# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016 # Haruki Baba , 2014 # Masanori Kakura , 2017,2019 # 堀 風羽 , 2016 # 堀 風羽 , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-28 12:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-29 13:08+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Mageia へようこそ" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Mageia ようこそ画面" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "初めての起動の際に表示される、Mageia ようこそ画面です" #: qml/mageiawelcome.py:70 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You are now running {}" msgstr "おめでとうございます!
あなたは現在 {} を実行中です" #: qml/mageiawelcome.py:71 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "使用している linux カーネル: {}" #: qml/mageiawelcome.py:72 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "システム アーキテクチャ: {}" #: qml/mageiawelcome.py:73 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "使用しているデスクトップ: {}" #: qml/mageiawelcome.py:74 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "あなたのユーザ id: {}" #: qml/mageiawelcome.py:77 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "{} でネットワークに接続しています" #: qml/mageiawelcome.py:79 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "ネットワークに接続していません" #: qml/mageiawelcome.py:221 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Mageia へようこそ" msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "様々な音声コーデック" msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "様々な映像コーデック" msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" msgstr "Steam クライアント" msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "3D リアル タイム ストラテジー" msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "シングル/マルチ プレイヤーの FPS ゲーム" msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Tux を操作する古典的な 2d の横スクロール アクション" msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Tux やその仲間たちが登場するカートのレース ゲーム" msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Postnuclear リアル タイム ストラテジー" msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "ファンタジーのターン制ストラテジー ゲーム" msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "RTS ゲーム Ancient Warfare" msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "1000 を越えるソリティア カード ゲーム集" msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "3d モデラ/レンダラ" msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "お絵描きプログラム" msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "The GNU Image Manipulation Program" msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "ベクトル画像エディタ" msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "デジタル写真管理アプリケーション" msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "写真家向けの現像ソフト" msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "マルチ プロトコルな IM クライアント" msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "機能豊富なグラフィカル ftp/ftps/sftp クライアント" msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "次世代型ウェブ ブラウザ" msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "軽量でありながら機能が豊富な bittorrent クライアント" msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "高速なウェブ ブラウザ" msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "電子メール, ニュース, および RSS のクライアント" msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "高速な電子メール クライアント" msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "メディア プレーヤ" msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "ノンリニア型動画編集アプリケーション" msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "マルチメディア プレーヤおよびストリーマ" msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" msgstr "" msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "メディア センター" msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Winamp に似た音声プレーヤ" msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "近代的な音楽プレーヤおよびライブラリ オーガナイザ" msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "音声ファイルのコンバータ, CD リッパおよびリプレイ ゲイン ツール" msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" msgstr "拡張可能なツール プラットフォームおよび java IDE" msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "科学用途に向いた Python 開発環境 " msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "C++ IDE" msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "Qt 用の軽量 IDE" msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "C および C++ 用の IDE" msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "free pascal 用の IDE" msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "洗練された cd/dvd 書き込みアプリケーション" msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "パーティション エディタ" msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "コミュニティ製の追加の背景画像" msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "k9copy はあなたのビデオ DVD のバックアップ作成を手助けします " msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "不要なファイルを消してディスク領域を確保し、プライバシーを守ります " msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "プリンタ管理ツール" msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "仮想化ソフトウェア" msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "LibreOffice 表計算アプリケーション" msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "LibreOffice ワード プロセッサ アプリケーション" msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "KDE オフィス スイート" msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "軽量高速でありながら機能豊富なワード プロセッサ" msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "GNOME 用の機能豊富な表計算ソフト" msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "電子書籍コンバータおよびライブラリ管理" msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "デスクトップ出版プログラム" msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "自由で簡単、みんなの会計ソフト" msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "個人用会計管理ツール" msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "設定" msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "情報" msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "Mageiawelcome について" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #, qt-format msgctxt "Configuration|" msgid "Release %1
Authors : %2" msgstr "リリース %1
作者 : %2" #. replace with the list of translator's names msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "翻訳者: Haruki Baba, ふうせん, 堀 風羽, Masanori Kakura" #. the button in buttons bar msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "インストール" msgctxt "Install|" msgid "Are you ready for Installation?" msgstr "" msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "インストールを実行する" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "ソフトウェアのインストール" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "ソフトウェアのインストールと削除" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "Mageia では、ソフトウェアはメディア リポジトリ群の中から探します。Mageia の" "ユーザはソフトウェア マネージャのいずれかを通してこれらのメディアにアクセスし" "ます。" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "次のページでは人気のあるアプリケーションを少し集めたものが表示されます - いず" "れもここでインストールできます。
" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "より詳細な一覧はこちらで参照できます:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "アプリケーションの一覧 (wiki)" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) 管理者パスワードが必要です" msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "詳細情報" msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "サポート" msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "コミュニティ" msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "リリース ノート" #. Translate only if the link is to a specific page for your language msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgctxt "Links|" msgid "Forums" msgstr "フォーラム" #. Translate only if the link is to a specific page for your language msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" msgctxt "Links|" msgid "Community Center" msgstr "コミュニティ センター" msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "既知の問題" #. Translate only if the link is to a specific page for your language msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "貢献" msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "初心者向けの情報" #. Translate only if the link is to a specific page for your language msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "チャット ルーム" #. Translate only if the link is to a specific page for your language msgctxt "Links|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgctxt "Links|" msgid "Donations" msgstr "寄付" msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "バグの管理" msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "ご参加ください!" msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "ライブ モード" msgctxt "Live|" msgid "" "This support allows you to try out Mageia without having to actually install " "it, or make any changes to your computer. However, the Live media also " "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting like now." msgstr "" msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization or installed software will be kept when installing just " "after. But they won't survive to a reboot, except on a memory support and if " "you have added a persistent partition." msgstr "" #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html" msgstr "" msgctxt "Live|" msgid "Documentation of installer" msgstr "" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "MCC" msgctxt "Mcc|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Mageia コントロール センター (別名 drakconf) はお使いのシステムを設定" "するためのツール集です。" msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" msgstr "ソフトウェアの管理" msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" msgstr "ネットワークとインターネット" msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "システム" msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "ネットワーク共有" msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "ローカル ディスク" msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "セキュリティ" msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "起動" msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia コントロール センター" msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "MCC のドキュメント" msgctxt "Mcc|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) 管理者パスワードが必要です" msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" msgstr "メディア ソース" msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "ソフトウェア リポジトリを設定" msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Mageia の公式リポジトリは以下を含んでいます:" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "core" msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- 自由でオープン ソースなパッケージ" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- クローズド ソースなプログラム。例: Nvidia のプロプライエタリ ドライバや、幾" "つかの Wi-Fi カード用の非フリーなドライバなど" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "tainted" msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" "- これらのパッケージ (特定のマルチメディア ファイルや商用 DVD に必要な音声や" "映像のコーデックなど) は特定の国において特許や著作権を侵害する可能性がありま" "す。" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "backports" msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" "- 新バージョンのパッケージや新しいパッケージで、更新のポリシーに合わないもの" "を含んでいます。" msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "注意! " msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" "If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "Local entry from the list of repositories." msgstr "" msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "ここで、あなたの選択によりオンライン リポジトリを有効または無効にします: " "ソフトウェア リポジトリを編集ボタンをクリックし、少なくとも releaseupdates の組を選択してください。DebugTesting " "は特別な場合のためのものです。" msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" "必要なリポジトリをチェックおよび有効化したら、次のページに移動してかまいませ" "ん。" msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "ソフトウェアのソースを編集する" msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) 管理者パスワードが必要です。" msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "更新" msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Mageia による更新の管理" msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates.\n" msgstr "" "Mageia はソフトウェアを提供していますが、これはバグやセキュリティ問題を修正す" "るために更新されることがあります。お使いのシステムを定期的に更新することを強" "く推奨します。新しい更新が利用できるようになると、タスク バーに更新アイコンが" "現れます。更新を実施するには、下部のアイコンをクリックしてあなたのユーザのパ" "スワードを入力します - もしくはソフトウェア マネージャを使用します (root のパ" "スワードを入力)。これはバックグラウンドで処理されるため、更新中はコンピュータ" "を通常通りにお使いいただけます。\n" msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "システムの更新をチェックする" msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "更新の勧告 (英語)" msgctxt "Updates|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) ユーザのパスワードが必要です" #. the button in buttons bar msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Mageia へようこそ" #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Mageia へようこそ、%1" #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important information and
help " "you with to go further with Mageia.

Now, click on %1 to " "go to the first step." msgstr "" msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "ライブ モード" #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on %1 to go to the first step." msgstr "" msgctxt "Welcome|" msgid "Media sources" msgstr "メディア ソース" #. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "LTR" msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "これは人気のあるアプリケーションを少し集めたものです - いずれもここでインス" "トールと起動ができます。
" msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "メディア ソースが有効になっていることを確認してください。" msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "おすすめ" msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "ゲーム" msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "インターネット" msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "動画" msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "音声" msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "オフィス" msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "グラフィックス" msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "システム" msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "プログラミング" msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "インストール" msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "起動" msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "インストール済み" msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "起動時にこのウインドウを表示する" msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "" msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "メディア ソース" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr ""