# Copyright (C) YEAR Daniel Napora # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Antoine DUMONDEL, 2015. # Charles Monzat , 2017. # Eric Barbero , 2013. # Eric Barbero , 2013-2016. # Lebarhon , 2015. # Nicolas Jourdain, 2018. # papoteur, 2013. # Papoteur, 2013. # Stéphane Couturier , 2016. # Yves Brungard, 2013. # Yves Brungard, 2013,2016-2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-22 08:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-15 21:29+0100\n" "Last-Translator: Yves \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: mageiawelcome.py:44 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You have completed the installation of {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:45 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:46 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:47 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:48 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:131 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Bienvenue sur Mageia !" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Multimedia Codecs for Audio" msgstr "" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Multimedia Codecs for Video" msgstr "" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-player/single-player first person shooter game" msgstr "" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with tux " msgstr "" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "Painting Program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU image manipulation program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Next generation web browser" msgstr "" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "File sharing client compatible with eDonkey" msgstr "" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similiar to Winamp" msgstr "" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java ide" msgstr "" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for qt" msgstr "" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" msgstr "" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and to maintain privacy " msgstr "" #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "Set of office applications for KDE" msgstr "" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast full-featured word processor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:40 msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue " #: qml/mw-ui.qml:56 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Bienvenue sur Mageia, %1" #: qml/mw-ui.qml:61 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "We are going to guide you through a few important steps
\n" " and help you with the configuration of your newly installed system.\n" "
Now, click on Media sources to go to the first step." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:70 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Média de sources" #: qml/mw-ui.qml:87 msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Configurer les média de sources" #: qml/mw-ui.qml:88 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Les dépôts officiels de Mageia contiennent :" #: qml/mw-ui.qml:107 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:110 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:130 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:135 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:154 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:158 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- these packages may infringe on patents or copyright laws in certain " "countries, eg audio and video codecs needed for certain multimedia files or " "commercial DVDs" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:171 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- includes sofware published after a Mageia release, or another version of " "sofware already present and not replaced." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:183 msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software repositories" msgstr "Configurer les média de sources" #: qml/mw-ui.qml:196 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:199 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. If you didn't, we will now configure " "these online repositories.\n" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "cdrom entry from the list of repositories." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:201 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:202 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:211 qml/mw-ui.qml:325 qml/mw-ui.qml:414 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Le mot de passe administrateur est requis" #: qml/mw-ui.qml:220 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:234 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:238 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues.\n" "It is highly recommended that you update your system regularly. An Update " "icon will appear in your task bar when new updates are available. To run the " "updates, just click on this icon and give your user password or use the " "Software Manager (root password). This is a background process and you will " "be able to use your computer normally during the updates.\n" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:249 msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Vérifier les mises à jour du système" #: qml/mw-ui.qml:261 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) Le mot de passe utilisateur est requis" #: qml/mw-ui.qml:283 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Le Centre de Contrôle de Mageia (alias mcc) est un ensemble d'outils " "pour vous aider à configurer votre système." #: qml/mw-ui.qml:291 msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "Gestion des logiciels" #: qml/mw-ui.qml:292 msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #: qml/mw-ui.qml:293 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "Réseau et Internet" #: qml/mw-ui.qml:294 qml/mw-ui.qml:483 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Système" #: qml/mw-ui.qml:295 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "Partage réseau" #: qml/mw-ui.qml:296 msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Disques locaux" #: qml/mw-ui.qml:297 msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: qml/mw-ui.qml:298 msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "Démarrage" #: qml/mw-ui.qml:308 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centre de Contrôle de Mageia" #: qml/mw-ui.qml:318 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" msgstr "Documentation du CCM" #: qml/mw-ui.qml:352 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "Installation et suppression de logiciels" #: qml/mw-ui.qml:359 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:366 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Next slide shows a small selection of popular applications - any of which " "may be installed at this point.
" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:373 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:382 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:385 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:392 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "You can find details of how to contact the community by selecting the " "More information tab." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:405 msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/mw-ui.qml:446 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed at this point." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:476 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "En vedette" #: qml/mw-ui.qml:477 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Jeux" #: qml/mw-ui.qml:478 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: qml/mw-ui.qml:479 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: qml/mw-ui.qml:480 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Audio" #: qml/mw-ui.qml:481 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Bureautique" #: qml/mw-ui.qml:482 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #: qml/mw-ui.qml:484 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Développement" #: qml/mw-ui.qml:591 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Installer" #: qml/mw-ui.qml:603 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Lancer" #: qml/mw-ui.qml:682 qml/mw-ui.qml:708 msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: qml/mw-ui.qml:688 msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "Support" #: qml/mw-ui.qml:694 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Communauté" #: qml/mw-ui.qml:699 msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "Notes de version" #: qml/mw-ui.qml:699 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Notes_de_version-fr" #: qml/mw-ui.qml:700 msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Forums" #: qml/mw-ui.qml:700 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://www.mageialinux-online.org/forum" #: qml/mw-ui.qml:701 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Centre communautaire" #: qml/mw-ui.qml:701 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/community/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:702 msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: qml/mw-ui.qml:702 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-fr" #: qml/mw-ui.qml:703 msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: qml/mw-ui.qml:703 qml/mw-ui.qml:708 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation-fr" #: qml/mw-ui.qml:704 msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "Contribuer" #: qml/mw-ui.qml:704 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/contribute/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:705 msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Tutoriel pour les débutants" #: qml/mw-ui.qml:705 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Guide_du_d%C3%A9butant-fr" #: qml/mw-ui.qml:706 msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Salon de discussion" #: qml/mw-ui.qml:706 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:707 msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Dons" #: qml/mw-ui.qml:707 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://www.mageia.org/donate/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:709 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" msgstr " Suivi des bogues" #: qml/mw-ui.qml:709 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://bugs.mageia.org/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:710 msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "Rejoignez-nous !" #: qml/mw-ui.qml:710 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://identity.mageia.org/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:786 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Afficher cette page au démarrage" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "kernel:" #~ msgstr "noyau :" #~ msgid "arch:" #~ msgstr "arch:" #~ msgid "Desktop:" #~ msgstr "Bureau :" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bienvenue " #~ msgid "" #~ "

