# # Translators: # alfalb_mansil, 2013 # alfalb_mansil, 2013 # alfalb_mansil, 2013-2014 # Rui , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-01 18:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-19 20:24+0000\n" "Last-Translator: Rui \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 #, fuzzy msgid "Mageia Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "" #: mageiawelcome.py:60 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You have completed the installation of {}" msgstr "Parabéns!
Terminou instalação de {}" #: mageiawelcome.py:61 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Está a usar o kernel linux: {}" #: mageiawelcome.py:62 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "A arquitetura do seu sistema é: {}" #: mageiawelcome.py:63 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "Está a usar o Ambiente de Trabalho: {}" #: mageiawelcome.py:64 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "O seu ID de utilizador é: {}" #: mageiawelcome.py:67 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:69 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "" #: mageiawelcome.py:159 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Bem-vindo ao Mageia" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "Vários Codecs de Áudio" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "Vários Codecs de Vídeo" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" msgstr "Cliente Steam" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "Estratégia em Tempo Real 3D" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "Jogo de tiros na primeira pessoa de um ou vários jogadores" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Jogo clássico de plataforma 2D com o Tux" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Jogo de corridas de karts com o Tux e os amigos" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Estratégia em tempo-real pós-nuclear" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "Jogo fantasia de estratégia por turnos" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "Jogo de estratégia em tempo real de guerra da antiguidade" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "Modelação / renderizador 3D" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "Programa de pintura" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "O programa de manipulação de imagens GNU" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "Editor de gráficos vetoriais" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "Aplicação de gestão de fotos digitais" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "Mesa de luz virtual e câmara escura para fotógrafos" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multi-protocolos" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "Cliente FTP/FTPS/SFTP rico em funcionalidades" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "Navegador de Internet da próxima geração" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "Cliente bittorrent leve mas com muitas funcionalidades" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Navegador de Internet rápido" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" msgstr "Cliente de partilha de ficheiros compatível com eDonkey" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "Cliente de e-mail, notícias e RSS" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "Cliente de e-mail rápido" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "Reprodutor Multimédia" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "Uma aplicação de edição de vídeo não-linear" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "Reprodutor e transmissor de multimédia " #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Centro Multimédia" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Reprodutor de Áudio similar ao Winamp" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de audioteca" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" "Uma ferramenta de conversão de ficheiros áudio, extrator de CD e ganho na " "reprodução" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" msgstr "Ferramenta extensível de plataforma e IDE Java" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Python Científico" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "Um IDE C++" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "IDE leve para o Qt" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "IDE para C e C++" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "IDE para free pascal" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "Aplicação sofisticada de gravação de CD e DVD" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "Editor de partições" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" msgstr "Gestão de dispositivos formatados em Exfat" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "Imagens de fundo extra da comunidade" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "k9copy ajuda a fazer cópias de segurança dos seus vídeos em DVD" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" "Limpa ficheiros temporários para libertar espaço em disco e manter " "privacidade" #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Uma ferramenta de administração de impressoras" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "Programa de virtualização" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "Aplicação de folha de cálculo do LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "Aplicação de processamento de texto do LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "Grupo de programas KDE para escritório" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "Processador de texto simples e rápido" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "Folha de cálculo para o GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "Conversor de livros digitais e gestão de biblioteca" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "Programa de Paginação Eletrónica" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "Contabilidade pessoal fácil e livre para todos" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Ferramenta de gestão financeira pessoal" #. the button in buttons bar #: qml/mw-ui.qml:63 msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: qml/mw-ui.qml:75 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Bem-vindo ao Mageia, %1" #: qml/mw-ui.qml:84 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "We are going to guide you through a few important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on Media sources to go to the first step." msgstr "" "Vamos guiá-lo através de alguns passos importantes
