# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Daniel Napora # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel Napora , 2013-2014 # Marcin Wyka , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-29 19:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-17 07:57+0000\n" "Last-Translator: Marcin Wyka \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" "%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Witaj w Magei" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Ekran powitalny Magei" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "" "Ekran powitalny dla Magei, który pokazuje się podczas pierwszego " "uruchomienia użytkowników" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:8 msgid "mgaonline" msgstr "" #: mageiawelcome.py:58 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You have completed the installation of {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:59 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:60 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:61 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:62 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:65 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:67 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "" #: mageiawelcome.py:150 #, fuzzy msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Witaj w Mageia!" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" msgstr "" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:34 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Centrum Sterowania Mageia" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" msgstr "" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" msgstr "" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" #: qml/AppList.qml:50 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Narzędzia administracyjne" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "" #. the button in buttons bar #: qml/mw-ui.qml:63 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Witaj" #: qml/mw-ui.qml:75 #, fuzzy, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Witaj w Mageia!" #: qml/mw-ui.qml:84 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "We are going to guide you through a few important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on Media sources to go to the first step." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:92 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Konfiguruj nośniki" #: qml/mw-ui.qml:101 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Konfiguruj nośniki" #: qml/mw-ui.qml:103 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Oficjalne repozytoria Magei zawierają:" #: qml/mw-ui.qml:123 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:126 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:147 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:152 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:172 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:176 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:187 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:190 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:203 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" msgstr "Konfiguruj nośniki" #: qml/mw-ui.qml:217 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:220 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "cdrom entry from the list of repositories." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:222 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:223 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide.
" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:234 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "potrzebne hasło administratora" #: qml/mw-ui.qml:244 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:251 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:256 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates.\n" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:269 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Sprawdź aktualizacje" #. (en) indicates that the content of the link is in English #: qml/mw-ui.qml:285 msgctxt "mw-ui|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:298 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "potrzebne hasło użytkownika" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/mw-ui.qml:307 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:316 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Centrum Sterowania Mageia to zestaw narzędzi, które pomagają skonfigurować " "Twój system" #: qml/mw-ui.qml:325 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "Zarządzanie oprogramowaniem" #: qml/mw-ui.qml:326 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: qml/mw-ui.qml:327 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "Sieć i Internet" #: qml/mw-ui.qml:328 qml/mw-ui.qml:525 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "System" #: qml/mw-ui.qml:329 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "Udostępnianie plików" #: qml/mw-ui.qml:330 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Dyski lokalne" #: qml/mw-ui.qml:331 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: qml/mw-ui.qml:332 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "Uruchamianie" #: qml/mw-ui.qml:347 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mageia" #: qml/mw-ui.qml:362 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" msgstr "Dokumentacja" #: qml/mw-ui.qml:374 qml/mw-ui.qml:464 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "potrzebne hasło administratora" #: qml/mw-ui.qml:382 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install software" msgstr "Instalacja i usuwanie oprogramowania" #: qml/mw-ui.qml:391 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "Instalacja i usuwanie oprogramowania" #: qml/mw-ui.qml:399 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:407 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:415 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:426 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:429 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:437 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "More information tab." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:452 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/mw-ui.qml:472 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Programy" #: qml/mw-ui.qml:489 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:518 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Polecane" #: qml/mw-ui.qml:519 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Gry" #: qml/mw-ui.qml:520 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: qml/mw-ui.qml:521 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Wideo" #: qml/mw-ui.qml:522 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: qml/mw-ui.qml:523 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Biuro" #: qml/mw-ui.qml:524 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: qml/mw-ui.qml:526 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programowanie" #: qml/mw-ui.qml:625 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Instaluj" #: qml/mw-ui.qml:642 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Uruchom" #: qml/mw-ui.qml:649 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Instaluj" #: qml/mw-ui.qml:697 msgctxt "mw-ui|" msgid "Your configuration" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:715 msgctxt "mw-ui|" msgid "More information" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:728 qml/mw-ui.qml:759 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: qml/mw-ui.qml:736 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "Wsparcie" #: qml/mw-ui.qml:744 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Społeczność" #: qml/mw-ui.qml:750 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "Informacje o wydaniu" #: qml/mw-ui.qml:750 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:751 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Forum" #: qml/mw-ui.qml:751 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:752 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Centrum społeczności" #: qml/mw-ui.qml:752 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/community/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:753 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: qml/mw-ui.qml:753 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:754 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: qml/mw-ui.qml:754 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:755 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "Wesprzyj" #: qml/mw-ui.qml:755 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/contribute/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:756 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Dla początkujących" #: qml/mw-ui.qml:756 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:757 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Pokój rozmów" #: qml/mw-ui.qml:757 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:758 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Dotacje" #: qml/mw-ui.qml:758 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/donate/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:760 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:760 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://bugs.mageia.org/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:761 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "Dołącz do nas" #: qml/mw-ui.qml:761 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://identity.mageia.org/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:839 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Pokaż to okno przy starcie" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "kernel:" #~ msgstr "kernel:" #~ msgid "arch:" #~ msgstr "arch:" #~ msgid "Desktop:" #~ msgstr "Pulpit:" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Witaj" #~ msgid "" #~ "

