# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016 # Haruki Baba , 2014 # Masanori Kakura , 2017 # 堀 風羽 , 2016 # 堀 風羽 , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-29 19:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-30 13:09+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Mageia へようこそ" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Mageia ようこそ画面" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "初めての起動の際に表示される、Mageia ようこそ画面です" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:8 msgid "mgaonline" msgstr "mgaonline" #: mageiawelcome.py:58 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You have completed the installation of {}" msgstr "おめでとうございます!
{} のインストールが完了しました" #: mageiawelcome.py:59 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "使用している linux カーネル: {}" #: mageiawelcome.py:60 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "システム アーキテクチャ: {}" #: mageiawelcome.py:61 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "使用しているデスクトップ: {}" #: mageiawelcome.py:62 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "あなたのユーザ id: {}" #: mageiawelcome.py:65 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "{} でネットワークに接続しています" #: mageiawelcome.py:67 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "ネットワークに接続していません" #: mageiawelcome.py:150 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Mageia へようこそ" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "様々な音声コーデック" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "様々な映像コーデック" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" msgstr "Steam クライアント" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "3D リアル タイム ストラテジー" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "シングル/マルチ プレイヤーの FPS ゲーム" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Tux を操作する古典的な 2d の横スクロール アクション" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Tux やその仲間たちが登場するカートのレース ゲーム" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Postnuclear リアル タイム ストラテジー" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "ファンタジーのターン制ストラテジー ゲーム" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "RTS ゲーム Ancient Warfare" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "3d モデラ/レンダラ" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "お絵描きプログラム" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "The GNU Image Manipulation Program" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "ベクトル画像エディタ" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "デジタル写真管理アプリケーション" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "写真家向けの現像ソフト" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "マルチ プロトコルな IM クライアント" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "機能豊富なグラフィカル ftp/ftps/sftp クライアント" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "次世代型ウェブ ブラウザ" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "軽量でありながら機能が豊富な bittorrent クライアント" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "高速なウェブ ブラウザ" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" msgstr "eDonkey 互換のファイル共有クライアント" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "電子メール, ニュース, および RSS のクライアント" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "高速な電子メール クライアント" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "メディア プレーヤ" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "ノンリニア型動画編集アプリケーション" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "マルチメディア プレーヤおよびストリーマ" #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "メディア センター" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Winamp に似た音声プレーヤ" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "近代的な音楽プレーヤおよびライブラリ オーガナイザ" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "音声ファイルのコンバータ, CD リッパおよびリプレイ ゲイン ツール" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" msgstr "拡張可能なツール プラットフォームおよび java IDE" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "科学用途に向いた Python 開発環境 " #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "C++ IDE" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "Qt 用の軽量 IDE" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "C および C++ 用の IDE" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "free pascal 用の IDE" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "洗練された cd/dvd 書き込みアプリケーション" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "パーティション エディタ" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" msgstr "Exfat でフォーマットされたデバイスの管理" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "コミュニティ製の追加の背景画像" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "k9copy はあなたのビデオ DVD のバックアップ作成を手助けします " #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "不要なファイルを消してディスク領域を確保し、プライバシーを守ります " #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "プリンタ管理ツール" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "仮想化ソフトウェア" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "LibreOffice 表計算アプリケーション" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "LibreOffice ワード プロセッサ アプリケーション" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "KDE