\n" " e ajudar na configuração do seu sistema acabado de instalar.\n" "
Agora clique em Fontes de média para iniciar o primeiro " "passo." #: qml/mw-ui.qml:92 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Fontes de média" #: qml/mw-ui.qml:101 msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Configurar repositórios de programas" #: qml/mw-ui.qml:103 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Os repositórios oficiais do Mageia contêm:" #: qml/mw-ui.qml:123 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" msgstr "núcleo" #: qml/mw-ui.qml:126 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- os pacotes livres e de código-fonte aberto" #: qml/mw-ui.qml:147 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" msgstr "não-livres" #: qml/mw-ui.qml:152 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- programas com fonte fechada, por ex. drivers proprietários da Nvidia, " "drivers proprietários para algumas placas Wi-Fi, etc." #: qml/mw-ui.qml:172 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" msgstr "manchado" #: qml/mw-ui.qml:176 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:187 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" msgstr "Salvaguardas" #: qml/mw-ui.qml:190 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" "- inclui programas publicados após um lançamento Mageia ou outra versão do " "programa já presente mais não substituído." #: qml/mw-ui.qml:203 msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" msgstr "Editar repositórios de programas" #: qml/mw-ui.qml:217 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " msgstr "Nota!" #: qml/mw-ui.qml:220 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "cdrom entry from the list of repositories." msgstr "" "Se ativou os repositórios online durante a instalação, já devem estar " "instalados algumas fontes de média. Se não instalou, poderá configurar agora " "os repositórios online.\n" " Se este computador vai ter acesso à Internet, pode eliminar a entrada " "cdrom da lista de repositórios." #: qml/mw-ui.qml:222 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "Agora, ative ou desative os repositórios online conforme desejar: clique no " "botão Editar repositórios de programas. Selecione pelo menos o par " "Lançamento e Atualizações. Depurar e A testar " "são para casos especiais." #: qml/mw-ui.qml:223 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide.
" msgstr "" "Após ativar os repositórios que deseja, pode passar para o próximo slide." #: qml/mw-ui.qml:234 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) necessária palavra-passe de administrador" #: qml/mw-ui.qml:244 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: qml/mw-ui.qml:251 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Como o Mageia gere as atualizações" #: qml/mw-ui.qml:256 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates.\n" msgstr "" "O Mageia fornece programas que podem ser atualizados por forma a corrigir " "erros ou problemas de segurança.\n" "É altamente recomendado que atualize o seu sistema regularmente. Irá " "aparecer um ícone de atualização na barra de tarefas quando estiver " "disponível uma atualização. Para executar as atualizações, clique nesse " "ícone e introduza a sua palavra-passe de utilizador ou utilize o Gestor de " "Programas (palavra-passe de root). Isto é um processo em segundo plano e " "poderá utilizar o seu computador normalmente durante as atualizações.\n" #: qml/mw-ui.qml:269 msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Atualizar Programa (Internet)" #. (en) indicates that the content of the link is in English #: qml/mw-ui.qml:285 msgctxt "mw-ui|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:298 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) necessária palavra-passe do utilizador" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/mw-ui.qml:307 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:316 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Centro de Controlo do Mageia (drakconf) é um conjunto de ferramentas " "para o ajudar a configurar o seu sistema." #: qml/mw-ui.qml:325 msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "Gestão de Software" #: qml/mw-ui.qml:326 msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "Material" #: qml/mw-ui.qml:327 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "Rede e Internet" #: qml/mw-ui.qml:328 qml/mw-ui.qml:539 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Sistema" #: qml/mw-ui.qml:329 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "Compartilha da Rede" #: qml/mw-ui.qml:330 msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Discos Locais" #: qml/mw-ui.qml:331 msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Segurança" #: qml/mw-ui.qml:332 msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: qml/mw-ui.qml:347 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de Controlo do Mageia" #: qml/mw-ui.qml:362 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" msgstr "Documentação do Centro de Controlo do Mageia" #: qml/mw-ui.qml:374 qml/mw-ui.qml:464 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) necessária palavra-passe de administrador" #: qml/mw-ui.qml:382 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install software" msgstr "Instalar e remover programa" #: qml/mw-ui.qml:391 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "Instalar e remover programa" #: qml/mw-ui.qml:399 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "Com o Mageia, irá encontrar os programas nos repositórios de média. Os " "utilizadores do Mageia acedem simplesmente a estes média através de um " "Gestor de Programas." #: qml/mw-ui.qml:407 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "O seguinte slide mostra uma pequena coleção de programas populares - " "qualquer um deles pode ser instalado agora.
