# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # AlexL , 2013,2015-2016,2018 # AlexL , 2013 # Валентин Сайков , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-01 18:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-31 03:07+0000\n" "Last-Translator: AlexL \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Приветствие Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Окно приветствия Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "Окно приветствия для Mageia, которое отображается при первой загрузке" #: mageiawelcome.py:60 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You have completed the installation of {}" msgstr "Поздравляем!
Вами закончена установка {}" #: mageiawelcome.py:61 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Используемое вами ядро Linux: {}" #: mageiawelcome.py:62 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "Архитектура вашей системы: {}" #: mageiawelcome.py:63 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "Рабочая среда: {}" #: mageiawelcome.py:64 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "Ваш идентификатор пользователя: {}" #: mageiawelcome.py:67 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "Ваш компьютер соединён с сетью через {}" #: mageiawelcome.py:69 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Ваш компьютер не подключен к сети" #: mageiawelcome.py:159 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Добро пожаловать в Mageia" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "Различные аудио кодеки" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "Различные видео кодеки" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" msgstr "Клиент Steam" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "Пространственная интерактивная стратегия" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "Игра-стрелялка для одного или нескольких игроков" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Классический платформер с Туксом" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Игра в гонки, героями которой являются Тукс и его друзья" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Стратегическая интерактивная игра в постъядерном мире" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "Стратегическая пошаговая игра в вымышленном мире" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "Стратегическая игра в древние войны" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "Программа для пространственного моделирования" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "Программа для рисования" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "GIMP (GNU Image Manipulation Program)" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "Редактор векторной графики" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "Программа для управления цифровыми фотографиями" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "Виртуальный монтажный стол и тёмная комната для фотографов" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "" "Программа для мгновенного обмена сообщениями с поддержкой многих протоколов" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "Богатый возможностями графический клиент ftp/ftps/sftp" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "Браузер нового поколения" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "Неприхотливый, но богатый на возможности клиент bittorrent" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Быстрая программа для работы в интернет" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" msgstr "Программа для обмена файлами, совместимая с eDonkey" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "Клиент электронной почты, новостей и RSS" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "Быстрый клиент электронной почты" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "Проигрыватель" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "Программа для нелинейного видеомонтажа" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "Программа для воспроизведения и трансляции мультимедийных данных" #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Медиацентр" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Проигрыватель, подобный Winamp" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Современная программа для воспроизведения и управления фонотекой" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" "Программа для преобразования звуковых данных, получения данных с компакт-" "дисков и управления звуком" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" msgstr "Инструментальная платформа и IDE для Java" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "Среда для разработки научных программ на Python" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "IDE для C++" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "Неприхотливое IDE для Qt" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "IDE для C и C++" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "IDE для Free Pascal" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "Программа для записи компакт-дисков и DVD" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "Редактор разделов диска" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" msgstr "Управление устройствами, форматированными в exfat" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "Дополнительные изображения-обои от сообщества" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "k9copy поможет вам сделать резервную копию ваших DVD" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" "Программа для извлечения лишних данных с целью освобождения места и " "обеспечения конфиденциальности" #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Программа для администрирования принтеров" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "Программы для виртуализации" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "Электронные таблицы LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "Текстовый процессор LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "Офисный пакет KDE" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "Простая и быстрая программа для работы с текстами" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "Электронные таблицы для GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "Программа для управления электронными книгами" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "Компьютерная издательская программа" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "Свободная и простая в пользовании бухгалтерия для каждого" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Программа для управления личными финансами" #. the button in buttons bar #: qml/mw-ui.qml:63 msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: qml/mw-ui.qml:75 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Добро пожаловать в Mageia, %1" #: qml/mw-ui.qml:84 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "We are going to guide you through a few important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on Media sources to go to the first step." msgstr "" "Мы поможем вам выполнить несколько важных шагов
с настройкой вашей " "вновь установленной системы.