Thank you for choosing Mageia!

We have put in a lot of effort to " #~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " #~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " #~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " #~ "versions.

To find out how you can help click here.

Don't " #~ "forget to tell your friends about Mageia.

" #~ msgstr "" #~ "

Merci d'avoir choisi Mageia !

Nous avons réalisé beaucoup " #~ "d'efforts pour fournir le meilleur système possible. Nous espérons que " #~ "vous apprécierez Mageia. Si vous estimez que notre projet est une bonne " #~ "idée, nous vous serons reconnaissants pour toute contribution que vous " #~ "pourriez y faire pour la prochaine version.

Pour trouver comment " #~ "aider, cliquez ici.

N'hésitez pas à parler de Mageia " #~ "autour de vous.

" #~ msgid "Configure media sources and update system" #~ msgstr "Configurer les média de sources et de mises à jour" #~ msgid "New Features" #~ msgstr "Nouvelles fonctionnalités" #~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/index.html" #~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/fr/content/index.html" #~ msgid "Bugzilla" #~ msgstr "Répertoire des bogues" #~ msgid "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/en/content/software-management.html" #~ msgstr "https://doc.mageia.org/mcc/{0}/fr/content/software-management.html" #~ msgid "Configure media sources ..." #~ msgstr "Configurer les média de sources..." #~ msgid "" #~ "core - the free-open-source packages, i." #~ "e. software licensed under a free-open-source license" #~ msgstr "" #~ "core - les logiciels à sources ouvertes " #~ "c.-à-d. les logiciels sous une licence open-source" #~ msgid "" #~ "non-free - some programs which are not " #~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " #~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " #~ "etc" #~ msgstr "" #~ "non-free - certains logiciels qui ne sont " #~ "pas libres, ou à source fermée. Par exemple, ce dépôt contient les " #~ "pilotes propriétaires des cartes graphiques Nvidia et ATI, des " #~ "micrologiciels pour diverses cartes WiFi, etc." #~ msgid "" #~ "tainted - includes packages released under " #~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " #~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" #~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " #~ msgstr "" #~ "tainted - contient des logiciels sous " #~ "licence libre. Cependant, ils peuvent enfreindre des droits d'auteur ou " #~ "des brevets dans certains pays, par exemple des codecs multimedia utiles " #~ "pour lire différents formats de fichiers audio/video, les DVD etc. " #~ msgid "" #~ "Note! non-free and tainted are not enabled by default." #~ msgstr "" #~ "Note ! Les \"tainted\" ne sont pas activés par défaut. " #~ "Les \"nonfree\" sont proposés en fonction de la détection du matériel." #~ msgid "... and update system" #~ msgstr "... et de mises à jour" #~ msgid "GUI - RPMDrake" #~ msgstr "IHM - RPMDrake" #~ msgid "" #~ "Rpmdrake is a program for installing, " #~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " #~ "urpmi" #~ msgstr "" #~ "Rpmdrake est un programme pour " #~ "installer, désinstaller et mettre à jour les logiciels. C'est une " #~ "interface graphique de urpmi" #~ msgid "read more (wiki)" #~ msgstr "En savoir plus (wiki)" #~ msgid "URPMI - from command line" #~ msgstr "URPMI - en ligne de commande" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Console" #~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" #~ msgstr "" #~ "Voici une petite sélection de logiciels courants. Pour en trouver " #~ "d'autres :" #~ msgid "Selected packages:" #~ msgstr "Logiciels sélectionnés :" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Installer la sélection" #~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" #~ msgstr "Vous pouvez toujours lancer MageiaWelcome depuis le menu" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Applications" #~ msgid "Be sure you have enabled online repositories" #~ msgstr "Assurez-vous d'avoir activé les dépôts en ligne" #~ msgid "About" #~ msgstr "À propos de" #~ msgid "Mageia Welcome" #~ msgstr "Bienvenue sur Mageia" #~ msgid "Mageia Welcome Screen" #~ msgstr "Accueil de Mageia" #~ msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" #~ msgstr "" #~ "Écran d'accueil de Mageia, affiché au premier démarrage des utilisateurs"