オフィス スイート" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "軽量高速でありながら機能豊富なワード プロセッサ" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "GNOME 用の機能豊富な表計算ソフト" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "電子書籍コンバータおよびライブラリ管理" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "デスクトップ出版プログラム" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "自由で簡単、みんなの会計ソフト" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "個人用会計管理ツール" #. the button in buttons bar #: qml/mw-ui.qml:63 msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #: qml/mw-ui.qml:75 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Mageia へようこそ、%1" #: qml/mw-ui.qml:84 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "We are going to guide you through a few important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on Media sources to go to the first step." msgstr "" "ここから先には幾つかの重要なステップ群があり、
お使いの新しくインストー" "ルされたシステムの設定を手助けします。

メディア ソースをク" "リックして最初のステップに進んでください。" #: qml/mw-ui.qml:92 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "メディア ソース" #: qml/mw-ui.qml:101 msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" msgstr "ソフトウェア リポジトリを設定" #: qml/mw-ui.qml:103 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Mageia の公式リポジトリは以下を含んでいます:" #: qml/mw-ui.qml:123 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" msgstr "core" #: qml/mw-ui.qml:126 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- 自由でオープン ソースなパッケージ" #: qml/mw-ui.qml:147 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" #: qml/mw-ui.qml:152 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- クローズド ソースなプログラム。例: Nvidia のプロプライエタリ ドライバや、幾" "つかの Wi-Fi カード用の非フリーなドライバなど" #: qml/mw-ui.qml:172 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" msgstr "tainted" #: qml/mw-ui.qml:176 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" "- これらのパッケージ (特定のマルチメディア ファイルや商用 DVD に必要な音声や" "映像のコーデックなど) は特定の国において特許や著作権を侵害する可能性がありま" "す。" #: qml/mw-ui.qml:187 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" msgstr "backports" #: qml/mw-ui.qml:190 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" "- Mageia のリリース後に公開されたソフトウェアや、既存のソフトウェアの別バー" "ジョンを含みます。" #: qml/mw-ui.qml:203 msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" msgstr "ソフトウェア リポジトリを編集" #: qml/mw-ui.qml:217 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " msgstr "注意! " #: qml/mw-ui.qml:220 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "cdrom entry from the list of repositories." msgstr "" "インストール時にオンライン リポジトリを有効化したのであれば、幾つかのメディ" "ア ソースは既にインストールされているはずです。そうでなければ、ここでそれらの" "オンライン リポジトリを設定します。\n" " このコンピュータがインターネットにアクセス可能な場合、cdrom の項目" "をリポジトリ一覧から削除してもかまいません。" #: qml/mw-ui.qml:222 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "ここで、あなたの選択によりオンライン リポジトリを有効または無効にします: " "ソフトウェア リポジトリを編集ボタンをクリックし、少なくとも releaseupdates の組を選択してください。DebugTesting " "は特別な場合のためのものです。" #: qml/mw-ui.qml:223 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide.
" msgstr "" "必要なリポジトリをチェックおよび有効化したら、次のページに移動してかまいませ" "ん。
" #: qml/mw-ui.qml:234 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) 管理者パスワードが必要です。" #: qml/mw-ui.qml:244 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" msgstr "更新" #: qml/mw-ui.qml:251 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Mageia による更新の管理" #: qml/mw-ui.qml:256 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates.\n" msgstr "" "Mageia はソフトウェアを提供していますが、これはバグやセキュリティ問題を修正す" "るために更新されることがあります。お使いのシステムを定期的に更新することを強" "く推奨します。新しい更新が利用できるようになると、タスク バーに更新アイコンが" "現れます。更新を実施するには、下部のアイコンをクリックしてあなたのユーザのパ" "スワードを入力します - もしくはソフトウェア マネージャを使用します (root のパ" "スワードを入力する)。これはバックグラウンドで処理されるため、更新中はお使いの" "コンピュータを通常通りにお使いいただけます。\n" #: qml/mw-ui.qml:269 msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "システムの更新をチェックする" #. (en) indicates that the content of the link is in English #: qml/mw-ui.qml:285 msgctxt "mw-ui|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "更新の勧告 (英語)" #: qml/mw-ui.qml:298 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) ユーザのパスワードが必要です" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/mw-ui.qml:307 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC" msgstr "MCC" #: qml/mw-ui.qml:316 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Mageia コントロール センター (別名 drakconf) はお使いのシステムを設定" "するためのツール集です。" #: qml/mw-ui.qml:325 msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "ソフトウェアの管理" #: qml/mw-ui.qml:326 msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" #: qml/mw-ui.qml:327 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "ネットワークとインターネット" #: qml/mw-ui.qml:328 qml/mw-ui.qml:525 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "システム" #: qml/mw-ui.qml:329 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "ネットワーク共有" #: qml/mw-ui.qml:330 msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "ローカル ディスク" #: qml/mw-ui.qml:331 msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #: qml/mw-ui.qml:332 msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "起動" #: qml/mw-ui.qml:347 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia コントロール センター" #: qml/mw-ui.qml:362 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" msgstr "MCC のドキュメント" #: qml/mw-ui.qml:374 qml/mw-ui.qml:464 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) 管理者パスワードが必要です" #: qml/mw-ui.qml:382 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install software" msgstr "ソフトウェアのインストール" #: qml/mw-ui.qml:391 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "ソフトウェアのインストールと削除" #: qml/mw-ui.qml:399 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "Mageia では、ソフトウェアはメディア リポジトリ群の中から探します。