# # Translators: # Karl Morten Ramberg , 2017-2018 # kekePower , 2017-2018 # kekePower , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-18 11:25+0000\n" "Last-Translator: kekePower \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 #, fuzzy msgid "Mageia Welcome" msgstr "Velkommen" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:8 msgid "mgaonline" msgstr "" #: mageiawelcome.py:44 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You have completed the installation of {}" msgstr "Gratulerer!
Du har gjennomført installasjonen av {}" #: mageiawelcome.py:45 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Du bruker linux kjerne: {}" #: mageiawelcome.py:46 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "Din systemarkitektur er: {}" #: mageiawelcome.py:47 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "Du bruker nå Grafisk Skrivebord: {}" #: mageiawelcome.py:48 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "Din brukerid er: {}" #: mageiawelcome.py:131 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Velkommen til Mageia" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "Diverse multimediakodeker for Audio" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "Diverse mulitimediakodeker for Video" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" msgstr "Steamklient" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "3D Real Time Strategi" #: qml/AppList.qml:10 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "Fler-/singelspiller first person shooter spill" #: qml/AppList.qml:11 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Klassisk 2d hopp og løp spill med tux " #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Kart racing spill med Tux og venner" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Post-kjernefysisk strategi" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "Fantasy turn-basert strategispill" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "RTS Game of Ancient Warfare" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "3d modellerer/renderer" #: qml/AppList.qml:17 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "Tegneprogram" #: qml/AppList.qml:18 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "The GNU image manipulation program" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "Vektorgrafikkeditor" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "Digital bildebehandlingsapplikasjon" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "Virtuelt lysbord og mørkerom for fotografer" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "Multi-protokoll sanntidsmeldingsklient" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "Fullverdig grafisk ftp/ftps/sftp klient" #: qml/AppList.qml:24 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "Neste generasjons nettleser" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "Lettvekt, men fullverdig bittorrentklient" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Kjapp nettleser" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" msgstr "Fildelingsklient kompatibel med eDonkey" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "Epost-, nyhets- og RSS-klient" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "Kjapp epostklient" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "Mediaspiller" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "Et ikke-lineært videoredigeringsprogram" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "Multimediaspiller og strømmer" #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Mediasenter" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Audiospiller som ligner på Winamp" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Moderne musikkspiller og bibliotekarrangør" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "En lydfilkonverter, CD-ripper og et replaygain-verktøy" #: qml/AppList.qml:38 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" msgstr "Utvidbar verktøyplattform og java ide" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "Vitenskapelig Python Development Environment" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "En C++ IDE" #: qml/AppList.qml:41 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "Lettvekts-IDE for qt" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "IDE for C og C++" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "IDE for free pascal" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "Sofistikert CD/DVD brenner" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "Partisjonseditor" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" msgstr "Exfat formatert enhetsadministrasjon" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "Ekstra community-lagde bakgrunnsbilder" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "k9copy hjelper deg å ta en sikkerhetskopi av dine DVDer " #: qml/AppList.qml:49 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" "Rengjør søppel for å frigjøre diskplass og for å opprettholde personvernet" #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Et skriveradministrasjonsverktøy" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "Virtualiseringsprogramvare" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "LibreOffice Regneark" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "LibreOffice Skriveprogram" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "" #: qml/AppList.qml:55 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "Lett og rask, men fullverdig, skriveprogram" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "Et komplett regneark for GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "E-bok-omformer og biblioteksbehandler" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "Et publiseringsprogram" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "Gratis, enkelt personlig regnskap for alle" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Personlig økonomistyringsverktøy" #. the button in buttons bar #: qml/mw-ui.qml:41 msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #. the %1 will be replaced with the user name #: qml/mw-ui.qml:58 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Velkommen til Mageia, %1" #: qml/mw-ui.qml:63 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "We are going to guide you through a few important steps
\n" " and help you with the configuration of your newly installed system.\n" "
