# Copyright (C) YEAR Daniel Napora Thank you for choosing Mageia! We have put in a lot of effort to "
#~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
#~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
#~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next "
#~ "versions. To find out how you can help click here. Don't "
#~ "forget to tell your friends about Mageia. Ďakujeme, že ste si vybrali systém Mageia!
You have are now running {}"
msgstr ""
#: mageiawelcome.py:74
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are using linux kernel: {}"
msgstr ""
#: mageiawelcome.py:75
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your system architecture is: {}"
msgstr ""
#: mageiawelcome.py:76
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are now using the Desktop: {}"
msgstr ""
#: mageiawelcome.py:77
msgctxt "ConfList|"
msgid "Your user id is: {}"
msgstr ""
#: mageiawelcome.py:80
msgctxt "ConfList|"
msgid "You are connected to a network through {}"
msgstr ""
#: mageiawelcome.py:82
msgctxt "ConfList|"
msgid "You have no network connection"
msgstr ""
#: mageiawelcome.py:188
#, fuzzy
msgctxt "app|"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Vítajte v Magei!"
#: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Audio Codecs"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7
msgctxt "AppList|"
msgid "Various Video Codecs"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:8
msgctxt "AppList|"
msgid "Steam Client"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:9
msgctxt "AppList|"
msgid "3D Real Time Strategy"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:10
msgctxt "AppList|"
msgid "Single/Multi-player first person shooter game"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:11
msgctxt "AppList|"
msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux "
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:12
msgctxt "AppList|"
msgid "Kart racing game featuring Tux and friends"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:13
msgctxt "AppList|"
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:14
msgctxt "AppList|"
msgid "Fantasy turn-based strategy game"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:15
msgctxt "AppList|"
msgid "RTS Game of Ancient Warfare"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:16
msgctxt "AppList|"
msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:17
msgctxt "AppList|"
msgid "3d modeller/renderer"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:18
msgctxt "AppList|"
msgid "Painting program"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:19
msgctxt "AppList|"
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:20
msgctxt "AppList|"
msgid "Vector graphics editor"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:21
msgctxt "AppList|"
msgid "Digital photo management application"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:22
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:23
msgctxt "AppList|"
msgid "Multi-protocol instant messaging client"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:24
msgctxt "AppList|"
msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:25
msgctxt "AppList|"
msgid "Next-generation web browser"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:26
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:27
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast Webbrowser"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:28
msgctxt "AppList|"
msgid "E-mail, news and RSS client"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:29
msgctxt "AppList|"
msgid "Fast e-mail client"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:30
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Player"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:31
msgctxt "AppList|"
msgid "A non-linear video editing application"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33
msgctxt "AppList|"
msgid "Multimedia player and streamer"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:34
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "Media Center"
msgstr "Mageia Kontrolné centrum"
#: qml/AppList.qml:35
msgctxt "AppList|"
msgid "Audio Player similar to Winamp"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:36
msgctxt "AppList|"
msgid "Modern music player and library organizer"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:37
msgctxt "AppList|"
msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:38
msgctxt "AppList|"
msgid "Extensible tool platform and java IDE"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:39
msgctxt "AppList|"
msgid "Scientific Python Development Environment "
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:40
msgctxt "AppList|"
msgid "A C++ IDE"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:41
msgctxt "AppList|"
msgid "Lightweight IDE for Qt"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:42
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for C and C++"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:43
msgctxt "AppList|"
msgid "IDE for free pascal"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:44
msgctxt "AppList|"
msgid "Sophisticated cd/dvd burning application"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:45
msgctxt "AppList|"
msgid "Partition editor"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:46
msgctxt "AppList|"
msgid "Exfat formatted device management"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:47
msgctxt "AppList|"
msgid "Extra community-made background images"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:48
msgctxt "AppList|"
msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs "
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:49
msgctxt "AppList|"
msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy "
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:50
#, fuzzy
msgctxt "AppList|"
msgid "A printer administration tool"
msgstr "Online administrácia"
#: qml/AppList.qml:51
msgctxt "AppList|"
msgid "Virtualization software"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:52
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Spreadsheet Application"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:53
msgctxt "AppList|"
msgid "LibreOffice Word Processor Application"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:54
msgctxt "AppList|"
msgid "KDE office suite"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:55
msgctxt "AppList|"
msgid "Lean and fast, but full-featured word processor"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:56
msgctxt "AppList|"
msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:57
msgctxt "AppList|"
msgid "E-book converter and library management"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:58
msgctxt "AppList|"
msgid "Desktop Publishing Program"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:59
msgctxt "AppList|"
msgid "Free easy personal accounting for all"
msgstr ""
#: qml/AppList.qml:60
msgctxt "AppList|"
msgid "Personal Finance Management Tool"
msgstr ""
#. For Right to Left language, set this string to RTL
#: qml/mw-ui.qml:18
msgctxt "mw-ui|"
msgid "LTR"
msgstr ""
#. the button in buttons bar
#: qml/mw-ui.qml:77
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome"
msgstr "Vítajte"
#: qml/mw-ui.qml:89
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Welcome to Mageia, %1"
msgstr "Vítajte v Magei!"
