# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # AlexL , 2013,2015-2016,2018-2019,2023 # AlexL , 2013 # Валентин Сайков , 2015 # Валентин Сайков , 2015 # Victor, 2022-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-22 11:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" "Last-Translator: Валентин Сайков , 2015\n" "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Приветствие Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Окно приветствия Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "Окно приветствия для Mageia, которое отображается при первой загрузке" #: qml/mageiawelcome.py:98 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You are now running {}" msgstr "Поздравляем!
Вы сейчас запускаете {}" #: qml/mageiawelcome.py:103 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Используемое вами ядро Linux: {}" #: qml/mageiawelcome.py:108 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "Архитектура вашей системы: {}" #: qml/mageiawelcome.py:113 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "Рабочая среда: {}" #: qml/mageiawelcome.py:117 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "Ваш идентификатор пользователя: {}" #: qml/mageiawelcome.py:122 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "Ваш компьютер соединён с сетью через {}" #: qml/mageiawelcome.py:129 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Ваш компьютер не подключен к сети" #: qml/mageiawelcome.py:334 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Добро пожаловать в Mageia" #: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "Различные аудио кодеки" #: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "Различные видео кодеки" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled, see Media Sources tab)" msgstr "" "Клиент Steam (необходимо включить 32-битные репозитории, см. вкладку " "Источники мультимедиа)" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "Пространственная интерактивная 3D стратегия" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "Игра-стрелялка для одного или нескольких игроков" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Классический платформер с Туксом" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Игра в гонки, героями которой являются Тукс и его друзья" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Стратегическая интерактивная игра в постъядерном мире" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "Стратегическая пошаговая игра в вымышленном мире" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "Стратегическая игра в древние войны" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "Сборка из более 1000 пасьянсов" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "Программа для пространственного моделирования" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "Программа для рисования" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "GIMP (GNU Image Manipulation Program)" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "Редактор векторной графики" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "Программа для управления цифровыми фотографиями" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "Виртуальный монтажный стол и тёмная комната для фотографов" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "" "Программа для мгновенного обмена сообщениями с поддержкой многих протоколов" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "Богатый возможностями графический клиент ftp/ftps/sftp" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "Браузер нового поколения" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "Неприхотливый, но богатый на возможности клиент bittorrent" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Быстрая программа для работы в интернет" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "Клиент электронной почты, новостей и RSS" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "Быстрый клиент электронной почты" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "Проигрыватель" #: qml/AppList.qml:32 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "Программа для нелинейного видеомонтажа" #: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "Программа для воспроизведения и трансляции мультимедийных данных" #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" msgstr "Для преобразования видео с использованием набора кодеков" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Медиацентр" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Проигрыватель, подобный Winamp" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Современная программа для воспроизведения и управления фонотекой" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" "Программа для преобразования звуковых данных, получения данных с компакт-" "дисков и управления звуком" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "Среда для разработки научных программ на Python" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "IDE для C++" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "Неприхотливое IDE для Qt" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "IDE для C и C++" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "IDE для Free Pascal" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "Программа для записи компакт-дисков и DVD" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Write ISO images on USB device" msgstr "Запись ISO-образов на USB-устройство" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "Редактор разделов диска" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "Дополнительные изображения-обои от сообщества" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" "Программа для извлечения лишних данных с целью освобождения места и " "обеспечения конфиденциальности" #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Программа для администрирования принтеров" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "Программы для виртуализации" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)" msgstr "VirtualBox (только для 64-битных систем)" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "Электронные таблицы LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "Текстовый процессор LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "Офисный пакет KDE" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "Простая и быстрая программа для работы с текстами" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "Электронные таблицы для GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "Программа для управления электронными книгами" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "Компьютерная издательская программа" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "Свободная и простая в пользовании бухгалтерия для каждого" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Программа для управления личными финансами" #: qml/Configuration.qml:10 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "Ваша конфигурация" #: qml/Configuration.qml:42 msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "О программе" #: qml/Configuration.qml:46 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "О MageiaWelcome" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #: qml/Configuration.qml:48 #, qt-format msgctxt "Configuration|" msgid "Release %1
Authors : %2" msgstr "Выпуск %1
Авторы: %2" #. replace with the list of translator's names #: qml/Configuration.qml:50 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "Переводчики: Логинов Алексей" #. the button in buttons bar #: qml/Install.qml:6 msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "Установить" #: qml/Install.qml:18 msgctxt "Install|" msgid "" "Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" "Здесь вы можете приказать программе установить эту систему Mageia на ваш " "компьютер напостоянно. В системе будут воспроизведены все настройки, которые " "вы внесли в неё до запуска инсталлятора." #: qml/Install.qml:33 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "Запуск установки" #: qml/InstallSoftware.qml:6 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "Установка программ" #: qml/InstallSoftware.qml:13 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "Установка и удаление программ" #: qml/InstallSoftware.qml:22 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "В Mageia программное обеспечение хранится в репозиториях. Пользователи " "Mageia могут получить доступ к его данным с помощью одной из программ для " "управления программным обеспечением." #: qml/InstallSoftware.qml:34 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/InstallSoftware.qml:41 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" #: qml/InstallSoftware.qml:44 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "На следующей странице приведён краткий список популярных программ. Вы можете " "установить любую из них уже сейчас.
" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a detailed list here:" msgstr "Подробный список можно найти здесь:" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Более подробный список можно найти здесь:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/InstallSoftware.qml:64 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/InstallSoftware.qml:65 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Список приложений (вики)" #: qml/InstallSoftware.qml:70 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Требуется пароль администратора" #: qml/Links.qml:7 msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "Дополнительные сведения" #: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63 msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: qml/Links.qml:28 msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "Поддержка" #: qml/Links.qml:36 msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "Сообщество" #: qml/Links.qml:42 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "Примечания к выпуску" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:44 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" #: qml/Links.qml:45 msgctxt "Links|" msgid "Forums" msgstr "Форум" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:47 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/Links.qml:48 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" msgstr "Центр сообщества" #: qml/Links.qml:49 msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "Известные ошибки" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:51 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" #: qml/Links.qml:52 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Вики" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:54 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/Links.qml:55 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "Участвовать" #: qml/Links.qml:56 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Рекомендации новым пользователям" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:58 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/Links.qml:59 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "Чат" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:61 msgctxt "Links|" msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" #: qml/Links.qml:62 msgctxt "Links|" msgid "Donations" msgstr "Пожертвования" #: qml/Links.qml:64 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Система отслеживания ошибок" #: qml/Links.qml:65 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "Присоединяйтесь к нам!" #: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "Режим Live" #: qml/Live.qml:26 msgctxt "Live|" msgid "" "This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " "it, or make any changes to your computer. However, the Live media also " "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" "Этот вариант позволит вам попробовать Mageia без установки на диск и " "внесения изменений в систему вашего компьютера. Впрочем, в портативную " "систему также включен инсталлятор, которым можно воспользоваться во время " "загрузки источника или после её загрузки в портативном режиме, как сейчас." #: qml/Live.qml:35 msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization, including installation of additional software, will only " "survive until you reboot the system, unless you have added a persistence " "partition." msgstr "" "Все настройки и установленное программное обеспечение не будут сохранены при " "следующем перезапуске, если вами не был добавлен постоянный раздел." #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: qml/Live.qml:44 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/ru/draklive/index.html" #: qml/Live.qml:45 msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" msgstr "Документация по инсталлятору" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/Mcc.qml:7 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "MCC" #: qml/Mcc.qml:16 msgctxt "Mcc|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Центр Управления Mageia (drakconf) представляет собой набор " "инструментов, помогающих вам настроить систему" #: qml/Mcc.qml:26 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" msgstr "Управление программами" #: qml/Mcc.qml:27 msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" #: qml/Mcc.qml:28 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" msgstr "Сеть и Интернет" #: qml/Mcc.qml:29 msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "Система" #: qml/Mcc.qml:30 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "Общий доступ" #: qml/Mcc.qml:31 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "Локальные диски" #: qml/Mcc.qml:32 msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: qml/Mcc.qml:33 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "Загрузка" #: qml/Mcc.qml:42 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Центр управления Mageia" #: qml/Mcc.qml:48 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "Документация по MCC" #: qml/Mcc.qml:53 msgctxt "Mcc|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Требуется пароль администратора" #: qml/Sources.qml:9 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" msgstr "Источники данных" #: qml/Sources.qml:25 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Настроить репозитории программ" #: qml/Sources.qml:31 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Официальные репозитории Mageia содержат:" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:42 msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "ядро" #: qml/Sources.qml:60 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- свободные программы с открытым кодом" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:73 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" #: qml/Sources.qml:92 msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- программы с закрытым кодом, например драйверы Nvidia, несвободные драйвера " "некоторых карт Wi-Fi и др." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:105 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "tainted" #: qml/Sources.qml:123 msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" "- эти пакеты (например кодеки для воспроизведения некоторых звуковых файлов " "и видео или коммерческих DVD) могут быть ограничены патентами или " "законодательством об авторских правах в некоторых странах." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:136 msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "backports" #: qml/Sources.qml:154 msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" "- новые версии пакетов и новые пакеты, которые по правилам не могут быть " "включены в обновления." #: qml/Sources.qml:166 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "Замечание!" #: qml/Sources.qml:175 msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" "If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "Local entry from the list of repositories." msgstr "" "Если во время установки включены онлайн-репозитории, то некоторые источники " "мультимедиа уже должны быть установлены. В противном случае мы сейчас " "настроим эти онлайн-репозитории.\n" "Если у этого компьютера будет доступ к Интернету, вы можете удалить запись " "Local из списка репозиториев." #: qml/Sources.qml:183 msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "Теперь, пожалуйста, включите или выключите репозитории с программами: " "нажмите кнопку Изменить источники программного обеспечения. Выберите " "по крайней мере пару репозиториев release и updates. " "Репозитории Debug и Testing могут понадобиться далеко не всем." #: qml/Sources.qml:184 msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" "После того, как вы обозначили и включили пункты нужных вам репозиториев, " "можете перейти к следующей странице." #: qml/Sources.qml:199 msgctxt "Sources|" msgid "Configure network" msgstr "Настроить сеть" #: qml/Sources.qml:206 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "Настройка источников программ" #: qml/Sources.qml:213 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) Требуется пароль администратора." #: qml/Updates.qml:6 msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "Обновить" #: qml/Updates.qml:16 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Как Mageia управляет обновлениями" #: qml/Updates.qml:25 msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates." msgstr "" "Mageia предоставляет пользователям программное обеспечение, которое может " "обновляться для устранения недостатков или проблем с защитой. Настоятельно " "рекомендуем регулярно обновлять систему. После обновления вы увидите значок " "программы обновления в лотке на панели Рабочего стола. Чтобы начать " "процедуру обновления, просто нажмите значок ниже и укажите пароль " "пользователя или воспользуйтесь программой управления программным " "обеспечением (здесь понадобится пароль администратора или root). Процесс " "обновления работает в фоновом режиме — вы сможете пользоваться компьютером " "привычным способом, пока система обновляется." #: qml/Updates.qml:37 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "Проверить обновления системы" #: qml/Updates.qml:44 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Советы по обновлению (en)" #: qml/Updates.qml:50 msgctxt "Updates|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) Требуется пароль пользователя" #. the button in buttons bar #: qml/Welcome.qml:6 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: qml/Welcome.qml:18 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Добро пожаловать в Mageia" #: qml/Welcome.qml:18 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Добро пожаловать в Mageia, %1" #: qml/Welcome.qml:29 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " "and
help you to go further with Mageia.

Now, click on %1 " " to go to the first step." msgstr "" "Мы поможем вам выполнить несколько важных шагов,
которые помогут вам в " "дальнейшей работе в Mageia.

Нажмите кнопку %1, чтобы " "перейти к первому шагу." #: qml/Welcome.qml:29 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "Режим Live" #: qml/Welcome.qml:30 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on %1 to go to the first step." msgstr "" "Мы поможем вам выполнить несколько важных шагов
по настройке новой " "системы.

Нажмите кнопку %1, чтобы перейти к первому шагу." #: qml/Welcome.qml:30 msgctxt "Welcome|" msgid "Media sources" msgstr "Источники данных" #. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated #: qml/mw-ui.qml:18 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "Правописание" #: qml/mw-ui.qml:111 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "Ниже приведён краткий список популярных программ. Вы можете установить или " "запустить любую из них уже сейчас." #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "Не забудьте включить Источники данных." #: qml/mw-ui.qml:160 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Рекомендуемые" #: qml/mw-ui.qml:161 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Игры" #: qml/mw-ui.qml:162 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: qml/mw-ui.qml:163 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Работа с видео" #: qml/mw-ui.qml:164 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: qml/mw-ui.qml:165 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Офис" #: qml/mw-ui.qml:166 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: qml/mw-ui.qml:167 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Система" #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Программирование" #: qml/mw-ui.qml:271 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Установить" #: qml/mw-ui.qml:289 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Запустить" #: qml/mw-ui.qml:296 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Установлен" #: qml/mw-ui.qml:511 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Показывать это окно при загрузке" #: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "Установка приложения" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:522 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "Tainted репозитории не включены. См. вкладку \"%1\"." #: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Источники данных" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:531 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "Core репозитории не включены. См. вкладку \"%1\"." #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:540 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "Nonfree репозитории не включены. См. вкладку \"%1\"." #: qml/mw-ui.qml:547 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" msgstr "Запуск программы" #: qml/mw-ui.qml:548 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" msgstr "Эта программа не установлена" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:557 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'%1' tab." msgstr "" "Для Steam необходимо, чтобы были включены репозитории Nonfree и Core 32bit. " "См. вкладку \"%1\"."