# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # tomaja , 2019-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-22 11:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-08 06:30+0000\n" "Last-Translator: tomaja \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Mageia Добродошли" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Mageia екран Добродошлице" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "" "Mageia Екран за добродошлицу, који се приказује приликом првог покретања " "система" #: qml/mageiawelcome.py:98 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You are now running {}" msgstr "Честитамо!
Ви сада користите {}" #: qml/mageiawelcome.py:103 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Ви сада користите линукс кернел: {}" #: qml/mageiawelcome.py:108 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "Ваша архитектура система је: {}" #: qml/mageiawelcome.py:113 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "Ви сада користите Десктоп: {}" #: qml/mageiawelcome.py:117 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "Ваш кориснички ид је: {}" #: qml/mageiawelcome.py:122 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "Ви сте повезани на мрежу преко {}" #: qml/mageiawelcome.py:129 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Ви немате мрежну конекцију" #: qml/mageiawelcome.py:334 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Добродошли у Mageia" #: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "Разни Аудио кодеци" #: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "Разни Видео кодеци" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled, see Media Sources tab)" msgstr "" "Клијент за Стим (Ово захтева омогућене 32 битне репозиторијуме, погледајте " "таб Извори Медија)" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "3D Стратегија у реалном времену" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "Пуцачина у првом лицу за једног/више играча" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Класична 2d скочи и бржи аркада са Туксом" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Карт тракаћа игрица са Туксом и пријатељима у главним улогама" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Постнулеарна стратегија у реалном времену" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "Потезна стратегија у фантази маниру" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "RTS Игрица древног ратовања" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "Колекција од преко 1000 игрица са картама" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "3d моделер/ машина за рендеровање" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "Програм за цртање" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "ГНУ Програм за рад са фотографијама" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "Едитор Векторске графике" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "Апликација за рад са дигиталних фоткама" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "Виртуални бели сто и мрачна соба за фотографе" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "Клијент за инстант поруке за више протокола" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "Комплетни графички ftp/ftps/sftp клијент" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "Нова генерација веб претраживача" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "Једноставан али богат функцијама клијент за bittorrent " #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Брзи веб претраживач" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "Клијент за ел.пошту, вести и RSS" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "Брзи клијент за ел.пошту" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "Медија плејер" #: qml/AppList.qml:32 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "Апликација за не-линеарно едитовање видеа" #: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "Мултимедијални плејер и стример" #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" msgstr "За конвертовање видеа у изабрану колекцију кодека" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Медија Центар" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Аудио плејер сличан Winamp-у" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Модерни музички плејер и организер " #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "Конвертор аудио фајлова, CD рипер и нормализатор" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "Научно Пајтон Развојно Окружење" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "C++ IDE" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "Једноставно Развојно окружење за Qt" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "IDE за C и C++" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "Развојно окружење за free pascal" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "Напредна апликција за нарезивање cd/dvd-a" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Write ISO images on USB device" msgstr "" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "Едитор партиција" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "Додатне позадине за екран од стране заједнице" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "Очистите ђубре да би ослободили простор на диску и одржали приватност." #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Алат за администрацију штампача" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "Софтвер за виртуелизацију" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)" msgstr "" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "LibreOffice Апликација за табеле " #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "LibreOffice Апликација Текст процесор" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "KDE Пакет за канцеларију" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "Лаган и брз, али и комплетни текст процесор" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "Комплетне табеле за GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "Конвертор и вођење библиотеке за е-књиге" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "Програм за десктоп припрему штампе" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "Слободно и једноставно лично рачуноводство за све" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Алат за вођење Личних финансија" #: qml/Configuration.qml:10 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "Ваша конфигурациоја" #: qml/Configuration.qml:42 msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "О" #: qml/Configuration.qml:46 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "О Mageiawelcome" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #: qml/Configuration.qml:48 #, qt-format msgctxt "Configuration|" msgid "Release %1
Authors : %2" msgstr "Издање %1
Аутори : %2" #. replace with the list of translator's names #: qml/Configuration.qml:50 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "Преводиоци: Енглески је изворни језик" #. the button in buttons bar #: qml/Install.qml:6 msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: qml/Install.qml:18 msgctxt "Install|" msgid "" "Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" "Овде можете изабрати да трајно инсталирате овај Mageia систем на ваш " "рачунар. Сва подешавања која сте направили пре покретања програма за " "инсталацију ће бити укључена." #: qml/Install.qml:33 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "Покрени инсталацију" #: qml/InstallSoftware.qml:6 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "Инсталирај софтвер" #: qml/InstallSoftware.qml:13 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "Инсталирај и уклони софтвер" #: qml/InstallSoftware.qml:22 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "Са Mageia, можете пронаћи софтвер у стовариштима медија. Mageia корисници " "могу једноставно приступити овим медијима преко Менаџера Софтвера." #: qml/InstallSoftware.qml:34 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/InstallSoftware.qml:41 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" #: qml/InstallSoftware.qml:44 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "Следећи слајд приказује мању селекцију популарних апликација - од којих било " "која може бити инсталирана при овом кораку.
" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a detailed list here:" msgstr "Овде можете наћи детаљну листу:" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Можете наћи више детаља на овој листи:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/InstallSoftware.qml:64 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/InstallSoftware.qml:65 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Листа апликација (вики)" #: qml/InstallSoftware.qml:70 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Потребна је лозинка Администратора" #: qml/Links.qml:7 msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "Више информација" #: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63 msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "Документација" #: qml/Links.qml:28 msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "Подршка" #: qml/Links.qml:36 msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "Заједница" #: qml/Links.qml:42 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "Напомене о издању" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:44 #, fuzzy msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: qml/Links.qml:45 msgctxt "Links|" msgid "Forums" msgstr "Форуми" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:47 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/Links.qml:48 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" msgstr "Центар Заједнице" #: qml/Links.qml:49 msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:51 #, fuzzy msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: qml/Links.qml:52 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Вики" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:54 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/Links.qml:55 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "Допринос" #: qml/Links.qml:56 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Како Да за Почетнике" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:58 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/Links.qml:59 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "Соба за разговоре" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:61 msgctxt "Links|" msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" #: qml/Links.qml:62 msgctxt "Links|" msgid "Donations" msgstr "Донације" #: qml/Links.qml:64 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Праћење грешака" #: qml/Links.qml:65 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "Придружите нам се!" #: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "Live мод" #: qml/Live.qml:26 msgctxt "Live|" msgid "" "This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " "it, or make any changes to your computer. However, the Live media also " "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" "Ова мод вам омогућава да пробате Mageia без стварне инсталације и без " "прављења било каквих измена на вашем рачунару. Међутим, Live медиј такође " "поседује Инсталер, који се може покренути при подизању медија, или након " "подизања оперативног система, попут овог." #: qml/Live.qml:35 msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization, including installation of additional software, will only " "survive until you reboot the system, unless you have added a persistence " "partition." msgstr "" "Било какво подешавање, укључујући инсталацију додатног софтвера неће " "преживети рестартовање, осим уколико сте додали сталну партицију." #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: qml/Live.qml:44 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" #: qml/Live.qml:45 msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" msgstr "Документација за инсталер" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/Mcc.qml:7 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "MCC" #: qml/Mcc.qml:16 msgctxt "Mcc|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Mageia Контролни Центар (илити drakconf) је група алата која вам " "помаже да подесите свој систем." #: qml/Mcc.qml:26 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" msgstr "Управљање Софтвером" #: qml/Mcc.qml:27 msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "Хардвер" #: qml/Mcc.qml:28 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" msgstr "Мрежа и Интернет" #: qml/Mcc.qml:29 msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "Систем" #: qml/Mcc.qml:30 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "Дељење преко мреже" #: qml/Mcc.qml:31 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "Локални дискови" #: qml/Mcc.qml:32 msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: qml/Mcc.qml:33 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "Покретање" #: qml/Mcc.qml:42 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Контролни Центар" #: qml/Mcc.qml:48 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "MCC документација" #: qml/Mcc.qml:53 msgctxt "Mcc|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Потребна је лозинка Администратора" #: qml/Sources.qml:9 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" msgstr "Извори медија" #: qml/Sources.qml:25 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Подесите спремишта софтвера" #: qml/Sources.qml:31 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Mageia званична спремишта садрже:" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:42 msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "core" #: qml/Sources.qml:60 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- пакети са слободним софтвером" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:73 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "не-слободни" #: qml/Sources.qml:92 msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- програми затвореног кода, нпр. Nvidia власнички драјвери, драјвери за " "поједине Wi-Fi картице, итд" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:105 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "tainted" #: qml/Sources.qml:123 msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" "- ови пакети (нпр. аудио и видео кодеци потребни за одређене мултимедијалне " "фајлове или комерцијалне DVD-ве) могу злоупотребити патенте или законе о " "власничким правима у одређеним земљама. " #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:136 msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "backports" #: qml/Sources.qml:154 msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" "- укључује нове верзије пакета, и нове пакете, који не испуњавају политику " "ажурирања." #: qml/Sources.qml:166 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "Напомена!" #: qml/Sources.qml:175 msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" "If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "Local entry from the list of repositories." msgstr "" "Уколико сте активирали online стоваришта током инсталације, неки извори " "медија би већ требало да су инсталирани. Иначе ћемо сада подесити ове online " "стоваришта.\n" "Уколико ће овај рачунар имати приступ интернету можете обрисати Локални унос са листе стоваришта." #: qml/Sources.qml:183 msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "Сада, активирајте или деактивирајте online стоваришта по вашем избору: " "кликните на Уреди стоваришта Софтвера тастер. Изаберите бар " "издање и пар за ажурирање. Дебаговање и Тестирање су за посебне случајеве." #: qml/Sources.qml:184 msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" "Након што означите и активирате стоваришта која су вам потребна, можете да " "пређете на следећи слајд." #: qml/Sources.qml:199 msgctxt "Sources|" msgid "Configure network" msgstr "" #: qml/Sources.qml:206 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "Уреди изворе софтвера" #: qml/Sources.qml:213 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) Потребна је лозинка Администратора." #: qml/Updates.qml:6 msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "Ажурирање" #: qml/Updates.qml:16 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Како Mageia управља ажурирањем" #: qml/Updates.qml:25 msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates." msgstr "" "Mageia обезбеђује софтвер који се може ажурирати у циљу исправљања грешака " "или сигурносних пропуста. Веома је препоручљиво да редовно одржавате и " "ажурирате свој систем. Иконица за ажурирање ће се појавити на вашој траци за " "задатке када ажурирања постану доступна. Да би покренули ажурирање, сако " "кликните на иконицу доле и унесите корисничку лозинку - или користите " "Менаџер за Софтвер (root лозинка). Ово је процес у позадини и моћи ћете да " "користите свој рачунар нормално током ажурирања." #: qml/Updates.qml:37 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "Провера системских ажурирања" #: qml/Updates.qml:44 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Препоруке за ажурирање (en)" #: qml/Updates.qml:50 msgctxt "Updates|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) Потребна је лозинка Корисника" #. the button in buttons bar #: qml/Welcome.qml:6 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" msgstr "Добрдошли" #: qml/Welcome.qml:18 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Добродошли у Mageia" #: qml/Welcome.qml:18 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Добродошли у Mageia, %1" #: qml/Welcome.qml:29 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " "and
help you to go further with Mageia.

Now, click on %1 " " to go to the first step." msgstr "" "Сада ћемо вас провести кроз неколико важних информација и помоћи
вам " "да одете даље са својом Mageia.

Сада кликните на %1 да " "би прешли на први корак." #: qml/Welcome.qml:29 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "Live мод" #: qml/Welcome.qml:30 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on %1 to go to the first step." msgstr "" "Сада ћемо вас провести кроз неколико важних корака у помоћи
вам са " "подешавањем вашег ново инсталираног система.

Сада кликние на " "%1 да би прешли на први корак." #: qml/Welcome.qml:30 msgctxt "Welcome|" msgid "Media sources" msgstr "Извори медија" #. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated #: qml/mw-ui.qml:18 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: qml/mw-ui.qml:111 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Програми" #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "Овде се налази мала слекција популарних апликација - од којих било која може " "бити инсталирана на овом кораку." #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "Проверите да ли сте активирали Изворе медија." #: qml/mw-ui.qml:160 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Изабрано" #: qml/mw-ui.qml:161 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Игре" #: qml/mw-ui.qml:162 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: qml/mw-ui.qml:163 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Видео" #: qml/mw-ui.qml:164 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: qml/mw-ui.qml:165 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #: qml/mw-ui.qml:166 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: qml/mw-ui.qml:167 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Систем" #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Програмирање" #: qml/mw-ui.qml:271 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: qml/mw-ui.qml:289 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Покретање" #: qml/mw-ui.qml:296 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Инсталирано" #: qml/mw-ui.qml:511 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Прикажи овај прозор при покретању" #: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "Инсталација апликација" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:522 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "Ограничени репозиторијуми нису активирани. Погледајте таб '%1'." #: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Извори медија" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:531 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "Основни репозиторијуми нису активирани. Погледајте таб '%1'." #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:540 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "Не-слободни репозиторијуми нису омогућени. Погледајте таб '%1'." #: qml/mw-ui.qml:547 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" msgstr "Покретање команде" #: qml/mw-ui.qml:548 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" msgstr "Ова команда није инсталирана" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:557 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'%1' tab." msgstr "" "Steam треба да Не-слободни и Основни 32битни репои буду омогућени. Погледај " "таб '%1'." #~ msgctxt "AppList|" #~ msgid "Extensible tool platform and java IDE (64bits only)" #~ msgstr "Проширива платформа и Јава Развојно Окружење (само 64 битно)" #~ msgctxt "AppList|" #~ msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " #~ msgstr "k9copy помаже креирање резервних копија ваших видео DVD-а "