# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jiří Vírava , 2013 # fri, 2013 # fri, 2013 # Jiří Vírava , 2013 # Jiří Vírava , 2013 # Luděk Janča , 2016,2018-2021 # fri, 2013-2017,2019-2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-06 10:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-10 10:44+0000\n" "Last-Translator: Luděk Janča \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n " "<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Uvítání od Mageie" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Uvítací obrazovka Mageie" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "Uvítací obrazovka pro Mageiu zobrazená při prvním přihlášení uživatele" #: qml/mageiawelcome.py:70 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You are now running {}" msgstr "Blahopřejeme! Nyní používáte {}" #: qml/mageiawelcome.py:71 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Používáte linuxové jádro: {}" #: qml/mageiawelcome.py:72 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "Architektura vašeho systému: {}" #: qml/mageiawelcome.py:73 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "Používáte pracovní prostředí: {}" #: qml/mageiawelcome.py:74 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "Vaše ID uživatele: {}" #: qml/mageiawelcome.py:77 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "Jste připojeni do sítě pomocí {}" #: qml/mageiawelcome.py:79 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Nemáte síťové připojení" #: qml/mageiawelcome.py:227 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Vítejte v Mageii" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "Různé kodeky zvuku" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "Různé kodeky obrazu" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" msgstr "Steam klient" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "3D strategie v reálném čase" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "Střílečka pro jednoho/více hráčů" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Klasická dvojrozměrná hopsačka s Tuxem" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Hra závodu motokár s Tuxem a přáteli" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Post-jaderná strategie v reálném čase" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "Fantasy, strategická, tahová hra" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "RTS hra starověké války" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "Sbírka více než 1000 pasiánsových karetních her" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "3D modelování" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "Kreslicí program" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "Program pro manipulaci s obrázky GNU" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "Editor vektorové grafiky" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "Aplikace pro správu digitálních fotografií" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "Virtuální černá komora pro fotografy" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "Multiprotokolový klient pro rychlé zasílání zpráv" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "Plně vybavený grafický klient ftp/ftps/sftp" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "Webový prohlížeč příští generace" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "Lehký bittorrent klient plný funkcí" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Rychlý webový prohlížeč" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "E-mail, novinky a RSS klient" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "Rychlý e-mailový klient" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "Přehrávač médií" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "Aplikace pro nelineární střih videa" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "Multimediální přehrávač a vysílač videa" #: qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" msgstr "Pro převod videa s výběrem kodeků" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Mediální centrum" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Přehrávač podobný Winampu" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Moderní přehrávač a knihovna hudby" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" "Převaděč zvukových souborů, vytahovač skladeb z CD a nástroj na vyrovnávání " "hlasitosti" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" msgstr "Rozšířitelná vývojová platforma a pro vývoj nejen v Javě" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "Vývojové prostředí pro Python" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "IDE pro C++" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "Odlehčené IDE pro Qt" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "IDE pro C a C++" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "IDE pro free pascal" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "Propracovaná aplikace pro vypalování CD/DVD" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "Editor diskových oddílů" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "Další pozadí plochy vytvořená komunitou" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "k9copy pomáhá se zálohou vašich DVD" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "Vysypat koš pro uvolnění disku a zachování soukromí" #: qml/AppList.qml:50 msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Nástroje pro správu tiskáren" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "Virtualizační software" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "Tabulkový procesor LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "Textový procesor LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "Kancelářský balík KDE" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "Štíhlý a rychlý plně vybavený textový procesor" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "Plnohodnotný tabulkový procesor pro GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "Převaděč elektronických knih a správa knihovny" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "Tvorba tištěného dokumentu (DTP)" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "Svobodné osobní účetnictví pro všechny" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Nástroj pro správu osobních financí" #: qml/Configuration.qml:10 msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "Vaše nastavení" #: qml/Configuration.qml:42 msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "O programu" #: qml/Configuration.qml:46 msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "O Vítejte v Mageii" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #: qml/Configuration.qml:48 #, qt-format msgctxt "Configuration|" msgid "Release %1
Authors : %2" msgstr "Vydání %1
Autoři: %2" #. replace with the list of translator's names #: qml/Configuration.qml:50 msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "" "Luděk Janča\n" "Pavel Fric" #. the button in buttons bar #: qml/Install.qml:6 msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "Instalace" #: qml/Install.qml:18 msgctxt "Install|" msgid "" "Here you can choose to permanently install this Mageia system on your " "computer. Any customizations you have made before launching the installer " "will be included." msgstr "" "Zde si můžete zvolit trvalou instalaci systému Mageia do vašeho počítače. " "Budou zahrnuta veškerá přizpůsobení, která jste provedli před spuštěním " "instalačního programu." #: qml/Install.qml:33 msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "Spustit instalaci" #: qml/InstallSoftware.qml:6 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "Instalovat software" #: qml/InstallSoftware.qml:13 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "Instalovat a odebírat software" #: qml/InstallSoftware.qml:22 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "S Mageiou budete hledat software v repozitářích. Uživatelé Mageie přistupují " "k těmto repozitářům jednoduše pomocí jednoho ze správců software." #: qml/InstallSoftware.qml:34 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/InstallSoftware.qml:41 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" #: qml/InstallSoftware.qml:44 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "Následující stránka obsahuje malý výběr oblíbených aplikací. Všechny lze " "odtud instalovat.
" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a detailed list here:" msgstr "Zde naleznete podrobnější seznam:" #: qml/InstallSoftware.qml:52 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Zde můžete najít podrobnější seznam:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/InstallSoftware.qml:64 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/InstallSoftware.qml:65 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Seznam aplikací (wiki)" #: qml/InstallSoftware.qml:70 msgctxt "InstallSoftware|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Je vyžadováno heslo správce" #: qml/Links.qml:7 msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "Více informací" #: qml/Links.qml:20 qml/Links.qml:63 msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: qml/Links.qml:28 msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "Podpora" #: qml/Links.qml:36 msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "Komunita" #: qml/Links.qml:42 msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "Poznámky k vydání" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:44 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: qml/Links.qml:45 msgctxt "Links|" msgid "Forums" msgstr "Fórum" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:47 msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forum.mageia.cz/" #: qml/Links.qml:48 msgctxt "Links|" msgid "Community Center" msgstr "Komunitní středisko" #: qml/Links.qml:49 msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "Známé chyby" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:51 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.cz/8:errata" #: qml/Links.qml:52 msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:54 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.cz/" #: qml/Links.qml:55 msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "Podílet se" #: qml/Links.qml:56 msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Rady pro nově příchozí" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:58 msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/Links.qml:59 msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "Místnost pro rozhovor" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/Links.qml:61 msgctxt "Links|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" #: qml/Links.qml:62 msgctxt "Links|" msgid "Donations" msgstr "Dary" #: qml/Links.qml:64 msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Sledování chyb" #: qml/Links.qml:65 msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "Připojte se k nám" #: qml/Live.qml:5 qml/Live.qml:17 msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "Živý režim" #: qml/Live.qml:26 msgctxt "Live|" msgid "" "This mode allows you to try out Mageia without having to actually install " "it, or make any changes to your computer. However, the Live media also " "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting into Live mode, like now." msgstr "" "Tento režim umožňuje vyzkoušet si Mageiu, aniž byste ji museli skutečně " "instalovat, nebo provádět jakékoli změny v počítači. Živé médium však také " "obsahuje instalační program, který lze spustit při zavádění média nebo po " "zavedení do živého režimu, jako jej máte nyní." #: qml/Live.qml:35 msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization, including installation of additional software, will only " "survive until you reboot the system, unless you have added a persistence " "partition." msgstr "" "Pokud jste nepřidali trvalý oddíl, jakékoli přizpůsobení, včetně instalace " "dalšího softwaru, zůstane pouze do restartu systému." #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated #: qml/Live.qml:44 msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html" msgstr "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html" #: qml/Live.qml:45 msgctxt "Live|" msgid "Installer documentation" msgstr "Dokumentace k instalátoru" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/Mcc.qml:7 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "MCC" #: qml/Mcc.qml:16 msgctxt "Mcc|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Ovládací centrum Mageia (známé jako drakconf) je soubor nástrojů " "pomáhajících s nastavením systému. " #: qml/Mcc.qml:26 msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" msgstr "Správa software" #: qml/Mcc.qml:27 msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: qml/Mcc.qml:28 msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" msgstr "Síť a internet" #: qml/Mcc.qml:29 msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "Systém" #: qml/Mcc.qml:30 msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "Sdílení v síti" #: qml/Mcc.qml:31 msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "Místní disky" #: qml/Mcc.qml:32 msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: qml/Mcc.qml:33 msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "Zavádění systému" #: qml/Mcc.qml:42 msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Ovládací centrum Mageia" #: qml/Mcc.qml:48 msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "Dokumentace MCC" #: qml/Mcc.qml:53 msgctxt "Mcc|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Je vyžadováno heslo správce" #: qml/Sources.qml:9 msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" msgstr "Zdroje médií" #: qml/Sources.qml:25 msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Nastavit zdroje software" #: qml/Sources.qml:31 msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Oficiální repozitáře Mageie obsahují:" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:42 msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "core" #: qml/Sources.qml:60 msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- svobodné, otevřené, softwarové balíčky" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:73 msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" #: qml/Sources.qml:92 msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- nesvobodné programy, např. Nvidia proprietární ovladače, nesvobodné " "ovladače pro Wi-Fi karty a podobně" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:105 msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "tainted" #: qml/Sources.qml:123 msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" "- tyto balíčky (např. zvukové a obrazové kodeky potřebné pro určité " "multimediální soubory nebo komerční DVD) mohou v některých zemích porušovat " "patenty a zákony týkající se autorského práva." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/Sources.qml:136 msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "backports" #: qml/Sources.qml:154 msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" "- včetně nových verzí balíčků a nových balíčků, jež nevyhovují politice " "aktualizací." #: qml/Sources.qml:166 msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "Poznámka!" #: qml/Sources.qml:175 msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" "If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "Local entry from the list of repositories." msgstr "" "Pokud jste během instalace povolili online repositáře, některé zdroje médií " "by již měly být nainstalovány. V opačném případě tyto repositáře " "nakonfigurujeme.\n" "Pokud tento počítač bude mít přístup k Internetu, můžete místní zdroje ze seznamu repositářů odstranit." #: qml/Sources.qml:183 msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "Nyní, prosím, dle svého výběru povolte anebo zakažte internetová úložiště: " "klepněte na tlačítko Upravit repozitáře software. Vyberte alespoň " "dvojici vydání (release) a aktualizace (updates). Ladění " "(debug) a zkoušení (testing) jsou určeny pro zvláštní případy." #: qml/Sources.qml:184 msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "Po nastavení zdrojů, které potřebujete, můžete přejít dál. " #: qml/Sources.qml:198 msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "Upravit zdroje software" #: qml/Sources.qml:205 msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) Je vyžadováno heslo správce." #: qml/Updates.qml:6 msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: qml/Updates.qml:16 msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Jak Mageia řeší aktualizace" #: qml/Updates.qml:25 msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates." msgstr "" "Mageia poskytuje software, který lze aktualizovat za účelem opravy chyb nebo " "bezpečnostních problémů. Důrazně doporučujeme systém pravidelně " "aktualizovat. Jakmile budou k dispozici nové aktualizace, na hlavním panelu " "se zobrazí ikona Aktualizace. Chcete-li spustit aktualizace, klepněte na " "ikonu níže a zadejte své heslo - nebo použijte Správu software (s heslem " "uživatele root). Toto je proces na pozadí a během aktualizací budete moci " "počítač normálně používat." #: qml/Updates.qml:37 msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace systému" #: qml/Updates.qml:44 msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Upozornění na aktualizace (en)" #: qml/Updates.qml:50 msgctxt "Updates|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) Je vyžadování heslo uživatele" #. the button in buttons bar #: qml/Welcome.qml:6 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: qml/Welcome.qml:18 msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Vítejte v Mageii" #: qml/Welcome.qml:18 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Vítejte v Mageii, %1" #: qml/Welcome.qml:29 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important pieces of information " "and
help you to go further with Mageia.

Now, click on %1 " " to go to the first step." msgstr "" "Provedeme vás několika důležitými kroky a
pomůžeme jít dál s Mageiou." "

Nyní klepněte na %1 a přejděte k prvnímu kroku." #: qml/Welcome.qml:29 msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "Živý režim" #: qml/Welcome.qml:30 #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through some important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on %1 to go to the first step." msgstr "" "Provedeme vás několika důležitými kroky a pomůžeme
s konfigurací nově " "nainstalovaného systému.

Nyní klepněte na %1 a přejděte k " "prvnímu kroku." #: qml/Welcome.qml:30 msgctxt "Welcome|" msgid "Media sources" msgstr "Zdroje médií" #. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated #: qml/mw-ui.qml:18 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "LTR (zleva doprava)" #: qml/mw-ui.qml:111 msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "Zde je malý výběr oblíbených programů. Všechny lze odtud instalovat a " "spustit." #: qml/mw-ui.qml:128 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "Ujistěte se, že máte povoleny Zdroje médií." #: qml/mw-ui.qml:160 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Doporučené" #: qml/mw-ui.qml:161 msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Hry" #: qml/mw-ui.qml:162 msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: qml/mw-ui.qml:163 msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Obraz" #: qml/mw-ui.qml:164 msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: qml/mw-ui.qml:165 msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Kancelář" #: qml/mw-ui.qml:166 msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: qml/mw-ui.qml:167 msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Systém" #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programování" #: qml/mw-ui.qml:271 msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Instalace" #: qml/mw-ui.qml:289 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Spustit" #: qml/mw-ui.qml:296 msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Nainstalováno" #: qml/mw-ui.qml:449 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Ukázat toto okno při spuštění" #: qml/mw-ui.qml:458 qml/mw-ui.qml:467 msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "Instalace aplikace" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:460 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "Repozitáře Tainted nejsou povoleny. Zkontrolujte záložku '%1'." #: qml/mw-ui.qml:460 qml/mw-ui.qml:469 msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Zdroje médií" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #: qml/mw-ui.qml:469 #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "Hlavní repozitáře nejsou povoleny. Zkontrolujte záložku '%1'." #: qml/mw-ui.qml:476 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launching command" msgstr "Spouští se příkaz" #: qml/mw-ui.qml:477 msgctxt "mw-ui|" msgid "This command is not installed" msgstr "Tento příkaz není nainstalován"