# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dimitrios Glentadakis , 2019,2021,2023 # Dimitrios Glentadakis , 2013-2016 # Dimitrios Glentadakis , 2013-2016, 2018-2019 # Dimitrios Glentadakis , 2013-2016, 2018-2019, 2020-2021 # Hotellook, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-22 11:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 15:20+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis , 2019,2021,2023\n" "Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "el/)\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Καλώς ήλθατε στη Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Οθόνη καλωσορίσματος στη Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "Οθόνη υποδοχής της Mageia, η οποία εμφανίζεται κατά τη πρώτη εκκίνηση" #: qml/mageiawelcome.py:98 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You are now running {}" msgstr "Συγχαρητήρια!
Εκτελείτε τώρα το {}" #: qml/mageiawelcome.py:103 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Χρησιμοποιείτε τον πυρήνα Linux: {}" #: qml/mageiawelcome.py:108 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "Η αρχιτεκτονική του συστήματός σας είναι: {}" #: qml/mageiawelcome.py:113 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "Χρησιμοποιείτε την επιφάνεια εργασίας: {}" #: qml/mageiawelcome.py:117 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "Το αναγνωριστικό σας είναι: {}" #: qml/mageiawelcome.py:122 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "Έχετε συνδεθεί στο δίκτυο μέσω {}" #: qml/mageiawelcome.py:129 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Καμιά σύνδεση δικτύου" #: qml/mageiawelcome.py:334 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Καλώς ήλθατε στη Mageia" #: qml/AppList.qml:5 qml/AppList.qml:6 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "Διάφοροι κωδικοποιητές ήχου" #: qml/AppList.qml:7 qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "Διάφοροι κωδικοποιητές βίντεο" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "" "Steam Client (This needs 32-bit repositories enabled, see Media Sources tab)" msgstr "" "Πελάτης Stream (Απαιτείται η ενεργοποίηση των αποθετηρίων 32bit· ανατρέξτε " "στην καρτέλα πηγών Mageia)" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "Στρατηγική πραγματικού χρόνου 3Δ" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "Παιχνίδι πυροβολισμού πρώτου προσώπου ενός ή πολλαπλών παικτών " #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Κλασικό 2Δ πήδημα και τρέξιμο οριζόντιας κύλισης με τον Tux" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Παιχνίδι καρτ με τον Tux και τους φίλους του" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Στρατηγικής πραγματικού χρόνου μετά πυρηνικής καταστροφής" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "Μυθικό παιχνίδι στρατηγικής ανά γύρο" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "Παιχνίδι στρατηγικής αρχαίου πολέμου πραγματικού χρόνου" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "Μια συλλογή με περισσότερα από 1000 παιχνίδια πασιέντζας" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "3Δ προτυποποιητής/αποτυπωτής" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "Πρόγραμμα ζωγραφικής" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "Το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας GNU" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "Επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "Εφαρμογή διαχείρισης ψηφιακής φωτογραφίας" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "Εικονικός φωτεινός πίνακας και σκοτεινός θάλαμος για φωτογράφους" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "Πελάτης στιγμιαίων μηνυμάτων πολλαπλών πρωτοκόλλων" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "Πελάτης γραφικού περιβάλλοντος πλήρης χαρακτηριστικών ftp/ftps/sftp" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "Φυλλομετρητής ιστού νέας γενιάς" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "Ελαφρύς αλλά με πλούσια χαρακτηριστικά πελάτης bittorrent" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Γρήγορος φυλλομετρητής" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "Ηλεκτρονική αλληλογραφία, ειδήσεις και πελάτης RSS" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "Γρήγορος πελάτης αλληλογραφίας" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων" #: qml/AppList.qml:32 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "Μια μη γραμμική εφαρμογή επεξεργασίας βίντεο " #: qml/AppList.qml:33 qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων και ροών" #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" msgstr "Για μετατροπή βίντεο με μια επιλογή αποκωδικοποιητών" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Κέντρο πολυμέσων" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου παρόμοιος με το Winamp" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Σύγχρονο πρόγραμμα αναπαραγωγής μουσικής με οργάνωση βιβλιοθήκης" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" "Μετατροπέας αρχείων ήχου, εξαγωγέας CD και εργαλείο αύξησης έντασης " "αναπαραγωγής" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "Επιστημονικό Περιβάλλον Ανάπτυξης Python" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "Ένα Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) C++" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "Ελαφρύ Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) Qt" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) για C και C++" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "Ολοκληρωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης (IDE) για Free Pascal" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "Εκλεπτυσμένη εφαρμογή εγγραφής CD/DVD" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Write ISO images on USB device" msgstr "Εγγραφή της εικόνας ISO στην συσκευή USB" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "Επεξεργαστής κατατμήσεων" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "Επιπλέον κοινοτικές εικόνες ταπετσαρίας" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "Καθαρισμός άχρηστων αρχείων και συντήρηση ιδιωτικότητας" #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Εργαλείο διαχείρισης εκτυπωτή" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "Λογισμικό εικονικοποίησης" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "VirtualBox (only with 64-bit systems)" msgstr "VirtualBox (μόνο για σύστημα 64 bit)" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "Εφαρμογή φύλλου εργασίας LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "Εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "Σουίτα γραφείου KDE" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "Απλός και γρήγορος αλλά πλήρης χαρακτηριστικών επεξεργαστής κειμένου" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "Ένα πλήρες χαρακτηριστικών φύλλο εργασίας για GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "Μετατροπέας e-book και διαχειριστής βιβλιοθήκης" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "Πρόγραμμα εκδόσεων υποβοηθούμενων από υπολογιστή" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "Ελεύθερο πρόγραμμα διαχείρισης των προσωπικών οικονομικών για όλους" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Εργαλείο διαχείρισης προσωπικών οικονομικών" #: qml/Configuration.qml:10 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "Η διαμόρφωσή σας" #: qml/Configuration.qml:42 msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "Περί" #: qml/Configuration.qml:46 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "Περί της Υποδοχής Mageia" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #: qml/Configuration.qml:48 #, qt-format msgctxt "Configuration|" msgid "Release %1
Authors : %2" msgstr "Κυκλοφορία %1
Δημιουργοί : %2" #. replace with the list of translator's names #: qml/Configuration.qml:50 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "Δημήτριος Γλενταδάκης" #. the button in buttons bar #: qml/Install.qml:6 msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: qml/Install.qml:18 msgctxt "Install|" msgid "" "Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να εγκαταστήσετε μονίμως αυτό το σύστημα Mageia στον υπολογιστή " "σας. Θα συμπεριληφθούν και οι προσαρμογές που έχετε κάνει πριν την εκκίνηση " "του εγκαταστάτη." #: qml/Install.qml:33 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "Εκκίνηση της εγκατάστασης" #: qml/InstallSoftware.qml:6 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "Εγκατάσταση λογισμικού" #: qml/InstallSoftware.qml:13 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "Εγκατάσταση και απεγκατάσταση λογισμικού" #: qml/InstallSoftware.qml:22 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "Στην Mageia το λογισμικό το βρίσκετε στα αποθετήρια λογισμικού. Η πρόσβαση " "σε αυτά γίνεται από τους διαχειριστές λογισμικού." #: qml/InstallSoftware.qml:34 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/InstallSoftware.qml:41 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" #: qml/InstallSoftware.qml:44 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "Στην επόμενη διαφάνεια έχετε ένα μικρό σύνολο δημοφιλών εφαρμογών - τις " "οποίες μπορείτε να εγκαταστήσετε από εδώ.
" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a detailed list here:" msgstr "Μπορείτε να βρείτε ένα λεπτομερές κατάστιχο εδώ:" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Μπορείτε να βρείτε ένα λεπτομερές κατάστιχο εδώ:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/InstallSoftware.qml:64 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/InstallSoftware.qml:65 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Κατάστιχο εφαρμογών (wiki)" #: qml/InstallSoftware.qml:70 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Απαιτείται κωδικός πρόσβασης διαχειριστή" #: qml/Links.qml:7 msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63 msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: qml/Links.qml:28 msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "Υποστήριξη" #: qml/Links.qml:36 msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "Κοινότητα" #: qml/Links.qml:42 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:44 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" #: qml/Links.qml:45 msgctxt "Links|" msgid "Forums" msgstr "Φόρουμ" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:47 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "http://www.mageia-gr.org/forum/" #: qml/Links.qml:48 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" msgstr "Κέντρο κοινότητας" #: qml/Links.qml:49 msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:51 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" #: qml/Links.qml:52 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:54 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/Links.qml:55 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "Συνεισφέρετε" #: qml/Links.qml:56 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Οδηγίες για νέους χρήστες" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:58 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/Links.qml:59 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "Αίθουσα συνομιλίας" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:61 msgctxt "Links|" msgid "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" msgstr "ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia" #: qml/Links.qml:62 msgctxt "Links|" msgid "Donations" msgstr "Δωρεές" #: qml/Links.qml:64 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Ιχνηλάτης σφαλμάτων" #: qml/Links.qml:65 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "Ελάτε μαζί μας!" #: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "Λειτουργία Live" #: qml/Live.qml:26 msgctxt "Live|" msgid "" "This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " "it, or make any changes to your computer. However, the Live media also " "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" "Αυτό το μέσο σάς επιτρέπει να δοκιμάσετε την Mageia χωρίς να χρειάζεται να " "την εγκαταστήσετε ή να κάνετε αλλαγές στον υπολογιστή σας. Ωστόσο, το " "Ζωντανό μέσο περιλαμβάνει έναν εγκαταστάτη, ο οποίος μπορεί να εκτελεστεί " "κατά την εκκίνηση του μέσου, ή μετά την εκκίνηση σε Ζωντανή λειτουργία όπως " "τώρα." #: qml/Live.qml:35 msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization, including installation of additional software, will only " "survive until you reboot the system, unless you have added a persistence " "partition." msgstr "" "Οποιαδήποτε προσαρμογή ή εγκατάσταση λογισμικού έχετε κάνει θα παραμείνει " "μέχρι την επανεκκίνηση του υπολογιστή εκτός αν έχετε προσθέσει μια μόνιμη " "κατάτμηση." #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: qml/Live.qml:44 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia/en/draklive/index.html" msgstr "file:///usr/share/doc/mageia/el/draklive/index.html" #: qml/Live.qml:45 msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" msgstr "Τεκμηρίωση εγκαταστάτη" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/Mcc.qml:7 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "MCC" #: qml/Mcc.qml:16 msgctxt "Mcc|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Το Κέντρο Ελέγχου Mageia (mcc ή drakconf) είναι ένα σύνολο εργαλείων " "που σας βοηθούν στη διαμόρφωση του συστήματός σας." #: qml/Mcc.qml:26 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" msgstr "Λογισμικό" #: qml/Mcc.qml:27 msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: qml/Mcc.qml:28 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" msgstr "Δίκτυο και Διαδίκτυο" #: qml/Mcc.qml:29 msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: qml/Mcc.qml:30 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "Κοινόχρηστα δικτύου" #: qml/Mcc.qml:31 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "Τοπικοί δίσκοι" #: qml/Mcc.qml:32 msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: qml/Mcc.qml:33 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "Εκκίνηση" #: qml/Mcc.qml:42 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου Mageia" #: qml/Mcc.qml:48 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "Τεκμηρίωση MCC" #: qml/Mcc.qml:53 msgctxt "Mcc|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Απαιτείται κωδικός πρόσβασης διαχειριστή" #: qml/Sources.qml:9 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" msgstr "Πηγές εφαρμογών" #: qml/Sources.qml:25 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Διαμόρφωση των αποθετηρίων λογισμικού" #: qml/Sources.qml:31 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Τα επίσημα αποθετήρια (πηγές λογισμικού) της Mageia περιέχουν:" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:42 msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "core" #: qml/Sources.qml:60 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- πακέτα ελεύθερου/ανοικτού κώδικα" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:73 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" #: qml/Sources.qml:92 msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- προγράμματα κλειστού κώδικα, πχ ιδιόκτητοι οδηγοί Nvidia, οδηγοί καρτών Wi-" "Fi, κλπ." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:105 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "tainted" #: qml/Sources.qml:123 msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" "- αυτά τα πακέτα (πχ κωδικοποιητές ήχου και βίντεο απαραίτητους για μερικά " "αρχεία πολυμέσων ή εμπορικά DVD) μπορεί να παραβιάζουν ευρεσιτεχνίες και " "πνευματικά δικαιώματα σε ορισμένες χώρες." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:136 msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "backports" #: qml/Sources.qml:154 msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" "- συμπερίληψη νέων εκδόσεων πακέτων, και νέα πακέτα, που δεν εμπίπτουν στην " "πολιτική ενημερώσεων." #: qml/Sources.qml:166 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "Σημείωση! " #: qml/Sources.qml:175 msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" "If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "Local entry from the list of repositories." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε τα διαδικτυακά αποθετήρια κατά την εγκατάσταση, μερικές " "πηγές λογισμικού θα πρέπει να είναι ήδη εγκατεστημένες. Στην αντίθετη " "περίπτωση, θα διαμορφώσουμε τώρα τα διαδικτυακά αποθετήρια.\n" "Αν ο υπολογιστής θα έχει πρόσβαση στο διαδίκτυο, μπορείτε να διαγράψετε την " "καταχώρηση Τοπικό από το κατάστιχο των αποθετηρίων." #: qml/Sources.qml:183 msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "Τώρα, ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε τα διαδικτυακά αποθετήρια της επιλογής " "σας: Κάντε κλικ στο κουμπί Επεξεργασία αποθετηρίων λογισμικού. " "Επιλέξτε τουλάχιστον το ζεύγος release και updates. Τα " "αποθετήρια Debug και Testing είναι για ειδικές περιπτώσεις." #: qml/Sources.qml:184 msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" "Αφού επιλέξετε και ενεργοποιήσετε τα απαιτούμενα αποθετήρια, μπορείτε να " "μεταβείτε στην επόμενη διαφάνεια." #: qml/Sources.qml:199 msgctxt "Sources|" msgid "Configure network" msgstr "Διαμόρφωση δικτύου" #: qml/Sources.qml:206 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "Επεξεργασία πηγών λογισμικού" #: qml/Sources.qml:213 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) Απαιτείται κωδικός πρόσβασης διαχειριστή." #: qml/Updates.qml:6 msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: qml/Updates.qml:16 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Πως διαχειρίζεται η Mageia τις ενημερώσεις" #: qml/Updates.qml:25 msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates." msgstr "" "Η Mageia παρέχει ενημερώσεις λογισμικού για την διόρθωση σφαλμάτων ή θεμάτων " "ασφάλειας. Συνιστάται ιδιαιτέρως η τακτική ενημέρωση του συστήματος. Όταν " "υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις, εμφανίζεται στο πλαίσιο συστήματος ένα " "εικονίδιο. Για να εγκαταστήσετε τις ενημερώσεις, απλώς κάντε κλικ στο " "παρακάτω εικονίδιο και εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης χρήστη ή " "χρησιμοποιήστε τον διαχειριστή εφαρμογών (κωδικός πρόσβασης root). Πρόκειται " "για μια διεργασία παρασκηνίου και κατά την ενημέρωση θα μπορείτε να " "χρησιμοποιείτε τον υπολογιστή σας κανονικά." #: qml/Updates.qml:37 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "Έλεγχος τους συστήματος για ενημερώσεις" #: qml/Updates.qml:44 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Συμβουλευτικά ενημερώσεων (en)" #: qml/Updates.qml:50 msgctxt "Updates|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) Απαιτείται κωδικός πρόσβασης χρήστη" #. the button in buttons bar #: qml/Welcome.qml:6 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" msgstr "Καλώς ήρθατε" #: qml/Welcome.qml:18 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Καλώς ήλθατε στη Mageia" #: qml/Welcome.qml:18 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Καλώς ήρθατε στη Mageia, %1" #: qml/Welcome.qml:29 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " "and
help you to go further with Mageia.