Нажмите кнопку Источники данных, чтобы перейти к первому шагу." #: qml/mw-ui.qml:92 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Источники данных" #: qml/mw-ui.qml:101 msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Настроить репозитории программ" #: qml/mw-ui.qml:103 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Официальные репозитории Mageia содержат:" #: qml/mw-ui.qml:123 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" msgstr "ядро" #: qml/mw-ui.qml:126 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- свободные программы с открытым кодом" #: qml/mw-ui.qml:147 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" #: qml/mw-ui.qml:152 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- программы с закрытым кодом, например драйверы Nvidia, драйверы некоторых " "карт Wi-Fi и др." #: qml/mw-ui.qml:172 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" msgstr "tainted" #: qml/mw-ui.qml:176 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" "- эти пакеты (например кодеки для воспроизведения некоторых звуковых файлов " "и видео или коммерческих DVD) могут быть ограничены патентами или " "законодательством об авторских правах в некоторых странах." #: qml/mw-ui.qml:187 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" msgstr "backports" #: qml/mw-ui.qml:190 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" "- содержит программное обеспечение, которое было выпущено после релиза " "Mageia или другие версии программного обеспечения, выпущенного, но не " "изменённого в релизе." #: qml/mw-ui.qml:203 msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" msgstr "Настройка репозиториев программ" #: qml/mw-ui.qml:217 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " msgstr "Замечание!" #: qml/mw-ui.qml:220 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "cdrom entry from the list of repositories." msgstr "" "Если при установке вами был включен репозиторий пакетов в сети, то некоторые " "из источников программного обеспечения уже включены. Если вы этого не " "сделали, теперь можно настроить эти репозитории в сети.\n" "Если ваш компьютер имеет доступ к интернету, вы можете удалить пункт " "cdrom из списка репозиториев." #: qml/mw-ui.qml:222 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "Теперь, пожалуйста, включите или выключите репозитории с программами: " "нажмите кнопку Изменить источники программного обеспечения. Выберите " "по крайней мере пару репозиториев release и updates. " "Репозитории Debug и Testing могут понадобиться далеко не всем." #: qml/mw-ui.qml:223 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide.
" msgstr "" "После того, как вы обозначили и включили пункты нужных вам репозиториев, " "можете перейти к следующей странице.
" #: qml/mw-ui.qml:234 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) Требуется пароль администратора." #: qml/mw-ui.qml:244 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" msgstr "Обновить" #: qml/mw-ui.qml:251 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Как Mageia руководит обновлениями" #: qml/mw-ui.qml:256 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates.\n" msgstr "" "Mageia предоставляет пользователям программное обеспечение, которое может " "обновляться для исправления недостатков или проблем с защитой. Настоятельно " "рекомендуем регулярно обновлять систему. Когда будет выпущено обновление, вы " "увидите пиктограмму средства обновления в трее на панели рабочего стола. " "Чтобы начать процедуру обновления, просто нажмите эту иконку и укажите " "пароль вашего пользователя или воспользуйтесь программой для управления " "программным обеспечением (здесь понадобится пароль администратора или root). " "Процесс обновления работает в фоновом режиме - вы сможете пользоваться " "компьютером привычным образом, пока система обновляется.\n" #: qml/mw-ui.qml:269 msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Обновить систему" #. (en) indicates that the content of the link is in English #: qml/mw-ui.qml:285 msgctxt "mw-ui|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Советы по обновлению (en)" #: qml/mw-ui.qml:298 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) Нужно знать пароль пользователя" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/mw-ui.qml:307 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC" msgstr "MCC" #: qml/mw-ui.qml:316 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Центр Управления Mageia (drakconf) представляет собой набор " "инструментов, помогающих вам настроить систему" #: qml/mw-ui.qml:325 msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "Управление программами" #: qml/mw-ui.qml:326 msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: qml/mw-ui.qml:327 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "Сеть и Интернет" #: qml/mw-ui.qml:328 qml/mw-ui.qml:539 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Система" #: qml/mw-ui.qml:329 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "Общий доступ" #: qml/mw-ui.qml:330 msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Локальные диски" #: qml/mw-ui.qml:331 msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: qml/mw-ui.qml:332 msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "Загрузка" #: qml/mw-ui.qml:347 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Центр управления Mageia" #: qml/mw-ui.qml:362 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" msgstr "Документация по MCC" #: qml/mw-ui.qml:374 qml/mw-ui.qml:464 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Требуется пароль администратора" #: qml/mw-ui.qml:382 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install software" msgstr "Установка программ" #: qml/mw-ui.qml:391 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "Установка и удаление программ" #: qml/mw-ui.qml:399 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "В Mageia программное обеспечение хранится в репозиториях. Пользователи " "Mageia могут получить доступ к его данным с помощью одной из программ для " "управления программным обеспечением." #: qml/mw-ui.qml:407 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "На следующей странице приведён краткий список популярных программ. Вы можете " "установить любую из них уже сейчас.