Thank you for choosing Mageia!

We have put in a lot of effort to " #~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " #~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " #~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " #~ "versions.

To find out how you can help click here.

Don't " #~ "forget to tell your friends about Mageia.

" #~ msgstr "" #~ "

Dziękujemy za wybranie Mageia!

Wiele pracy włożyliśmy w to aby " #~ "dostarczyć Ci możliwie najlepszy system. Mamy nadzieję, że używanie Magei " #~ "dostarczy Ci wiele radości. Jeśli uważasz, że nasz projekt to dobry " #~ "pomysł, będziemy wdzięczni za jakiekolwiek wsparcie, którego chciał(a)byś " #~ "nam udzielić na drodze do kolejnego wydania.

Aby sprawdzić jak " #~ "możesz pomóc kliknij tutaj.

Nie zapomnij wspomnieć swoim " #~ "znajomym o Magei.

" #~ msgid "Configure media sources and update system" #~ msgstr "Konfiguracja nośnikow i aktualizacja systemu" #~ msgid "New Features" #~ msgstr "Nowe funkcje" #~ msgid "Bugzilla" #~ msgstr "Bugzilla" #~ msgid "Configure media sources ..." #~ msgstr "Konfiguracja nośników ..." #~ msgid "" #~ "core - the free-open-source packages, i." #~ "e. software licensed under a free-open-source license" #~ msgstr "" #~ "core - wolne oprogramowanie, tzn. " #~ "programy dostępne na wolnych, otwarto-źródłowych licencjach" #~ msgid "" #~ "non-free - some programs which are not " #~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " #~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " #~ "etc" #~ msgstr "" #~ "non-free - programy na nie-wolnych " #~ "licencjach, np. zamknięte sterowniki do kart graficznych Nvidia lub ATI, " #~ "firmware dla niektórych kart WiFI, itp." #~ msgid "" #~ "tainted - includes packages released under " #~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " #~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" #~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " #~ msgstr "" #~ "tainted - zawiera pakiety wydane na " #~ "otwartych licencjach, które mogą jednak łamać prawo patentowe " #~ "obowiązujące w niektórych krajach, np. kodeki multimedialne; pakiety " #~ "niezbędne do odtwarzania komercyjnych DVD, itp. " #~ msgid "" #~ "Note! non-free and tainted are not enabled by default." #~ msgstr "" #~ "Uwaga! non-free oraz tainted domyślnie nie są włączone." #~ msgid "... and update system" #~ msgstr "... zaktualizuj system" #~ msgid "GUI - RPMDrake" #~ msgstr "GUI - RPMDrake" #~ msgid "" #~ "Rpmdrake is a program for installing, " #~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " #~ "urpmi" #~ msgstr "" #~ "Rpmdrake jest programem do instalacji, " #~ "usuwania oraz aktualizowania pakietów. Jest to graficzny interfejs dla " #~ "urpmi" #~ msgid "read more (wiki)" #~ msgstr "dowiedz się więcej (wiki)" #~ msgid "URPMI - from command line" #~ msgstr "URPMI - z linii komend" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" #~ msgstr "To tylko niewielki wybór pakietów, aby zobaczyć więcej uruchom" #~ msgid "Selected packages:" #~ msgstr "Wybrane pakiety:" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Zainstaluj wybrane" #~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" #~ msgstr "Zawsze możesz uruchomić MageiaWelcome z menu" #~ msgid "Be sure you have enabled online repositories" #~ msgstr "Upewnij się że masz skonfigurowane repozytoria" #~ msgid "About" #~ msgstr "Informacje"