Mageia の" "ユーザはソフトウェア マネージャのいずれかを通してこれらのメディアにアクセスし" "ます。" #: qml/mw-ui.qml:407 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "次のページでは人気のあるアプリケーションを少し集めたものが表示されます - いず" "れもここでインストールできます。
" #: qml/mw-ui.qml:415 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "より詳細な一覧はこちらで参照できます:" #: qml/mw-ui.qml:426 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/mw-ui.qml:429 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "アプリケーションの一覧 (wiki)" #: qml/mw-ui.qml:437 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "More information tab." msgstr "" "詳細情報タブを選択することでコミュニティへの連絡方法の詳細を参照できま" "す。" #: qml/mw-ui.qml:452 msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/mw-ui.qml:472 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" #: qml/mw-ui.qml:489 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "これは人気のあるアプリケーションを少し集めたものです - いずれもここでインス" "トールと起動ができます。
" #: qml/mw-ui.qml:518 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "おすすめ" #: qml/mw-ui.qml:519 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "ゲーム" #: qml/mw-ui.qml:520 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "インターネット" #: qml/mw-ui.qml:521 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "動画" #: qml/mw-ui.qml:522 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "音声" #: qml/mw-ui.qml:523 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "オフィス" #: qml/mw-ui.qml:524 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "グラフィックス" #: qml/mw-ui.qml:526 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "プログラミング" #: qml/mw-ui.qml:625 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "インストール" #: qml/mw-ui.qml:642 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "起動" #: qml/mw-ui.qml:649 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "インストール済み" #: qml/mw-ui.qml:697 msgctxt "mw-ui|" msgid "Your configuration" msgstr "設定" #: qml/mw-ui.qml:715 msgctxt "mw-ui|" msgid "More information" msgstr "詳細情報" #: qml/mw-ui.qml:728 qml/mw-ui.qml:759 msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" #: qml/mw-ui.qml:736 msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "サポート" #: qml/mw-ui.qml:744 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "コミュニティ" #: qml/mw-ui.qml:750 msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "リリース ノート" #: qml/mw-ui.qml:750 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: qml/mw-ui.qml:751 msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "フォーラム" #: qml/mw-ui.qml:751 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/mw-ui.qml:752 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "コミュニティ センター" #: qml/mw-ui.qml:752 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/community/" msgstr "https://www.mageia.org/community/" #: qml/mw-ui.qml:753 msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "既知の問題" #: qml/mw-ui.qml:753 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: qml/mw-ui.qml:754 msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: qml/mw-ui.qml:754 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:755 msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "貢献" #: qml/mw-ui.qml:755 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/contribute/" msgstr "https://www.mageia.org/contribute/" #: qml/mw-ui.qml:756 msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "初心者向けの情報" #: qml/mw-ui.qml:756 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/mw-ui.qml:757 msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "チャット ルーム" #: qml/mw-ui.qml:757 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/mw-ui.qml:758 msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "寄付" #: qml/mw-ui.qml:758 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/donate/" msgstr "https://www.mageia.org/donate/" #: qml/mw-ui.qml:760 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" msgstr "バグの管理" #: qml/mw-ui.qml:760 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://bugs.mageia.org/" msgstr "https://bugs.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:761 msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "ご参加ください!" #: qml/mw-ui.qml:761 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://identity.mageia.org/" msgstr "https://identity.mageia.org/" #: qml/mw-ui.qml:839 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "起動時にこのウインドウを表示する"