Now, click on Media sources to go to the first step." msgstr "" "Vi skal veilede deg gjennom noen få, viktige steg
\n" " og hjelpe deg til å konfigurere ditt nyinstallerte system.\n" "
Klikk på Mediakilder for å gå til det første steget." #: qml/mw-ui.qml:72 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Mediakilder" #: qml/mw-ui.qml:89 msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Konfigurér programvarearkiver" #: qml/mw-ui.qml:90 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Mageias offisielle programvarebrønner inneholder:" #: qml/mw-ui.qml:109 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" msgstr "kjerne" #: qml/mw-ui.qml:112 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- gratis-åpen-kildekode-pakker" #: qml/mw-ui.qml:132 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" #: qml/mw-ui.qml:137 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- lukket kildekodeprogrammer, f.eks.. Nvidia propriet're drivere, ikke-frie " "drivere for noen Wi-Fi-kort, osv" #: qml/mw-ui.qml:156 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" msgstr "tainted" #: qml/mw-ui.qml:160 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- these packages may infringe on patents or copyright laws in certain " "countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or " "commercial DVDs" msgstr "" "- Disse pakkene kan overtre patenter eller opphavsrettslovgivning i enkelte " "land, for eksempel lyd- og video-kodeker som trengs for visse " "multimediefiler eller kommersielle DVDer" #: qml/mw-ui.qml:170 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" msgstr "backports" #: qml/mw-ui.qml:173 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" "- inkluderer programvare publisert etter en Mageia-utgivelse, eller en annen " "versjon av programvaren som allerede er til stede og som ikke er erstattet." #: qml/mw-ui.qml:185 msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" msgstr "Redigér programvarearkiv" #: qml/mw-ui.qml:198 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " msgstr "NB! " #: qml/mw-ui.qml:201 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. If you didn't, we will now configure " "these online repositories.\n" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "cdrom entry from the list of repositories." msgstr "" "Hvis du aktiverte nettarkivene under installasjonen, burde noen mediekilder " "være installert. Hvis du ikke gjorde det, vil vi nå konfigurere disse " "nettarkivene.\n" " Hvis denne datamaskinen har tilgang til internett kan du slette cdrom-" "oppføringen fra listen over arkiv." #: qml/mw-ui.qml:203 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "Aktiver eller deaktiver de arkivene du ønsker: klikk på Rediger " "programvarearkiv-knappen. Velg minst utgivelse og " "oppdateringer. Feilsøking og Testing er for spesielle " "tilfeller." #: qml/mw-ui.qml:204 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" "Etter at du har sjekket og aktivert arkivene du trenger, kan du gå til neste " "side." #: qml/mw-ui.qml:213 qml/mw-ui.qml:328 qml/mw-ui.qml:417 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Administratorpassord kreves" #: qml/mw-ui.qml:222 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" msgstr "Oppdatér" #: qml/mw-ui.qml:236 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Hvordan Mageia håndterer oppdateringer" #: qml/mw-ui.qml:240 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues.\n" "It is highly recommended that you update your system regularly. An Update " "icon will appear in your task bar when new updates are available. To run the " "updates, just click on this icon and give your user password or use the " "Software Manager (root password). This is a background process and you will " "be able to use your computer normally during the updates.\n" msgstr "" "Mageia tilbyr programvare som kan oppdateres for å fikse feil eller " "sikkerhetsproblemer.\n" "Det anbefales at du oppdaterer systemet regelmessig. Et oppdateringsikon " "vises i oppgavelinjen når nye oppdateringer er tilgjengelige. For å kjøre " "oppdateringene klikker du bare på dette ikonet og gir brukerpassordet ditt " "eller bruker Programvarebehandling (root-passord). Dette er en " "bakgrunnsprosess, og du vil kunne bruke datamaskinen normalt under " "oppdateringene.\n" #: qml/mw-ui.qml:251 msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Sjekk for systemoppdateringer" #: qml/mw-ui.qml:263 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) Brukerpassord kreves" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/mw-ui.qml:271 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:286 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Mageia Control Center (aka drakconf) er et sett med verktøy som " "hjelper deg med å konfigurere systemet." #: qml/mw-ui.qml:294 msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "Programvarehåndtering" #: qml/mw-ui.qml:295 msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: qml/mw-ui.qml:296 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "Nettverk og Internett" #: qml/mw-ui.qml:297 qml/mw-ui.qml:485 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "System" #: qml/mw-ui.qml:298 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "Nettverksdeling" #: qml/mw-ui.qml:299 msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Lokale disker" #: qml/mw-ui.qml:300 msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #: qml/mw-ui.qml:301 msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "Oppstart" #: qml/mw-ui.qml:311 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia kontrollsenter" #: qml/mw-ui.qml:321 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" msgstr "MCC- dokumentasjon" #: qml/mw-ui.qml:338 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install software" msgstr "Installer og fjern programvare" #: qml/mw-ui.qml:355 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "Installer og fjern programvare" #: qml/mw-ui.qml:362 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "Med Mageia finner du programvare i mediearkivet. Mageia-brukere får bare " "tilgang til disse mediene via en av programvarebehandlerne." #: qml/mw-ui.qml:369 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Next slide shows a small selection of popular applications - any of which " "may be installed at this point.
