# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Daniel Napora # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # corneliu.e , 2013 # corneliu.e , 2013 # Dan , 2013 # Florin Cătălin RUSSEN , 2013-2016 # Dan , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-15 11:45+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Bun venit la Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Ecranul de întîmpinare Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "" "Ecranul de întîmpinare Mageia care este afișat la prima conectare a " "utilizatorilor" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:8 msgid "mgaonline" msgstr "" #: mageiawelcome.py:44 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You have completed the installation of {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:45 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:46 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:47 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:48 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:131 #, fuzzy msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Bun venit la Mageia!" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" msgstr "" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:34 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Centrul de control Mageia" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" msgstr "" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" msgstr "" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" #: qml/AppList.qml:50 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Administrare online" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "" #. the button in buttons bar #: qml/mw-ui.qml:41 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Bun venit" #. the %1 will be replaced with the user name #: qml/mw-ui.qml:58 #, fuzzy, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Bun venit la Mageia!" #: qml/mw-ui.qml:63 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "We are going to guide you through a few important steps
\n" " and help you with the configuration of your newly installed system.\n" "
Now, click on Media sources to go to the first step." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:72 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Editați sursele aplicațiilor" #: qml/mw-ui.qml:89 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Editați sursele aplicațiilor" #: qml/mw-ui.qml:90 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Depozitele oficiale Mageia conțin:" #: qml/mw-ui.qml:109 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:112 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:132 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:137 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:156 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:160 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- these packages may infringe on patents or copyright laws in certain " "countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or " "commercial DVDs" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:170 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:173 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:185 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" msgstr "Editați sursele aplicațiilor" #: qml/mw-ui.qml:198 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:201 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. If you didn't, we will now configure " "these online repositories.\n" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "cdrom entry from the list of repositories." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:203 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:204 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:213 qml/mw-ui.qml:328 qml/mw-ui.qml:417 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "Parola administratorului este necesară" #: qml/mw-ui.qml:222 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:236 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:240 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues.\n" "It is highly recommended that you update your system regularly. An Update " "icon will appear in your task bar when new updates are available. To run the " "updates, just click on this icon and give your user password or use the " "Software Manager (root password). This is a background process and you will " "be able to use your computer normally during the updates.\n" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:251 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Verificare actualizări sistem" #: qml/mw-ui.qml:263 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "Parola utilizatorului este necesară" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/mw-ui.qml:271 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:286 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Centrul de control Mageia (drakconf) este o colecție de unelte pantru a vă " "ajuta să vă configurați sistemul" #: qml/mw-ui.qml:294 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "Gestionare aplicații" #: qml/mw-ui.qml:295 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "Componente materiale" #: qml/mw-ui.qml:296 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "Rețea & Internet" #: qml/mw-ui.qml:297 qml/mw-ui.qml:485 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Sistem" #: qml/mw-ui.qml:298 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "Partajare în rețea" #: qml/mw-ui.qml:299 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Discuri locale" #: qml/mw-ui.qml:300 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Securitate" #: qml/mw-ui.qml:301 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "Demaraj" #: qml/mw-ui.qml:311 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centrul de control Mageia" #: qml/mw-ui.qml:321 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" msgstr "Documentație" #: qml/mw-ui.qml:338 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install software" msgstr "Instalați și dezinstalați aplicații" #: qml/mw-ui.qml:355 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "Instalați și dezinstalați aplicații" #: qml/mw-ui.qml:362 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:369 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Next slide shows a small selection of popular applications - any of which " "may be installed at this point.
" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:376 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:385 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:388 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:395 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "More information tab." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:408 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/mw-ui.qml:426 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Aplicații" #: qml/mw-ui.qml:449 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed at this point." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:478 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Incluse" #: qml/mw-ui.qml:479 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Jocuri" #: qml/mw-ui.qml:480 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: qml/mw-ui.qml:481 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Video" #: qml/mw-ui.qml:482 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: qml/mw-ui.qml:483 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Birotică" #: qml/mw-ui.qml:484 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Grafică" #: qml/mw-ui.qml:486 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programare" #: qml/mw-ui.qml:595 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Instalează" #: qml/mw-ui.qml:609 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Lansează" #: qml/mw-ui.qml:641 msgctxt "mw-ui|" msgid "Your configuration" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:667 msgctxt "mw-ui|" msgid "More information" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:689 qml/mw-ui.qml:717 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Documentație" #: qml/mw-ui.qml:696 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "Suport" #: qml/mw-ui.qml:703 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Comunitatea" #: qml/mw-ui.qml:708 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "Nota ediției" #: qml/mw-ui.qml:708 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" #: qml/mw-ui.qml:709 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Forumuri" #: qml/mw-ui.qml:709 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:710 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Centrul comunității" #: qml/mw-ui.qml:710 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/community/" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:711 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "Erată" #: qml/mw-ui.qml:711 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: qml/mw-ui.qml:712 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: qml/mw-ui.qml:712 qml/mw-ui.qml:717 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:713 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "Contribuiți" #: qml/mw-ui.qml:713 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/contribute/" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:714 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Ghid pentru începători" #: qml/mw-ui.qml:714 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/mw-ui.qml:715 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Camera de discuții" #: qml/mw-ui.qml:715 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:716 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Donații" #: qml/mw-ui.qml:716 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/donate/" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:718 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:718 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://bugs.mageia.org/" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:719 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "Alăturați-vă nouă!" #: qml/mw-ui.qml:719 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://identity.mageia.org/" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:796 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Afișează la pornire" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închide" #~ msgid "kernel:" #~ msgstr "nucleu:" #~ msgid "arch:" #~ msgstr "arh.:" #~ msgid "Desktop:" #~ msgstr "Birou:" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bun venit" #~ msgid "" #~ "