#: qml/mw-ui.qml:98
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"We are going to guide you through a few important steps and help
you "
"with the configuration of your newly installed system.
Now, click "
"on Media sources to go to the first step."
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:106
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Media sources"
msgstr "Upraviť zdroje softvéru"
#: qml/mw-ui.qml:120
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Configure software repositories"
msgstr "Upraviť zdroje softvéru"
#: qml/mw-ui.qml:126
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia official repositories contain:"
msgstr "Mageia oficiálne úložiská obsahujú:"
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:137
msgctxt "mw-ui|"
msgid "core"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:155
msgctxt "mw-ui|"
msgid "- the free-open-source packages"
msgstr ""
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:168
msgctxt "mw-ui|"
msgid "nonfree"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:187
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers "
"for some Wi-Fi cards, etc"
msgstr ""
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:200
msgctxt "mw-ui|"
msgid "tainted"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:218
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia "
"files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in "
"certain countries. "
msgstr ""
#. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated
#: qml/mw-ui.qml:231
msgctxt "mw-ui|"
msgid "backports"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:249
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the "
"updates policy."
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:261
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Note! "
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:270
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"If you enabled the online repositories during installation, some media "
"sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these "
"online repositories.\n"
" If this computer will have access to the Internet, you can delete the "
"Local entry from the list of repositories."
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:278
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click "
"on the Edit software repositories button. Select at least the "
"release and updates pair. Debug and Testing are "
"for special cases."
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:279
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to "
"the next slide."
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:294
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Edit software sources"
msgstr "Upraviť zdroje softvéru"
#: qml/mw-ui.qml:300
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed."
msgstr "Požadované je heslo administrátora"
#: qml/mw-ui.qml:309
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Update"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:315
msgctxt "mw-ui|"
msgid "How Mageia manages updates"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:321
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or "
"security issues. It is highly recommended that you update your system "
"regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are "
"available. To run the updates, just click on the icon below and give your "
"user password - or use the Software Manager (root password). This is a "
"background process and you will be able to use your computer normally during "
"the updates.\n"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:332
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Check system updates"
msgstr "Prekontrolovať aktualizácie systému"
#: qml/mw-ui.qml:339
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Advisories of updates (en)"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:345
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) User password is needed"
msgstr "Požadované je heslo užívateľa"
#. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center
#: qml/mw-ui.qml:354
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:363
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you "
"configure your system."
msgstr ""
"Mageia Kontrolné centrum (známe aj ako drakconf) je sada nástrojov, ktorá "
"vám pomôže nastaviť váš systém."
