# Copyright (C) YEAR Daniel Napora # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2013-2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-22 00:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-22 15:40+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "language/uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:67 msgid "Welcome to Mageia!" msgstr "Ласкаво просимо до Mageia!" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:68 msgid "Show this window at startup" msgstr "Показувати це вікно під час запуску" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:69 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:72 msgid "kernel:" msgstr "ядро:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:74 msgid "arch:" msgstr "архітектура:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:76 msgid "Desktop:" msgstr "Середовище:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:78 msgid "Welcome" msgstr "Вітаємо" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:79 msgid "Welcome" msgstr "Вітаємо," #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:81 msgid "" "

Thank you for choosing Mageia!

We have put in a lot of effort to " "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " "would also appreciate any contribution you can make to it for next versions." "

To find out how you can help click here.

Don't forget to tell your " "friends about Mageia.

" msgstr "" "

Дякуємо за те, що вибрали Mageia!

Нами докладено значних зусиль, " "щоб зробити систему якнайкращою. Сподіваємося, вам сподобається працювати у " "Mageia. Якщо вам подобається наш проект, ми були б вдячні, якби ви взяли " "участь у приготуванні наступних його версій.

Щоб дізнатися про можливі " "шляхи участі, натисніть тут.

Не забудьте повідомити вашим друзям " "про Mageia.

" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:82 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Центр керування Mageia" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:83 msgid "Configure media sources and update system" msgstr "Налаштувати джерела встановлення і поновлення системи" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:84 msgid "Install and remove software" msgstr "Встановити або вилучити програми" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:85 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:86 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:87 msgid "New Features" msgstr "Нові можливості" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:88 msgid "Release Notes" msgstr "Нотатки щодо випуску" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:89 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:90 msgid "Errata" msgstr "Відомі помилки" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:91 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:92 msgid "Newcomers Howto" msgstr "Настанови для нових користувачів" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:93 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:94 msgid "Support" msgstr "Підтримка" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:95 msgid "Forums" msgstr "Форум" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:96 msgid "Wiki" msgstr "Вікі" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:97 msgid "Chat Room" msgstr "Спілкування у IRC" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:99 msgid "Community" msgstr "Спільнота" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:100 msgid "Community Center" msgstr "Центр спільноти" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:101 msgid "Contribute" msgstr "Взяти участь у розробці" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:102 msgid "Donations" msgstr "Фінансова допомога" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:103 msgid "Join us!" msgstr "Приєднуйтесь!" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:104 msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure " "your system" msgstr "" "Центр керування Mageia (або drakconf) є набором інструментів, які допоможуть " "вам у налаштуванні вашої системи" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:105 msgid "Software Management" msgstr "Керування програмами" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:106 msgid "Online administration" msgstr "Адміністрування" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:107 msgid "Hardware" msgstr "Обладнання" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:108 msgid "Network & Internet" msgstr "Мережа та інтернет" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:109 #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:139 msgid "System" msgstr "Система" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:110 msgid "Network Sharing" msgstr "Спільний доступ" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:111 msgid "Local Disks" msgstr "Локальні диски" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:112 msgid "Security" msgstr "Безпека" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113 msgid "Boot" msgstr "Завантаження" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114 msgid "Administrator password is needed" msgstr "Потрібно знати пароль адміністратора" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115 msgid "User password is needed" msgstr "Потрібно знати пароль користувача" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:116 msgid "Configure media sources ..." msgstr "Налаштувати джерела пакунків…" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:117 msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "У офіційних сховищах пакунків Mageia можна знайти:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:118 msgid "" "core - the free-open-source packages, i.e. " "software licensed under a free-open-source license" msgstr "" "core — вільні пакунки з відкритим кодом, " "тобто програмне забезпечення, випущене за умов дотримання вільних ліцензій " "відкритого коду" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:119 msgid "" "non-free - some programs which are not free, " "or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI " "graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc" msgstr "" "non-free — деякі програми, які не є вільними " "або мають закритий код. Наприклад, до цього сховища включено пакунки " "закритих драйверів Nvidia та ATI, мікропрограми, потрібні для роботи " "різноманітних карток WiFi, тощо" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120 msgid "" "tainted - includes packages released under a " "free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in " "some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video " "files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " msgstr "" "tainted — містить пакунки, випущені " "відповідно до вільних ліцензійних угод. Втім, поширення пакунків з цього " "сховища обмежується патентним законодавством та законами про авторські і " "суміжні права деяких краї. До цього сховища зокрема включено мультимедійні " "кодеки, потрібні для відтворення різноманітних файлів звукових та " "відеоданих; пакунки, потрібні для відтворення комерційних відео-DVD тощо. " #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:121 msgid "Note! non-free and tainted are not enabled by default." msgstr "" "Увага! Сховища non-free і tainted типово не увімкнено." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:122 msgid "Edit software sources" msgstr "Змінити джерела програмного забезпечення" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:123 msgid "... and update system" msgstr "…і оновити систему" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:124 msgid "Check system updates" msgstr "Оновити систему" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125 msgid "GUI - RPMDrake" msgstr "Графічний інтерфейс — RPMDrake" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:126 msgid "" "Rpmdrake is a program for installing, " "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " "urpmi" msgstr "" "Rpmdrake — програма для встановлення, " "вилучення та оновлення пакунків. Є графічним інтерфейсом до urpmi" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127 msgid "read more (wiki)" msgstr "дізнатися більше (вікі)" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:128 msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:129 msgid "URPMI - from command line" msgstr "Консоль — URPMI" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:130 msgid "Terminal" msgstr "Термінал" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:131 msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" msgstr "" "Це лише невеличкий список найпопулярніших пакунків. Щоб встановити інші, " "запустіть" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:132 msgid "Featured" msgstr "Вибрані" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:133 msgid "Games" msgstr "Ігри" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:134 msgid "Internet" msgstr "Інтернет" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135 msgid "Video" msgstr "Відео" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:136 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:137 msgid "Office" msgstr "Офіс" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:138 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:140 msgid "Programming" msgstr "Програмування" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:141 msgid "Selected packages:" msgstr "Позначені пакунки:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:142 msgid "Install selected" msgstr "Встановити позначені" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:143 msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" msgstr "Ви завжди можете запустити MageiaWelcome з меню" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:145 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:148 msgid "Be sure you have enabled online repositories" msgstr "Не забудьте увімкнути сховища пакунків у інтернеті" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:160 msgid "About" msgstr "Про програму" #: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:10 msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:11 msgid "Launch" msgstr "Запустити" #: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:1 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Вітання Mageia" #: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:2 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Вітальне вікно Mageia" #: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:3 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "" "Вікно вітання у Mageia, яке буде показано користувачам під час першого входу"