# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016 # Haruki Baba , 2014 # Masanori Kakura , 2017,2019 # 堀 風羽 , 2016 # 堀 風羽 , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-26 14:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-27 12:37+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Mageia へようこそ" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Mageia ようこそ画面" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "初めての起動の際に表示される、Mageia ようこそ画面です" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:8 msgid "mageiawelcome" msgstr "mageiawelcome" #: mageiawelcome.py:73 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You have are now running {}" msgstr "おめでとうございます!
あなたは現在 {} を実行中です" #: mageiawelcome.py:74 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "使用している linux カーネル: {}" #: mageiawelcome.py:75 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "システム アーキテクチャ: {}" #: mageiawelcome.py:76 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "使用しているデスクトップ: {}" #: mageiawelcome.py:77 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "あなたのユーザ id: {}" #: mageiawelcome.py:80 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "{} でネットワークに接続しています" #: mageiawelcome.py:82 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "ネットワークに接続していません" #: mageiawelcome.py:188 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Mageia へようこそ" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "様々な音声コーデック" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "様々な映像コーデック" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" msgstr "Steam クライアント" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "3D リアル タイム ストラテジー" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "シングル/マルチ プレイヤーの FPS ゲーム" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Tux を操作する古典的な 2d の横スクロール アクション" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Tux やその仲間たちが登場するカートのレース ゲーム" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Postnuclear リアル タイム ストラテジー" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "ファンタジーのターン制ストラテジー ゲーム" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "RTS ゲーム Ancient Warfare" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "1000 を越えるソリティア カード ゲーム集" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "3d モデラ/レンダラ" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "お絵描きプログラム" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "The GNU Image Manipulation Program" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "ベクトル画像エディタ" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "デジタル写真管理アプリケーション" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "写真家向けの現像ソフト" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "マルチ プロトコルな IM クライアント" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "機能豊富なグラフィカル ftp/ftps/sftp クライアント" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "次世代型ウェブ ブラウザ" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "軽量でありながら機能が豊富な bittorrent クライアント" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "高速なウェブ ブラウザ" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "電子メール, ニュース, および RSS のクライアント" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "高速な電子メール クライアント" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "メディア プレーヤ" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "ノンリニア型動画編集アプリケーション" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "マルチメディア プレーヤおよびストリーマ" #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "メディア センター" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Winamp に似た音声プレーヤ" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "近代的な音楽プレーヤおよびライブラリ オーガナイザ" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "音声ファイルのコンバータ, CD リッパおよびリプレイ ゲイン ツール" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" msgstr "拡張可能なツール プラットフォームおよび java IDE" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "科学用途に向いた Python 開発環境 " #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "C++ IDE" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "Qt 用の軽量 IDE" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "C および C++ 用の IDE" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "free pascal 用の IDE" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "洗練された cd/dvd 書き込みアプリケーション" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "パーティション エディタ" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" msgstr "Exfat でフォーマットされたデバイスの管理" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "コミュニティ製の追加の背景画像" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "k9copy はあなたのビデオ DVD のバックアップ作成を手助けします " #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "不要なファイルを消してディスク領域を確保し、プライバシーを守ります " #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "プリンタ管理ツール" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "仮想化ソフトウェア" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "LibreOffice 表計算アプリケーション" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "LibreOffice ワード プロセッサ アプリケーション" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "KDE オフィス スイート" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "軽量高速でありながら機能豊富なワード プロセッサ" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "GNOME 用の機能豊富な表計算ソフト" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "電子書籍コンバータおよびライブラリ管理" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "デスクトップ出版プログラム" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "自由で簡単、みんなの会計ソフト" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "個人用会計管理ツール" #. For Right to Left language, set this string to RTL #: qml/mw-ui.qml:18 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "LTR" #. the button in buttons bar #: qml/mw-ui.qml:77 msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #: qml/mw-ui.qml:89 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Mageia へようこそ、%1" #: qml/mw-ui.qml:98 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "We are going to guide you through a few important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on Media sources to go to the first step." msgstr "" "ここから先には幾つかの重要なステップ群があり、
お使いの新しくインストー" "ルされたシステムの設定を手助けします。

メディア ソースをク" "リックして最初のステップに進んでください。" #: qml/mw-ui.qml:106 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "メディア ソース" #: qml/mw-ui.qml:120 msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" msgstr "ソフトウェア リポジトリを設定" #: qml/mw-ui.qml:126 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Mageia の公式リポジトリは以下を含んでいます:" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:137 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" msgstr "core" #: qml/mw-ui.qml:155 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- 自由でオープン ソースなパッケージ" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" #: qml/mw-ui.qml:187 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- クローズド ソースなプログラム。例: Nvidia のプロプライエタリ ドライバや、幾" "つかの Wi-Fi カード用の非フリーなドライバなど" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:200 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" msgstr "tainted" #: qml/mw-ui.qml:218 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" "- これらのパッケージ (特定のマルチメディア ファイルや商用 DVD に必要な音声や" "映像のコーデックなど) は特定の国において特許や著作権を侵害する可能性がありま" "す。" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:231 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" msgstr "backports" #: qml/mw-ui.qml:249 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" "- 新バージョンのパッケージや新しいパッケージで、更新のポリシーに合わないもの" "を含んでいます。" #: qml/mw-ui.qml:261 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " msgstr "注意! " #: qml/mw-ui.qml:270 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "Local entry from the list of repositories." msgstr "" "インストール時にオンライン リポジトリを有効化したのであれば、幾つかのメディ" "ア ソースは既にインストールされているはずです。そうでなければ、ここでそれらの" "オンライン リポジトリを設定します。\n" " このコンピュータがインターネットにアクセス可能な場合、Local の項目" "をリポジトリ一覧から削除してもかまいません。" #: qml/mw-ui.qml:278 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "ここで、あなたの選択によりオンライン リポジトリを有効または無効にします: " "ソフトウェア リポジトリを編集ボタンをクリックし、少なくとも releaseupdates の組を選択してください。DebugTesting " "は特別な場合のためのものです。" #: qml/mw-ui.qml:279 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" "必要なリポジトリをチェックおよび有効化したら、次のページに移動してかまいませ" "ん。" #: qml/mw-ui.qml:294 msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software sources" msgstr "ソフトウェアのソースを編集する" #: qml/mw-ui.qml:300 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) 管理者パスワードが必要です。" #: qml/mw-ui.qml:309 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" msgstr "更新" #: qml/mw-ui.qml:315 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Mageia による更新の管理" #: qml/mw-ui.qml:321 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates.\n" msgstr "" "Mageia はソフトウェアを提供していますが、これはバグやセキュリティ問題を修正す" "るために更新されることがあります。お使いのシステムを定期的に更新することを強" "く推奨します。新しい更新が利用できるようになると、タスク バーに更新アイコンが" "現れます。更新を実施するには、下部のアイコンをクリックしてあなたのユーザのパ" "スワードを入力します - もしくはソフトウェア マネージャを使用します (root のパ" "スワードを入力)。これはバックグラウンドで処理されるため、更新中はコンピュータ" "を通常通りにお使いいただけます。\n" #: qml/mw-ui.qml:332 msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "システムの更新をチェックする" #: qml/mw-ui.qml:339 msgctxt "mw-ui|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "更新の勧告 (英語)" #: qml/mw-ui.qml:345 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) ユーザのパスワードが必要です" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/mw-ui.qml:354 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC" msgstr "MCC" #: qml/mw-ui.qml:363 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Mageia コントロール センター (別名 drakconf) はお使いのシステムを設定" "するためのツール集です。" #: qml/mw-ui.qml:373 msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "ソフトウェアの管理" #: qml/mw-ui.qml:374 msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" #: qml/mw-ui.qml:375 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "ネットワークとインターネット" #: qml/mw-ui.qml:376 qml/mw-ui.qml:547 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "システム" #: qml/mw-ui.qml:377 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "ネットワーク共有" #: qml/mw-ui.qml:378 msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "ローカル ディスク" #: qml/mw-ui.qml:379 msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: qml/mw-ui.qml:380 msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "起動" #: qml/mw-ui.qml:389 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia コントロール センター" #: qml/mw-ui.qml:395 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" msgstr "MCC のドキュメント" #: qml/mw-ui.qml:400 qml/mw-ui.qml:464 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) 管理者パスワードが必要です" #: qml/mw-ui.qml:408 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install software" msgstr "ソフトウェアのインストール" #: qml/mw-ui.qml:414 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "ソフトウェアのインストールと削除" #: qml/mw-ui.qml:423 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "Mageia では、ソフトウェアはメディア リポジトリ群の中から探します。Mageia の" "ユーザはソフトウェア マネージャのいずれかを通してこれらのメディアにアクセスし" "ます。" #: qml/mw-ui.qml:435 msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/mw-ui.qml:438 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "次のページでは人気のあるアプリケーションを少し集めたものが表示されます - いず" "れもここでインストールできます。
" #: qml/mw-ui.qml:446 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "より詳細な一覧はこちらで参照できます:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:458 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/mw-ui.qml:459 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "アプリケーションの一覧 (wiki)" #: qml/mw-ui.qml:491 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" #: qml/mw-ui.qml:508 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "これは人気のあるアプリケーションを少し集めたものです - いずれもここでインス" "トールと起動ができます。
" #: qml/mw-ui.qml:508 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "メディア ソースが有効になっていることを確認してください。" #: qml/mw-ui.qml:540 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "おすすめ" #: qml/mw-ui.qml:541 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "ゲーム" #: qml/mw-ui.qml:542 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "インターネット" #: qml/mw-ui.qml:543 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "動画" #: qml/mw-ui.qml:544 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "音声" #: qml/mw-ui.qml:545 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "オフィス" #: qml/mw-ui.qml:546 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "グラフィックス" #: qml/mw-ui.qml:548 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "プログラミング" #: qml/mw-ui.qml:651 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "インストール" #: qml/mw-ui.qml:669 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "起動" #: qml/mw-ui.qml:676 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "インストール済み" #: qml/mw-ui.qml:731 msgctxt "mw-ui|" msgid "Your configuration" msgstr "設定" #: qml/mw-ui.qml:758 msgctxt "mw-ui|" msgid "About" msgstr "情報" #: qml/mw-ui.qml:762 msgctxt "mw-ui|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "Mageiawelcome について" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #: qml/mw-ui.qml:764 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Release %1
Authors : %2" msgstr "リリース %1
作者 : %2" #. replace with the list of translator's names #: qml/mw-ui.qml:766 msgctxt "mw-ui|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "翻訳者: Haruki Baba, ふうせん, 堀 風羽, Masanori Kakura" #: qml/mw-ui.qml:773 msgctxt "mw-ui|" msgid "More information" msgstr "詳細情報" #: qml/mw-ui.qml:786 qml/mw-ui.qml:829 msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" #: qml/mw-ui.qml:794 msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "サポート" #: qml/mw-ui.qml:802 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "コミュニティ" #: qml/mw-ui.qml:808 msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "リリース ノート" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:810 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: qml/mw-ui.qml:811 msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "フォーラム" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:813 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/mw-ui.qml:814 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "コミュニティ センター" #: qml/mw-ui.qml:815 msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "既知の問題" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:817 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: qml/mw-ui.qml:818 msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:820 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:821 msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "貢献" #: qml/mw-ui.qml:822 msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "初心者向けの情報" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:824 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/mw-ui.qml:825 msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "チャット ルーム" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:827 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/mw-ui.qml:828 msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "寄付" #: qml/mw-ui.qml:830 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" msgstr "バグの管理" #: qml/mw-ui.qml:831 msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "ご参加ください!" #: qml/mw-ui.qml:920 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "起動時にこのウインドウを表示する"