Now, click on %1 " " to go to the first step." msgstr "" "Θα σας καθοδηγήσουμε σε μερικές σημαντικές πληροφορίες και
θα σας " "βοηθήσουμε να προχωρήσετε με την Mageia.

Τώρα κάντε κλικ στο " "%1 για να μεταβείτε στο πρώτο βήμα." #: qml/Welcome.qml:29 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "Λειτουργία Live" #: qml/Welcome.qml:30 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on %1 to go to the first step." msgstr "" "Θα σας καθοδηγήσουμε σε μερικά σημαντικά βήματα
και θα σας βοηθήσουμε " "με την διαμόρφωση του νέου σας συστήματος.

Κάντε κλικ στο %1 για να μεταβείτε στο πρώτο βήμα." #: qml/Welcome.qml:30 msgctxt "Welcome|" msgid "Media sources" msgstr "Πηγές εφαρμογών" #. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated #: qml/mw-ui.qml:18 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: qml/mw-ui.qml:111 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "Εδώ έχετε ένα μικρό σύνολο δημοφιλών εφαρμογών - τις οποίες μπορείτε να " "εγκαταστήσετε ή να εκκινήσετε από εδώ." #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "Σιγουρευτείτε ότι έχετε ενεργοποιήσει τις Πηγές λογισμικού." #: qml/mw-ui.qml:160 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Πλήρεις χαρακτηριστικών" #: qml/mw-ui.qml:161 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Παιχνίδια" #: qml/mw-ui.qml:162 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Διαδίκτυο" #: qml/mw-ui.qml:163 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: qml/mw-ui.qml:164 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: qml/mw-ui.qml:165 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #: qml/mw-ui.qml:166 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: qml/mw-ui.qml:167 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Προγραμματισμός" #: qml/mw-ui.qml:271 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: qml/mw-ui.qml:289 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Εκκίνηση" #: qml/mw-ui.qml:296 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Εγκατεστημένα" #: qml/mw-ui.qml:511 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου στην εκκίνηση" #: qml/mw-ui.qml:520 qml/mw-ui.qml:529 qml/mw-ui.qml:538 qml/mw-ui.qml:555 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "Εγκατάσταση εφαρμογής" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:522 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "" "Τα αποθετήρια Tainted δεν είναι ενεργοποιημένα. Δείτε στην καρτέλα '%1'." #: qml/mw-ui.qml:522 qml/mw-ui.qml:531 qml/mw-ui.qml:540 qml/mw-ui.qml:557 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Πηγές εφαρμογών" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:531 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "" "Τα αποθετήρια Core δεν είναι ενεργοποιημένα. Ανατρέξτε στην καρτέλα '%1'." #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:540 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Nonfree repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "" "Τα αποθετήρια Nonfree δεν είναι ενεργοποιημένα. Ανατρέξτε στην καρτέλα '%1'." #: qml/mw-ui.qml:547 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" msgstr "Εντολή εκτέλεσης" #: qml/mw-ui.qml:548 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" msgstr "Αυτή η εντολή δεν είναι εγκατεστημένη" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:557 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Steam needs that Nonfree and Core 32bit repositories are enabled. See the " "'%1' tab." msgstr "" "Για το Steam τα αποθετήρια 32bit Nonfree και Core πρέπει να είναι " "ενεργοποιημένα. Ανατρέξτε στην καρτέλα '%1'."