# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Filip Komar , 2011-2017 # Filip Komar , 2018-2021,2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-22 11:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar , 2018-2021,2023\n" "Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sl/)\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Dobrodošli v Mageji" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Pregled dobrodošlice v Mageji" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "Pregled dobrodošlice v Mageji, ki je prikazana v prvem zagonu" #: qml/mageiawelcome.py:98 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You are now running {}" msgstr "Čestitke!
Sedaj teče {}" #: qml/mageiawelcome.py:103 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Uporabljeno je jedro Linux: {}" #: qml/mageiawelcome.py:108 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "Arhitektura sistema: {}" #: qml/mageiawelcome.py:113 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "V uporabi je namizje: {}" #: qml/mageiawelcome.py:117 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "Trenutni uporabnik ima id: {}" #: qml/mageiawelcome.py:122 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "Na omrežje ste priključeni prek {}" #: qml/mageiawelcome.py:129 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Nimate omrežne povezave" #: qml/mageiawelcome.py:334 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Dobrodošli v Mageji" #: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "Različni zvočni kodeki" #: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "Različni video kodeki" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled, see Media Sources tab)" msgstr "" "odjemalec za Steam (potrebuje omogočena skladišča 32-bitnih paketov, glej " "zavihek Skladišča paketov)" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "realnočasovna strategija 3D" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "eno ali večuporabniška prvoosebna strelska igra" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "tradicionalna 2D skoči in teci igra s pingvinom Tux" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "dirkanje s kartom s pingvinom Tuxom in prijatelji" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "realnočasovna strategija po jedrski katastrofi" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "domišljijska potezna igra" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "igra starodavnega bojevanja" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "zbirka več kot 1000 iger s kartami za enega igralca" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "modeliranje/senčenje 3D" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "program za risanje" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "program GNU za urejanje slik" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "vektorski grafični urejevalnik" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "program za upravljanje digitalnih fotografij" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "navidezna svetlobna miza in temna soba za fotografe" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "večprotokolni odjemalec za hipno sporočanje" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "polnozmogljiv grafični odjemalec za ftp/ftps/sftp" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "spletni brskalnik naslednje generacije" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "preprost a zmogljiv odjemalec bittorrent" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "hiter spletni brskalnik" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "odjemalec za epošto, novice in RSS" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "hiter epoštni odjemalec" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "večpredstavni predvajalnik" #: qml/AppList.qml:32 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "program za urejanje videa" #: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "večpredstavni in tokovni predvajalnik" #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" msgstr "Za pretvorbo video posnetkov z izbiro kodekov" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "multimedijski center" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Winamp-u podoben predvajalnik zvočnih datotek" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "sodoben predvajalnik in organizator zvočnih datotek " #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" "pretvornik zvočnih datotek, branje glasbenih zgoščenk in orodje za " "upravljanje z ojačenjem" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "znanstveno razvojno okolje za Python" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "razvojno orodje za C++" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "lahko razvojno orodje za Qt" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "razvojno orodje za C in C++ " #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "razvojno orodje za prost pascal" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "dovršeno orodje za peko optičnih medijev" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Write ISO images on USB device" msgstr "Zapisovanje datoteke odtisa diska (ISO) na napravo USB" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "urejevalnik razdelkov" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "dodatne slike za ozadje, narejene v skupnosti" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" "čiščenje nepotrebnih datotek za sproščanje diskovnega prostora in " "vzdrževanje zasebnosti" #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Orodja za upravljanje s tiskalniki" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "programska oprema za virtualizacijo" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)" msgstr "VirtualBox (samo za 64 bitne sisteme)" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "program za urejanje preglednic LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "urejevalnik besedil LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "pisarniški paket KDE" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "Vitek in hiter, a bogat urejevalnik besedil" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "polno zmogljiv urejevalnik preglednic za GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "pretvornik elektronskih knjig in upravljanje knjižnice" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "program za namizno založništvo" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "prosto, a enostavno osebno računovodstvo za vse" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "orodje za upravljanje osebnih financ" #: qml/Configuration.qml:10 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "Vaše nastavitve" #: qml/Configuration.qml:42 msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "O programu" #: qml/Configuration.qml:46 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "O programu Mageiawelcome" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #: qml/Configuration.qml:48 #, qt-format msgctxt "Configuration|" msgid "Release %1
Authors : %2" msgstr "Izdaja %1
Avtorji: %2" #. replace with the list of translator's names #: qml/Configuration.qml:50 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "" "Prevajalci:\n" "Filip Komar" #. the button in buttons bar #: qml/Install.qml:6 msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "Namestitev" #: qml/Install.qml:18 msgctxt "Install|" msgid "" "Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" "Tule lahko izberete trajno namestitev Mageje na vaš računalnik. Vse " "prilagoditve, ki ste jih naredili pred zagonom namestitve, bodo upoštevane." #: qml/Install.qml:33 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "Zagon namestitve" #: qml/InstallSoftware.qml:6 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "Namestite programe" #: qml/InstallSoftware.qml:13 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "Namestite in odstranite programe" #: qml/InstallSoftware.qml:22 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "V Mageji najdete programsko opremo v programskih skladiščih. Uporabniki do " "njih dostopajo prek Nadzornega centra Mageia, ki vključuje modul za " "Upravljanje programov." #: qml/InstallSoftware.qml:34 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/InstallSoftware.qml:41 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" #: qml/InstallSoftware.qml:44 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "Naslednji zavihek prikazuje majhen izbor priljubljenih programov, ki jih " "lahko namestite kar tu.
" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a detailed list here:" msgstr "Podrobnejši seznam najdete tule:" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Podrobnejši seznam najdete tule:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/InstallSoftware.qml:64 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/InstallSoftware.qml:65 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Seznam programov (wiki)" #: qml/InstallSoftware.qml:70 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Zahtevano je geslo skrbnika" #: qml/Links.qml:7 msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "Več podatkov" #: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63 msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentiranje" #: qml/Links.qml:28 msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "Podpora" #: qml/Links.qml:36 msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "Skupnost" #: qml/Links.qml:42 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "Opombe ob izdaji" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:44 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" #: qml/Links.qml:45 msgctxt "Links|" msgid "Forums" msgstr "Forumi" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:47 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/Links.qml:48 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" msgstr "Center skupnosti" #: qml/Links.qml:49 msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "Znane napake" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:51 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" #: qml/Links.qml:52 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:54 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/Links.qml:55 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "Sodelujte" #: qml/Links.qml:56 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Podrobni vodnik za novince" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:58 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/Links.qml:59 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "Sobe za klepet" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:61 msgctxt "Links|" msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" #: qml/Links.qml:62 msgctxt "Links|" msgid "Donations" msgstr "Donacije" #: qml/Links.qml:64 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Sledenje hroščem" #: qml/Links.qml:65 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "Pridružite se nam!" #: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "Živi način" #: qml/Live.qml:26 msgctxt "Live|" msgid "" "This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " "it, or make any changes to your computer. However, the Live media also " "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" "Ta način omogoča, da preizkusite Magejo brez dejanske namestitve ali " "spremembe na vašem računalniku. A živi način vključuje tudi poseben program " "za namestitev, ki ga je možno pognati že ob zagonu samega medija ali po tem. " "Torej sedaj." #: qml/Live.qml:35 msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization, including installation of additional software, will only " "survive until you reboot the system, unless you have added a persistence " "partition." msgstr "" "Vsaka prilagoditev ali dodatno nameščen programski paket bo aktiven samo do " "ponovnega zagona, razen, če ste dodali razdelek za obdržanje sprememb." #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: qml/Live.qml:44 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/sl/draklive/index.html" #: qml/Live.qml:45 msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" msgstr "Dokumentacija namestitve" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/Mcc.qml:7 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "NSM" #: qml/Mcc.qml:16 msgctxt "Mcc|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Nadzorno središče Mageia (v ukazni vrstici ukaz drakconf) je skupina " "orodij za pomoč pri nastavitvah vašega sistema" #: qml/Mcc.qml:26 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" msgstr "Upravljanje programja" #: qml/Mcc.qml:27 msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: qml/Mcc.qml:28 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" msgstr "Omrežje in internet" #: qml/Mcc.qml:29 msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "Sistem" #: qml/Mcc.qml:30 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "Skupna raba prek omrežja" #: qml/Mcc.qml:31 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "Krajevni diski" #: qml/Mcc.qml:32 msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "Varnost" #: qml/Mcc.qml:33 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "Zagon" #: qml/Mcc.qml:42 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Nadzorni center Mageia" #: qml/Mcc.qml:48 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "Dokumentacija za NSM" #: qml/Mcc.qml:53 msgctxt "Mcc|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Zahtevano je geslo skrbnika" #: qml/Sources.qml:9 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" msgstr "Skladišča paketov" #: qml/Sources.qml:25 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Nastavitev skladišč paketov" #: qml/Sources.qml:31 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Uradna skladišča Mageje vsebujejo:" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:42 msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "Glavni" #: qml/Sources.qml:60 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- paketi s prosto, odprto kodo" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:73 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "lastniški" #: qml/Sources.qml:92 msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- zaprtokodni programi, npr. lastniški gonilniki Nvidia, zaprtokodni " "gonilniki za nekatere kartice Wi-Fi, itd." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:105 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "Patentno zaščiteni" #: qml/Sources.qml:123 msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" "- ti paketi (npr. zvočni in video kodeki potrebni za nekatere " "večpredstavnostne datoteke ali komercialne optične medije) lahko kršijo " "patente ali avtorske pravice v določenih deželah." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:136 msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "navzdol prikrojeno" #: qml/Sources.qml:154 msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" "- vključuje nove verzije paketov in nove pakete, ki ne izpolnjujejo politike " "posodobitev." #: qml/Sources.qml:166 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "Opomba!" #: qml/Sources.qml:175 msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" "If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "Local entry from the list of repositories." msgstr "" "Nekaj skladišč paketov je že vključenih, če ste jih med namestitvijo že " "omogočili. Drugače jih lahko nastavite sedaj.\n" "S seznama skladišč lahko odstranite krajevne vnose na prvih mestih, " "če ima računalnik dostop do spleta." #: qml/Sources.qml:183 msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "Sedaj omogočite ali onemogočite skladišča paketov po izbiri: Kliknite na " "gumb Urejanje skladišč paketov. Izberite vsaj Glavnega in " "njegov par posodobitev. Skladišči Razhroščevanje in Testni sta namenjena posebnim primerom." #: qml/Sources.qml:184 msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" "Po izbiri in omogočanju skladišč, ki jih potrebujete, pojdite na naslednjo " "stran." #: qml/Sources.qml:199 msgctxt "Sources|" msgid "Configure network" msgstr "Nastavitev omrežja" #: qml/Sources.qml:206 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "Urejanje virov paketov" #: qml/Sources.qml:213 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) Zahtevano je geslo skrbnika." #: qml/Updates.qml:6 msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: qml/Updates.qml:16 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Kako Mageia upravlja posodobitve" #: qml/Updates.qml:25 msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates." msgstr "" "Mageia nudi programsko opremo, ki se lahko posodablja, da odpravi hrošče ali " "varnostne pomanjkljivosti. Redno posodabljanje sistema je toplo " "priporočljivo. Ko bodo na voljo nove posodobitve, se bo v opravilni vrstici " "pojavila ikona za posodabljanje. Za posodobitev kliknite nanjo in podajte " "uporabniško geslo ali uporabite Nadzorni center Mageia (mcc), ki pa zahteva " "geslo skrbnika." #: qml/Updates.qml:37 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "Preverite sistemske posodobitve" #: qml/Updates.qml:44 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Priporočila posodobitev (v ang.)" #: qml/Updates.qml:50 msgctxt "Updates|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) Zahtevano je geslo uporabnika" #. the button in buttons bar #: qml/Welcome.qml:6 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: qml/Welcome.qml:18 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Dobrodošli v Mageji" #: qml/Welcome.qml:18 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Dobrodošli v Mageji, %1" #: qml/Welcome.qml:29 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " "and
help you to go further with Mageia.

Now, click on %1 " " to go to the first step." msgstr "" "Vodili vas bomo skozi nekaj pomembnih korakov in vam
pomagali " "nastaviti vaš na novo nameščen sistem Mageia.

Kliknite sedaj na " "%1 za prvi korak." #: qml/Welcome.qml:29 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "Živi način" #: qml/Welcome.qml:30 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on %1 to go to the first step." msgstr "" "Vodili vas bomo skozi nekaj pomembnih korakov in vam pomagali
nastaviti " "vaš na novo nameščen sistem.

Kliknite sedaj na %1 za prvi " "korak." #: qml/Welcome.qml:30 msgctxt "Welcome|" msgid "Media sources" msgstr "Skladišča paketov" #. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated #: qml/mw-ui.qml:18 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: qml/mw-ui.qml:111 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Programi" #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "Tu je prikazan majhen izbor priljubljenih programov, ki jih lahko namestite " "kar tu." #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "Poskrbite, da so želena programska skladišča omogočena." #: qml/mw-ui.qml:160 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Značilni" #: qml/mw-ui.qml:161 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Igre" #: qml/mw-ui.qml:162 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Splet" #: qml/mw-ui.qml:163 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Video in filmi" #: qml/mw-ui.qml:164 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Avdio" #: qml/mw-ui.qml:165 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Pisarna" #: qml/mw-ui.qml:166 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: qml/mw-ui.qml:167 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Sistem" #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programiranje" #: qml/mw-ui.qml:271 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Namestitev" #: qml/mw-ui.qml:289 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Zagon" #: qml/mw-ui.qml:296 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Nameščeno" #: qml/mw-ui.qml:511 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Prikaži to okno ob zagonu" #: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "Namestitev programov" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:522 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "" "Patentno zaščitena skladišča paketov niso omogočena. Več o tem na zavihku " "'%1'." #: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Skladišča paketov" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:531 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "Glavna skladišča paketov niso omogočena. Več o tem na zavihku '%1'." #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:540 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "" "Skladišča lastniških paketov niso omogočena. Več o tem na zavihku '%1'." #: qml/mw-ui.qml:547 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" msgstr "Ukaz za zagon" #: qml/mw-ui.qml:548 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" msgstr "Paket za ta ukaz ni nameščen" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:557 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'%1' tab." msgstr "" "Steam potrebuje omogočena skladišča lastniških in glavnih 32- bitnih " "paketov. Več o tem na zavihku '%1'."