" #: qml/mw-ui.qml:415 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Pode encontrar uma lista mais detalhada em:" #: qml/mw-ui.qml:426 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications_pt_Br" #: qml/mw-ui.qml:429 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Lista de aplicações (wiki)" #: qml/mw-ui.qml:437 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "More information tab." msgstr "" "Pode encontrar mais informação de como contactar a comunidade selecionando o " "separador Mais informação." #: qml/mw-ui.qml:452 msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/mw-ui.qml:486 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:503 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "Aqui está uma pequena coleção de programas populares - qualquer um deles " "pode ser instalado agora." #: qml/mw-ui.qml:532 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Em Destaque" #: qml/mw-ui.qml:533 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Jogos" #: qml/mw-ui.qml:534 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: qml/mw-ui.qml:535 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: qml/mw-ui.qml:536 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: qml/mw-ui.qml:537 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Escritório" #: qml/mw-ui.qml:538 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: qml/mw-ui.qml:540 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programação" #: qml/mw-ui.qml:629 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: qml/mw-ui.qml:647 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Executar" #: qml/mw-ui.qml:654 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Instalar" #: qml/mw-ui.qml:704 msgctxt "mw-ui|" msgid "Your configuration" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:722 msgctxt "mw-ui|" msgid "More information" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:735 qml/mw-ui.qml:766 msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: qml/mw-ui.qml:743 msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "Apoio" #: qml/mw-ui.qml:751 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Comunidade" #: qml/mw-ui.qml:757 msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "Notas de Lançamento" #: qml/mw-ui.qml:757 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:758 msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Fóruns" #: qml/mw-ui.qml:758 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:759 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Centro da Comunidade" #: qml/mw-ui.qml:759 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/community/" msgstr "https://www.mageia.org/pt/community/" #: qml/mw-ui.qml:760 msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: qml/mw-ui.qml:760 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:761 msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: qml/mw-ui.qml:761 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentacao_pt-PT" #: qml/mw-ui.qml:762 msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "Contribuir" #: qml/mw-ui.qml:762 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/contribute/" msgstr "https://www.mageia.org/pt/contribute/" #: qml/mw-ui.qml:763 msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Para os Novatos. Como ...!" #: qml/mw-ui.qml:763 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recem_chegados_pt-PT" #: qml/mw-ui.qml:764 msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Sala de Chat" #: qml/mw-ui.qml:764 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/mw-ui.qml:765 msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Doações" #: qml/mw-ui.qml:765 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/donate/" msgstr "https://www.mageia.org/pt/donate/" #: qml/mw-ui.qml:767 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Rastreador de erros" #: qml/mw-ui.qml:767 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://bugs.mageia.org/" msgstr "https://bugs.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:768 msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "Junte-se a nós!" #: qml/mw-ui.qml:768 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://identity.mageia.org/" msgstr "https://identity.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:846 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Mostrar esta janela no arranque" #~ msgctxt "mw-ui|" #~ msgid "" #~ "- these packages may infringe on patents or copyright laws in certain " #~ "countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files " #~ "or commercial DVDs" #~ msgstr "" #~ "- estes pacotes podem infringir patentes ou leis de direitos de autor em " #~ "alguns países, por ex. codecs áudio e vídeo necessários para certos " #~ "ficheiros multimédia ou DVDs comerciais."