# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Daniel Napora # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Balzamon, 2015 # Balzamon, 2015 # Laszlo Espadas , 2017 # Zoltan Siposs, 2015 # Zoltan Siposs, 2015 # Zsolt Bölöny , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-22 00:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-02 11:48+0000\n" "Last-Translator: Laszlo Espadas \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:67 msgid "Welcome to Mageia!" msgstr "Üdvözöljük a Mageiában!" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:68 msgid "Show this window at startup" msgstr "Ablak megjelenítése induláskor" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:69 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:72 msgid "kernel:" msgstr "kernel:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:74 msgid "arch:" msgstr "architektúra:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:76 msgid "Desktop:" msgstr "Asztali környezet:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:78 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözöljük" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:79 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlet" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:81 msgid "" "

Thank you for choosing Mageia!

We have put in a lot of effort to " "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " "would also appreciate any contribution you can make to it for next versions." "

To find out how you can help click here.

Don't forget to tell your " "friends about Mageia.

" msgstr "" "

Köszönjük, hogy a Mageiát választotta!!

Rengeteg munkát fektettünk " "bele, hogy a lehető legjobb rendszert készítsük el. Reméljük, jó " "tapasztalatai lesznek a Mageiával! Ha jó ötletnek tartja a projektet, nagyra " "értékelnénk bármiféle közreműködést, amivel hozzájárulna a következő " "kiadásokhoz.

Kattintson ide, ha érdekli hogyan segíthet!

Ne " "felejtse el a barátainak is megemlíteni a Mageiát!

" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:82 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Vezérlőközpont" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:83 msgid "Configure media sources and update system" msgstr "Média források beállítása és a rendszer frissítése" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:84 msgid "Install and remove software" msgstr "Szoftver telepítése és törlése" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:85 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:86 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:87 msgid "New Features" msgstr "Újdonságok" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:88 msgid "Release Notes" msgstr "Kiadási megjegyzések" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:89 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:90 msgid "Errata" msgstr "Hibajegyzék" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:91 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:92 msgid "Newcomers Howto" msgstr "Tudnivalók" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:93 msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:94 msgid "Support" msgstr "Támogatás" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:95 msgid "Forums" msgstr "Fórumok" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:96 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:97 msgid "Chat Room" msgstr "Chatszoba" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98 msgid "Bugzilla" msgstr "Hibajelentés" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:99 msgid "Community" msgstr "Közösség" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:100 msgid "Community Center" msgstr "Közösségi központ" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:101 msgid "Contribute" msgstr "Közreműködés" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:102 msgid "Donations" msgstr "Adományok" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:103 msgid "Join us!" msgstr "Csatlakozzon hozzánk" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:104 msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure " "your system" msgstr "" "A Mageia Vezérlőközpont (drakconf) olyan eszközök gyűjteménye, amelyek " "segítségével beállíthatja az operációs rendszerét." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:105 msgid "Software Management" msgstr "Szoftverkezelés" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:106 msgid "Online administration" msgstr "Online adminisztráció" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:107 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:108 msgid "Network & Internet" msgstr "Hálózat és internet" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:109 #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:139 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:110 msgid "Network Sharing" msgstr "Hálózati megosztás" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:111 msgid "Local Disks" msgstr "Helyi lemezek" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:112 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113 msgid "Boot" msgstr "Rendszerindulás" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114 msgid "Administrator password is needed" msgstr "Adminisztrátori jelszó szükséges" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115 msgid "User password is needed" msgstr "Felhasználói jelszó szükséges" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:116 msgid "Configure media sources ..." msgstr "Média források beállítása..." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:117 msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "A hivatalos Mageia tárolók a következőket tartalmazzák:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:118 msgid "" "core - the free-open-source packages, i.e. " "software licensed under a free-open-source license" msgstr "" "core - szabad és nyílt forrású csomagok. " "Olyan szoftverek, melyek valamilyen szabad, vagy nyílt forrású licenc alatt " "kerülnek kiadásra." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:119 msgid "" "non-free - some programs which are not free, " "or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI " "graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc" msgstr "" "non-free - néhány olyan program, amely nem " "szabad, vagy nem nyílt forrású. Például, ebben a tárolóban vannak az Nvidia " "és ATI grafikus kártyák zárt forrású meghajtóprogramjai, illetve különféle " "WiFi kártyák firmware csomagjai, stb." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120 msgid "" "tainted - includes packages released under a " "free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in " "some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video " "files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " msgstr "" "tainted - Valamilyen szabad licenc alatt " "közreadott csomagok. Mindazonáltal, bizonyos országokban megsérthetnek egyes " "szabadalmakat, vagy szerzői jogokat, mint például a különféle audió/videó " "fájlok lejátszására szolgáló multimédia kodekek; olyan csomagok, melyek " "kereskedelmi DVD-k lejátszásához szükségesek, stb." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:121 msgid "Note! non-free and tainted are not enabled by default." msgstr "" "Megjegyzés! A non-free és tainted tárolók alapértelmezetten " "nincsenek engedélyezve." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:122 msgid "Edit software sources" msgstr "Szoftverforrások szerkesztése" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:123 msgid "... and update system" msgstr "...és a rendszer frissítése" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:124 msgid "Check system updates" msgstr "Rendszerfrissítések keresése" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125 msgid "GUI - RPMDrake" msgstr "GUI - RPMDrake" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:126 msgid "" "Rpmdrake is a program for installing, " "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " "urpmi" msgstr "" "Az Rpmdrake egy program csomagok " "telepítéséhez, eltávolításához és frissítéséhez. Az urpmi grafikus felülete." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127 msgid "read more (wiki)" msgstr "tudjon meg többet (wiki)" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:128 msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:129 msgid "URPMI - from command line" msgstr "URPMI - a parancssorból" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:130 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:131 msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" msgstr "Ez csupán népszerű csomagok egy kisebb összeállítása." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:132 msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:133 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:134 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:136 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:137 msgid "Office" msgstr "Iroda" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:138 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:140 msgid "Programming" msgstr "Programozás" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:141 msgid "Selected packages:" msgstr "Kiválasztott csomagok:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:142 msgid "Install selected" msgstr "Kiválasztottak telepítése" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:143 msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" msgstr "Bármikor futtathatja a Mageia üdvözlő képernyőt a menüből" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:145 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:148 msgid "Be sure you have enabled online repositories" msgstr "Győződjön meg róla, hogy engedélyezte az online tárolókat" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:160 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:10 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:11 msgid "Launch" msgstr "Indítás" #: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:1 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Mageia Üdvözlőképernyő" #: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:2 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Mageia Üdvözlőképernyő" #: ../usr/share/applications/mageiawelcome.desktop.in:3 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "Mageia üdvözlőképernyő, az első rendszerindításnál jelenik meg."