#: qml/mw-ui.qml:373
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Software Management"
msgstr "Správa softvéru"
#: qml/mw-ui.qml:374
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardvér"
#: qml/mw-ui.qml:375
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network and Internet"
msgstr "Sieť a Internet"
#: qml/mw-ui.qml:376 qml/mw-ui.qml:547
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: qml/mw-ui.qml:377
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Network Sharing"
msgstr "Sieťové zdieľanie"
#: qml/mw-ui.qml:378
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Local Disks"
msgstr "Lokálne disky"
#: qml/mw-ui.qml:379
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť"
#: qml/mw-ui.qml:380
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Boot"
msgstr "Štart"
#: qml/mw-ui.qml:389
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia Kontrolné centrum"
#: qml/mw-ui.qml:395
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "MCC documentation"
msgstr "Dokumentácia"
#: qml/mw-ui.qml:400 qml/mw-ui.qml:464
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "(*) Administrator password is needed"
msgstr "Požadované je heslo administrátora"
#: qml/mw-ui.qml:408
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install software"
msgstr "Inštalovať a odstrániť softvér"
#: qml/mw-ui.qml:414
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install and remove software"
msgstr "Inštalovať a odstrániť softvér"
#: qml/mw-ui.qml:423
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia "
"users simply access these media via one of the Software Managers."
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:435
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "RPMdrake"
msgstr "RPMdrake"
#: qml/mw-ui.qml:438
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"The next slide shows a small selection of popular applications - any of "
"which may be installed at this point.
"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:446
msgctxt "mw-ui|"
msgid "You can find a more detailed list here:"
msgstr ""
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:458
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:459
msgctxt "mw-ui|"
msgid "List of applications (wiki)"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:491
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
#: qml/mw-ui.qml:508
msgctxt "mw-ui|"
msgid ""
"Here is a small selection of popular applications - any of which may be "
"installed or launched at this point."
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:508
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Ensure that you have enabled the Media sources."
msgstr "Uistite sa že máte povolenéonline úložiská"
#: qml/mw-ui.qml:540
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Featured"
msgstr "Doporučené"
#: qml/mw-ui.qml:541
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Games"
msgstr "Hry"
#: qml/mw-ui.qml:542
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: qml/mw-ui.qml:543
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: qml/mw-ui.qml:544
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: qml/mw-ui.qml:545
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Office"
msgstr "Kancelária"
#: qml/mw-ui.qml:546
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: qml/mw-ui.qml:548
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Programming"
msgstr "Programovanie"
#: qml/mw-ui.qml:651
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Install"
msgstr "Inštalácia"
#: qml/mw-ui.qml:669
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
#: qml/mw-ui.qml:676
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Installed"
msgstr "Inštalácia"
#: qml/mw-ui.qml:731
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Your configuration"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:758
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About"
msgstr "O"
#: qml/mw-ui.qml:762
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "About Mageiawelcome"
msgstr "Uvítanie v Magei"
#. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names
#: qml/mw-ui.qml:764
#, qt-format
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release %1
Authors : %2"
msgstr ""
#. replace with the list of translator's names
#: qml/mw-ui.qml:766
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Translators: English is the source language"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:773
msgctxt "mw-ui|"
msgid "More information"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:786 qml/mw-ui.qml:829
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"
#: qml/mw-ui.qml:794
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
#: qml/mw-ui.qml:802
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community"
msgstr "Komunita"
#: qml/mw-ui.qml:808
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Release notes"
msgstr "Poznámky k aktuálnej verzii"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:810
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:811
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Forums"
msgstr "Fóra"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:813
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:814
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Community Center"
msgstr "Komunitné centrum"
#: qml/mw-ui.qml:815
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Errata"
msgstr "Zoznam chýb"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:817
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:818
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:820
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:821
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Contribute"
msgstr "Ako prispieť"
#: qml/mw-ui.qml:822
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Newcomers Howto"
msgstr "Ako na to pre nováčikov"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:824
msgctxt "mw-ui|"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:825
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Chat Room"
msgstr "Chatovacia miestnosť"
#. Translate only if the link is to a specific page for your language
#: qml/mw-ui.qml:827
msgctxt "mw-ui|"
msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:828
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Donations"
msgstr "Dary"
#: qml/mw-ui.qml:830
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Bugs tracker"
msgstr ""
#: qml/mw-ui.qml:831
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Join us!"
msgstr "Pripojte sa ku nám!"
