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " #~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " #~ "etc" #~ msgstr "" #~ "非自由软件 一些不免费或闭源软件。例如软件仓" #~ "库内的Nvidia和ATI的显卡专有驱动,固件以及不同的WiFi硬件驱动。" #~ msgid "" #~ "tainted - includes packages released under " #~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " #~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" #~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " #~ msgstr "" #~ "tainted --包含以自由协议发布的软件包。但" #~ "是,在某些国家它们可能会侵犯专利权和版权法,例如播放很多音视频文件所需的多" #~ "媒体解码器; 播放商业视频DVD的软件包,等等。 " #~ msgid "" #~ "Note! non-free and tainted are not enabled by default." #~ msgstr "注意! non-free 和 tainted 默认不开启。" #~ msgid "... and update system" #~ msgstr "...以及更新系统" #~ msgid "GUI - RPMDrake" #~ msgstr "图形用户界面- RPMDrake" #~ msgid "" #~ "Rpmdrake is a program for installing, " #~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " #~ "urpmi" #~ msgstr "" #~ "Rpmdrake是一个安装、卸载、更新软件包的程" #~ "序。它是urpmi的图形界面。" #~ msgid "read more (wiki)" #~ msgstr "了解更多 (wiki)" #~ msgid "URPMI - from command line" #~ msgstr "URPMI - 使用命令行" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "终端" #~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" #~ msgstr "这仅仅是一个关于流行软件包的小节,要了解更多信息请运行" #~ msgid "Selected packages:" #~ msgstr "选择包" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "安装所选内容" #~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" #~ msgstr "您可以从菜单启动Mageia欢迎中心" #~ msgid "About" #~ msgstr "关于"