" msgstr "" "Neste side viser et lite utvalg av populære applikasjoner - og som kan " "installeres på dette tidspunktet.
" #: qml/mw-ui.qml:376 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Du kan finne en mer detaljert liste her:" #: qml/mw-ui.qml:385 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/mw-ui.qml:388 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Liste over applikasjoner (wiki)" #: qml/mw-ui.qml:395 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "More information tab." msgstr "" "Du kan finne detaljer om hvordan du kontaker fellesskapet ved å velge Mer " "informasjon fanen." #: qml/mw-ui.qml:408 msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/mw-ui.qml:426 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:449 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed at this point." msgstr "" "Her er et lite utvalg av populære applikasjoner - og som kan installeres på " "dette tidspunktet." #: qml/mw-ui.qml:478 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Utvalgt" #: qml/mw-ui.qml:479 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Spill" #: qml/mw-ui.qml:480 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internett" #: qml/mw-ui.qml:481 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Video" #: qml/mw-ui.qml:482 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: qml/mw-ui.qml:483 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Kontorstøtte" #: qml/mw-ui.qml:484 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: qml/mw-ui.qml:486 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programmering" #: qml/mw-ui.qml:595 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Installer" #: qml/mw-ui.qml:609 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Start" #: qml/mw-ui.qml:641 msgctxt "mw-ui|" msgid "Your configuration" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:667 msgctxt "mw-ui|" msgid "More information" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:689 qml/mw-ui.qml:717 msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: qml/mw-ui.qml:696 msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "Support" #: qml/mw-ui.qml:703 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Fellesskap" #: qml/mw-ui.qml:708 msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "Utgivelsesnotater" #: qml/mw-ui.qml:708 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: qml/mw-ui.qml:709 msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Fora" #: qml/mw-ui.qml:709 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/mw-ui.qml:710 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Fellesskapssenter" #: qml/mw-ui.qml:710 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/community/" msgstr "https://www.mageia.org/community/" #: qml/mw-ui.qml:711 msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: qml/mw-ui.qml:711 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: qml/mw-ui.qml:712 msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: qml/mw-ui.qml:712 qml/mw-ui.qml:717 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:713 msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "Bidra" #: qml/mw-ui.qml:713 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/contribute/" msgstr "https://www.mageia.org/contribute/" #: qml/mw-ui.qml:714 msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Hvordan gjøre det for nybegynnere" #: qml/mw-ui.qml:714 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/mw-ui.qml:715 msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Samtalerom" #: qml/mw-ui.qml:715 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/mw-ui.qml:716 msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Donasjoner" #: qml/mw-ui.qml:716 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/donate/" msgstr "https://www.mageia.org/donate/" #: qml/mw-ui.qml:718 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Bugtracker" #: qml/mw-ui.qml:718 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://bugs.mageia.org/" msgstr "https://bugs.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:719 msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "Bli med oss!" #: qml/mw-ui.qml:719 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://identity.mageia.org/" msgstr "https://identity.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:796 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Vis dette vinduet ved oppstart" #~ msgctxt "AppList|" #~ msgid "Set of office applications for KDE" #~ msgstr "Et sett med kontorapplikasjoner for KDE"