#: qml/mw-ui.qml:920
#, fuzzy
msgctxt "mw-ui|"
msgid "Show this window at startup"
msgstr "Ukázať toto okno pri štarte"
#, fuzzy
#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid "https://www.mageia.org/community/"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
#, fuzzy
#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid "https://www.mageia.org/contribute/"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
#, fuzzy
#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid "https://www.mageia.org/donate/"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
#, fuzzy
#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid "https://bugs.mageia.org/"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
#, fuzzy
#~ msgctxt "mw-ui|"
#~ msgid "https://identity.mageia.org/"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvoriť"
#~ msgid "kernel:"
#~ msgstr "jadro:"
#~ msgid "arch:"
#~ msgstr "architektúra:"
#~ msgid "Desktop:"
#~ msgstr "Pracovná plocha:"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Vítajte"
#~ msgid ""
#~ "
Ak chcete zistiť, ako môžete pomôcť kliknite sem" #~ "a>.
Nezabudnite povedať svojim priateľom o systéme Mageia.
\"" #~ msgid "Configure media sources and update system" #~ msgstr "Konfigurovať zdroje a aktualizácia systému" #~ msgid "New Features" #~ msgstr "Nové vlastnosti" #~ msgid "Bugzilla" #~ msgstr "Bugzilla" #~ msgid "Configure media sources ..." #~ msgstr "Nastavenie zdrojov médií..." #~ msgid "" #~ "core - the free-open-source packages, i." #~ "e. software licensed under a free-open-source license" #~ msgstr "" #~ "core - slobodný softvér s otvoreným " #~ "zdrojovým kódom (open source), tj. softvér licencovaný na základe " #~ "slobodnej licencie" #~ msgid "" #~ "non-free - some programs which are not " #~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " #~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " #~ "etc" #~ msgstr "" #~ "non-free - niektoré programy ktoré nie sú " #~ "slobodným softvérom, alebo s uzavretými zdrojmi. Napríklad proprietárne " #~ "ovládače pre grafické karty Nvidia a ATI, firmvér pre rôzne WiFi karty " #~ "atd." #~ msgid "" #~ "tainted - includes packages released under " #~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " #~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" #~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " #~ msgstr "" #~ "tainted - zahŕňa softvér ktorý je uvoľnený " #~ "pod slobodnou licenciou. Napriek tomu môže v niektorých krajinách " #~ "porušovať patenty a autorské zákony, napr. multimediálne kodeky potrebné " #~ "pre prehrávanie rôznych audio/video súborov, softvér potrebný pre " #~ "prehrávanie komerčných video DVD atď." #~ msgid "" #~ "Note! non-free and tainted are not enabled by default." #~ msgstr "" #~ "Upozornenie! non-free a tainted úložiská nie sú " #~ "štandardne povolené" #~ msgid "... and update system" #~ msgstr "... a aktualizovať systém" #~ msgid "GUI - RPMDrake" #~ msgstr "Grafické užívateľské prostredie - RPMDrake" #~ msgid "" #~ "Rpmdrake is a program for installing, " #~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " #~ "urpmi" #~ msgstr "" #~ "Rpmdrake je program pre inštalovanie, " #~ "odinštalovanie a aktualizáciu softvéru. Je to grafické rozhranie preurpmi" #~ msgid "read more (wiki)" #~ msgstr "dočítať sa viacej (wiki)" #~ msgid "URPMI - from command line" #~ msgstr "URPMI - z príkazového riadku" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminál" #~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" #~ msgstr "Toto je iba malý výber obľúbených balíkov, pre väčší výber spustite" #~ msgid "Selected packages:" #~ msgstr "Vybraté balíky:" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Inštalovať vybraté" #~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" #~ msgstr "Kedykoľvek môžete spustiť toto Vítajte v Magei z menu"