Thank you for choosing Mageia!

We have put in a lot of effort to " #~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " #~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " #~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " #~ "versions.

To find out how you can help click here.

Don't " #~ "forget to tell your friends about Mageia.

" #~ msgstr "" #~ "

Vă mulțumim că ați ales Mageia!

Am depus mult efort ca să vă " #~ "oferim cel mai bun sistem cu putință. Sperăm să aveți o experiență " #~ "plăcută cu Mageia. Dacă simțiți că proiectul nostru este o idee bună, vom " #~ "aprecia toate contribuțiile pe care le puteți face pentru versiunile " #~ "viitoare.

Pentru a afla cum ne puteți ajuta apăsați aici.

Nu " #~ "uitați să spuneți și prietenilor voștri despre Mageia.

" #~ msgid "Configure media sources and update system" #~ msgstr "Configurați mediile sursă și sistemul de actualizare" #~ msgid "New Features" #~ msgstr "Funcționalități noi" #~ msgid "Bugzilla" #~ msgstr "Bugzilla" #~ msgid "Configure media sources ..." #~ msgstr "Configurare medii sursă...." #~ msgid "" #~ "core - the free-open-source packages, i." #~ "e. software licensed under a free-open-source license" #~ msgstr "" #~ "core - pechete libere cu sursă deschisă, " #~ "ex: aplicații sub licență liberă cu sursă deschisă" #~ msgid "" #~ "non-free - some programs which are not " #~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " #~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " #~ "etc" #~ msgstr "" #~ "non-free - cîteva aplicații care nu sînt " #~ "libere sau cu sursă închisă. De exemplu, acest depozit include piloții " #~ "proprietari pentru plăcile grafice Nvidia și ATI, microcod pentru diverse " #~ "plăci WiFi, etc." #~ msgid "" #~ "tainted - includes packages released under " #~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " #~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" #~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " #~ msgstr "" #~ "tainted - include pachete cu licență " #~ "liberă. Totuși, acestea pot încălca anumite brevete și dreptrui de autor " #~ "în unele țări, precum codecuri multimedia necesare pentru redarea " #~ "anumitor tipuri de fișiere audio/video, pachete necesare pentru redarea " #~ "DVD-urilor comerciale, etc." #~ msgid "" #~ "Note! non-free and tainted are not enabled by default." #~ msgstr "" #~ "Notă! non-free și tainted nu sînt activate implicit." #~ msgid "... and update system" #~ msgstr "... și actualizează sistemul" #~ msgid "GUI - RPMDrake" #~ msgstr "GUI - RPMDrake" #~ msgid "" #~ "Rpmdrake is a program for installing, " #~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " #~ "urpmi" #~ msgstr "" #~ "Rpmdrake este o aplicație pentru " #~ "instalarea, dezinstalarea și actualizarea pachetelor. Este interfața " #~ "grafică utilizator pentru urpmi" #~ msgid "read more (wiki)" #~ msgstr "detalii suplimentare (wiki)" #~ msgid "URPMI - from command line" #~ msgstr "URPMI - din linia de comandă" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" #~ msgstr "" #~ "Aceasta este doar o mică selecție cu pachetele populare, pentru mai mult " #~ "executați" #~ msgid "Selected packages:" #~ msgstr "Pachete selectate:" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Instalează pe cele selectate" #~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" #~ msgstr "Puteți lansa oricînd MageiaWelcome din meniu" #~ msgid "Be sure you have enabled online repositories" #~ msgstr "Asigurați-vă că ați activat depozitele online" #~ msgid "About" #~ msgstr "Despre"