" #: qml/mw-ui.qml:415 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Более подробный список можно найти здесь:" #: qml/mw-ui.qml:426 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/mw-ui.qml:429 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Список программ (вики)" #: qml/mw-ui.qml:437 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "More information tab." msgstr "" "Подробнее о связи с сообществом можно узнать на вкладке Дополнительные " "сведения." #: qml/mw-ui.qml:452 msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/mw-ui.qml:486 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: qml/mw-ui.qml:503 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "Ниже приведён краткий список популярных программ. Вы можете установить или " "запустить любую из них уже сейчас." #: qml/mw-ui.qml:532 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Рекомендуемые" #: qml/mw-ui.qml:533 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Игры" #: qml/mw-ui.qml:534 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: qml/mw-ui.qml:535 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Работа с видео" #: qml/mw-ui.qml:536 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: qml/mw-ui.qml:537 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Офис" #: qml/mw-ui.qml:538 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: qml/mw-ui.qml:540 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Программирование" #: qml/mw-ui.qml:629 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Установить" #: qml/mw-ui.qml:647 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Запустить" #: qml/mw-ui.qml:654 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Установлен" #: qml/mw-ui.qml:704 msgctxt "mw-ui|" msgid "Your configuration" msgstr "Ваша конфигурация" #: qml/mw-ui.qml:722 msgctxt "mw-ui|" msgid "More information" msgstr "Дополнительные сведения" #: qml/mw-ui.qml:735 qml/mw-ui.qml:766 msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: qml/mw-ui.qml:743 msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "Поддержка" #: qml/mw-ui.qml:751 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Сообщество" #: qml/mw-ui.qml:757 msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "Заметки к выпуску" #: qml/mw-ui.qml:757 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: qml/mw-ui.qml:758 msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Форум" #: qml/mw-ui.qml:758 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/mw-ui.qml:759 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Центр сообщества" #: qml/mw-ui.qml:759 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/community/" msgstr "https://www.mageia.org/community/" #: qml/mw-ui.qml:760 msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "Известные ошибки" #: qml/mw-ui.qml:760 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: qml/mw-ui.qml:761 msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "WiKi" #: qml/mw-ui.qml:761 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:762 msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "Поддержать" #: qml/mw-ui.qml:762 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/contribute/" msgstr "https://www.mageia.org/contribute/" #: qml/mw-ui.qml:763 msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Рекомендации новым пользователям" #: qml/mw-ui.qml:763 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/mw-ui.qml:764 msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Чат" #: qml/mw-ui.qml:764 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/mw-ui.qml:765 msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Пожертвования" #: qml/mw-ui.qml:765 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/donate/" msgstr "https://www.mageia.org/donate/" #: qml/mw-ui.qml:767 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Система слежения за багами" #: qml/mw-ui.qml:767 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://bugs.mageia.org/" msgstr "https://bugs.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:768 msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "Присоединяйтесь к нам!" #: qml/mw-ui.qml:768 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://identity.mageia.org/" msgstr "https://identity.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:846 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Показывать это окно при загрузке" #~ msgid "mgaonline" #~ msgstr "mgaonline"