# #-#-#-#-# desktop.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jiří Vírava , 2013 # fri, 2013 # fri, 2013 # Jiří Vírava , 2013 # Jiří Vírava , 2013 # Luděk Janča , 2016,2018-2020 # fri, 2013-2017,2019-2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-28 12:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-29 15:50+0000\n" "Last-Translator: Luděk Janča \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n " "<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 msgid "Mageia Welcome" msgstr "Uvítání od Mageie" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "Uvítací obrazovka Mageie" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "Uvítací obrazovka pro Mageiu zobrazená při prvním přihlášení uživatele" #: qml/mageiawelcome.py:70 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You are now running {}" msgstr "Blahopřejeme! Nyní používáte {}" #: qml/mageiawelcome.py:71 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "Používáte linuxové jádro: {}" #: qml/mageiawelcome.py:72 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "Architektura vašeho systému: {}" #: qml/mageiawelcome.py:73 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "Používáte pracovní prostředí: {}" #: qml/mageiawelcome.py:74 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "Vaše ID uživatele: {}" #: qml/mageiawelcome.py:77 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "Jste připojeni do sítě pomocí {}" #: qml/mageiawelcome.py:79 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "Nemáte síťové připojení" #: qml/mageiawelcome.py:221 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Vítejte v Mageii" msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "Různé kodeky zvuku" msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "Různé kodeky obrazu" msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" msgstr "Steam klient" msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "3D strategie v reálném čase" msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "Střílečka pro jednoho/více hráčů" msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "Klasická dvojrozměrná hopsačka s Tuxem" msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "Hra závodu motokár s Tuxem a přáteli" msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "Post-jaderná strategie v reálném čase" msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "Fantasy, strategická, tahová hra" msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "RTS hra starověké války" msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "Sbírka více než 1000 pasiánsových karetních her" msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "3D modelování" msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "Kreslicí program" msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "Program pro manipulaci s obrázky GNU" msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "Editor vektorové grafiky" msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "Aplikace pro správu digitálních fotografií" msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "Virtuální černá komora pro fotografy" msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "Multiprotokolový klient pro rychlé zasílání zpráv" msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "Plně vybavený grafický klient ftp/ftps/sftp" msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "Webový prohlížeč příští generace" msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "Lehký bittorrent klient plný funkcí" msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "Rychlý webový prohlížeč" msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "E-mail, novinky a RSS klient" msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "Rychlý e-mailový klient" msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "Přehrávač médií" msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "Aplikace pro nelineární střih videa" msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "Multimediální přehrávač a vysílač videa" msgctxt "AppList|" msgid "For converting video to a selection of codecs" msgstr "" msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Mediální centrum" msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "Přehrávač podobný Winampu" msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "Moderní přehrávač a knihovna hudby" msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" "Převaděč zvukových souborů, vytahovač skladeb z CD a nástroj na vyrovnávání " "hlasitosti" msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" msgstr "Rozšířitelná vývojová platforma a pro vývoj nejen v Javě" msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "Vývojové prostředí pro Python" msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "IDE pro C++" msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "Odlehčené IDE pro Qt" msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "IDE pro C a C++" msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "IDE pro free pascal" msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "Propracovaná aplikace pro vypalování CD/DVD" msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "Editor diskových oddílů" msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "Další pozadí plochy vytvořená komunitou" msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "k9copy pomáhá se zálohou vašich DVD" msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "Vysypat koš pro uvolnění disku a zachování soukromí" msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Nástroje pro správu tiskáren" msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "Virtualizační software" msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "Tabulkový procesor LibreOffice" msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "Textový procesor LibreOffice" msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "Kancelářský balík KDE" msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "Štíhlý a rychlý plně vybavený textový procesor" msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "Plnohodnotný tabulkový procesor pro GNOME" msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "Převaděč elektronických knih a správa knihovny" msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "Tvorba tištěného dokumentu (DTP)" msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "Svobodné osobní účetnictví pro všechny" msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "Nástroj pro správu osobních financí" msgctxt "Configuration|" msgid "Your configuration" msgstr "Vaše nastavení" msgctxt "Configuration|" msgid "About" msgstr "O programu" msgctxt "Configuration|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "O Vítejte v Mageii" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #, qt-format msgctxt "Configuration|" msgid "Release %1
Authors : %2" msgstr "Vydání %1
Autoři: %2" #. replace with the list of translator's names msgctxt "Configuration|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "" "Luděk Janča\n" "Pavel Fric" #. the button in buttons bar msgctxt "Install|" msgid "Install" msgstr "Instalace" msgctxt "Install|" msgid "Are you ready for Installation?" msgstr "" msgctxt "Install|" msgid "Launch installation" msgstr "Spustit instalaci" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install software" msgstr "Instalovat software" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Install and remove software" msgstr "Instalovat a odebírat software" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" "S Mageiou budete hledat software v repozitářích. Uživatelé Mageie přistupují " "k těmto repozitářům jednoduše pomocí jednoho ze správců software." msgctxt "InstallSoftware|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "Dnfdragora" msgstr "Dnfdragora" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" "Následující stránka obsahuje malý výběr populárních aplikací. Všechny lze " "odtud instalovat.
" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "Zde můžete najít podrobnější seznam:" #. Translate only if the link is to a specific page for your language msgctxt "InstallSoftware|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "Seznam aplikací (wiki)" msgctxt "InstallSoftware|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Je vyžadováno heslo správce" msgctxt "Links|" msgid "More information" msgstr "Více informací" msgctxt "Links|" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" msgctxt "Links|" msgid "Support" msgstr "Podpora" msgctxt "Links|" msgid "Community" msgstr "Komunita" msgctxt "Links|" msgid "Release notes" msgstr "Poznámky k vydání" #. Translate only if the link is to a specific page for your language msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgctxt "Links|" msgid "Forums" msgstr "Fórum" #. Translate only if the link is to a specific page for your language msgctxt "Links|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "https://forum.mageia.cz/" msgctxt "Links|" msgid "Community Center" msgstr "Komunitní centrum" msgctxt "Links|" msgid "Errata" msgstr "Známé chyby" #. Translate only if the link is to a specific page for your language msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgctxt "Links|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "https://wiki.mageia.cz/" msgctxt "Links|" msgid "Contribute" msgstr "Přispění" msgctxt "Links|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Rady pro nově příchozí" #. Translate only if the link is to a specific page for your language msgctxt "Links|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgctxt "Links|" msgid "Chat Room" msgstr "Místnost pro rozhovor" #. Translate only if the link is to a specific page for your language msgctxt "Links|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgctxt "Links|" msgid "Donations" msgstr "Dary" msgctxt "Links|" msgid "Bugs tracker" msgstr "Sledování chyb" msgctxt "Links|" msgid "Join us!" msgstr "Připojte se k nám" msgctxt "Live|" msgid "Live mode" msgstr "Živý režim" msgctxt "Live|" msgid "" "This support allows you to try out Mageia without having to actually install " "it, or make any changes to your computer. However, the Live media also " "includes an Installer, which can be started when booting the media, or after " "booting like now." msgstr "" msgctxt "Live|" msgid "" "Any customization or installed software will be kept when installing just " "after. But they won't survive to a reboot, except on a memory support and if " "you have added a persistent partition." msgstr "" #. the link to the local file can be adapted to your language if the documentation is translated msgctxt "Live|" msgid "file:///usr/share/doc/mageia-doc/draklive/en/index.html" msgstr "" msgctxt "Live|" msgid "Documentation of installer" msgstr "Dokumentace instalátoru" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center msgctxt "Mcc|" msgid "MCC" msgstr "MCC" msgctxt "Mcc|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "Ovládací centrum Mageia (známé jako drakconf) je soubor nástrojů " "pomáhajících s nastavením systému. " msgctxt "Mcc|" msgid "Software Management" msgstr "Správa software" msgctxt "Mcc|" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "Mcc|" msgid "Network and Internet" msgstr "Síť a internet" msgctxt "Mcc|" msgid "System" msgstr "Systém" msgctxt "Mcc|" msgid "Network Sharing" msgstr "Sdílení v síti" msgctxt "Mcc|" msgid "Local Disks" msgstr "Místní disky" msgctxt "Mcc|" msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" msgctxt "Mcc|" msgid "Boot" msgstr "Zavádění systému" msgctxt "Mcc|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Ovládací centrum Mageia" msgctxt "Mcc|" msgid "MCC documentation" msgstr "Dokumentace MCC" msgctxt "Mcc|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "(*) Je vyžadováno heslo správce" msgctxt "Sources|" msgid "Media sources" msgstr "Zdroje médií" msgctxt "Sources|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Nastavit zdroje software" msgctxt "Sources|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Oficiální repozitáře Mageie obsahují:" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated msgctxt "Sources|" msgid "core" msgstr "core" msgctxt "Sources|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "- svobodné, otevřené, softwarové balíčky" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated msgctxt "Sources|" msgid "nonfree" msgstr "nonfree" msgctxt "Sources|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" "- nesvobodné programy, např. Nvidia proprietární ovladače, nesvobodné " "ovladače pro Wi-Fi karty a podobně" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated msgctxt "Sources|" msgid "tainted" msgstr "tainted" msgctxt "Sources|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" "- tyto balíčky (např. zvukové a obrazové kodeky potřebné pro určité " "multimediální soubory nebo komerční DVD) mohou v některých zemích porušovat " "patenty a zákony týkající se autorského práva." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated msgctxt "Sources|" msgid "backports" msgstr "backports" msgctxt "Sources|" msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" "- včetně nových verzí balíčků a nových balíčků, jež nevyhovují politice " "aktualizací." msgctxt "Sources|" msgid "Note! " msgstr "Poznámka!" msgctxt "Sources|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" "If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "Local entry from the list of repositories." msgstr "" msgctxt "Sources|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" "Nyní, prosím, dle svého výběru povolte anebo zakažte internetová úložiště: " "klepněte na tlačítko Upravit repozitáře software. Vyberte alespoň " "dvojici vydání (release) a aktualizace (updates). Ladění " "(debug) a zkoušení (testing) jsou určeny pro zvláštní případy." msgctxt "Sources|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "Po nastavení repozitářů, které potřebujete, můžete přejít dál. " msgctxt "Sources|" msgid "Edit software sources" msgstr "Upravit zdroje software" msgctxt "Sources|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "(*) Je vyžadováno heslo správce." msgctxt "Updates|" msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" msgctxt "Updates|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "Jak Mageia řeší aktualizace" msgctxt "Updates|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates.\n" msgstr "" "Mageia poskytuje software, který může být aktualizován, aby se opravily " "chyby nebo bezpečnostní problémy. Důrazně se doporučuje pravidelná " "aktualizace systému. Ikona aktualizace se, když jsou dostupné nové " "aktualizace, objeví v oznamovacím panelu. Ke spuštění aktualizace stačí " "klepnout na ikonu dole a zadat uživatelské heslo - nebo použít správce " "software (heslo pro uživatele root). Jedná se o proces na pozadí a během " "aktualizace budete moci používat svůj počítač normálně.\n" msgctxt "Updates|" msgid "Check system updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace systému" msgctxt "Updates|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "Upozornění na aktualizace (en)" msgctxt "Updates|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "(*) Je vyžadování heslo uživatele" #. the button in buttons bar msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Vítejte v Mageii" #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "Vítejte v Mageii, %1" #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important information and
help " "you with to go further with Mageia.

Now, click on %1 to " "go to the first step." msgstr "" msgctxt "Welcome|" msgid "Live mode" msgstr "Živý režim" #, qt-format msgctxt "Welcome|" msgid "" "We are going to guide you through a few important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on %1 to go to the first step." msgstr "" msgctxt "Welcome|" msgid "Media sources" msgstr "Zdroje médií" #. For Right to Left language, set this string to RTL, else keep it untranslated msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "LTR (zleva doprava)" msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Aplikace" msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" "Zde je malý výběr oblíbených programů. Všechny lze odtud instalovat a " "spustit." msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "Ujistěte se, že máte povoleny Zdroje médií." msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Doporučené" msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Hry" msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Obraz" msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Kancelář" msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Grafika" msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Systém" msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programování" msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Instalace" msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Spustit" msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Nainstalováno" msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Ukázat toto okno při spuštění" msgctxt "mw-ui|" msgid "Application installation" msgstr "Instalace aplikace" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Tainted repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr "" msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Zdroje médií" #. %1 will be replaced with the 'Media sources' translation #, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Core repositories are not enabled. See the '%1' tab." msgstr ""