# Copyright (C) YEAR Daniel Napora # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Francesc Pinyol, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mageiawelcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-18 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-20 12:00+0100\n" "Last-Translator: Francesc Pinyol\n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:65 msgid "Welcome to Mageia!" msgstr "Benvinguts a Mageia!" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:66 msgid "Show this window at startup" msgstr "Mostra aquesta finestra en arrencar" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:67 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:70 msgid "kernel:" msgstr "kernel:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:72 msgid "arch:" msgstr "arq:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:74 msgid "Desktop:" msgstr "Escriptori:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:76 msgid "Welcome" msgstr "Benvinguts" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:78 msgid "" "

Thank you for choosing Mageia!

We have put in a lot of effort to " "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " "would also appreciate any contribution you can make to it for next versions." "

To find out how you can help click here.

Don't forget to tell your " "friends about Mageia.

" msgstr "" "

Gràcies per haver triat Mageia!

Hem posat molt d'esforç " "per a poder-vos oferir el millor sistema possible. Esperem que tingueu " "una bona experiència amb Mageia. Si penseu que aquest projecte és " "una bona idea, també agrairem qualsevol contribució que pugueu fer " "per a les següents versions.

Per a saber com ajudar cliqueu aquí.

No oblideu parlar de " "Mageia als vostres amics.

" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:79 msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centre de Control Mageia" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:80 msgid "Configure media sources and update system" msgstr "Configura la font dels suports i actualitza el sistema" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:81 msgid "Install and remove software" msgstr "Instal·la i elimina programari" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:82 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:83 msgid "New Features" msgstr "Noves funcionalitats" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:84 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de la versió" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:85 msgid "Errata" msgstr "Errades" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:86 msgid "Newcomers Howto" msgstr "Com es fa per a nouvinguts" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:87 msgid "Support" msgstr "Assistència" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:88 msgid "Forums" msgstr "Fòrums" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:89 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:90 msgid "Chat Room" msgstr "Habitació de xat" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:91 msgid "Bugzilla" msgstr "Bugzilla" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:92 msgid "Community" msgstr "Comunitat" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:93 msgid "Community Center" msgstr "Centre de la comunitat" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:94 msgid "Contribute" msgstr "Contribueix" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:95 msgid "Donations" msgstr "Donacions" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:96 msgid "Join us!" msgstr "Uniu-vos!" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:97 msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure " "your system" msgstr "" "Centre de Control Mageia (àlies drakconf) és un conjunt d'eines per a ajudar " "a configurar el sistema" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98 msgid "Software Management" msgstr "Gestió de programari" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:99 msgid "Online administration" msgstr "Administració en línia" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:100 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:101 msgid "Network & Internet" msgstr "Xarxa i Internet" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:102 #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:131 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:103 msgid "Network Sharing" msgstr "Compartició de xarxa" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:104 msgid "Local Disks" msgstr "Discs locals" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:105 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:106 msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:107 msgid "Administrator password is needed" msgstr "Cal la contrasenya d'administrador" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:108 msgid "User password is needed" msgstr "Cal la contrasenya d'usuari" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:109 msgid "Configure media sources ..." msgstr "Configura les fonts dels suports..." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:110 msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Els dipòsits oficials de Mageia contenen: " #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:111 msgid "" "core - the free-open-source packages, i.e. " "software licensed under a free-open-source license" msgstr "" "core - els paquets de programari lliure, és " "a dir " "programari llicenciat amb una llicència de programari lliure." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:112 msgid "" "non-free - some programs which are not free, " "or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI " "graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc" msgstr "" "non-free - alguns programes que no són " "lliures, " "o bé de codi tancat. Per exemple, aquest dipòsit inclou controladors de " "propietat " "per a targetes gràfiques de Nvidia i ATI, microprogramari per a diverses " "targetes WiFi, etc." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113 msgid "" "tainted - includes packages released under a " "free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in " "some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video " "files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " msgstr "" "tainted - inclou paquets sota una llicència " "lliure. " "Però poden infringir lleis sobre patents i drets d'autor en alguns països, " "per exemple, " "còdecs multimèdia que cal per a reproduir alguns fitxers d'àudio i vídeo; " "paquets " "per a reproduir DVDs comercials de vídeo, etc." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114 msgid "Note! non-free and tainted are not enabled by default." msgstr "" "Atenció! non-free i tainted no estan habilitats per defecte." #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115 msgid "Edit software sources" msgstr "Edita les fonts del programari" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:116 msgid "... and update system" msgstr "... i actualitza el sistema" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:117 msgid "Check system updates" msgstr "Comprova les actualitzacions del sistema" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:118 msgid "GUI - RPMDrake" msgstr "GUI - RPMDrake" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:119 msgid "" "Rpmdrake is a program for installing, " "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " "urpmi" msgstr "" "Rpmdrake és un programa per a instal·lar, " "desinstal·lar i actualitzar paquets. És la interfície gràfica d'urpmi" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120 msgid "read more (wiki)" msgstr "llegiu-ne més (wiki)" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:121 msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:122 msgid "URPMI - from command line" msgstr "URPMI - des de línia d'ordres" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:123 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:124 msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" msgstr "" "Aquesta és només una petita selecció de paquets populars, per a veure'n més " "executeu" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125 msgid "Featured" msgstr "Destacat" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:126 msgid "Games" msgstr "Jocs" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:128 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:129 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:130 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:132 msgid "Programming" msgstr "Programació" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:133 msgid "Selected packages:" msgstr "Paquets seleccionats:" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:134 msgid "Install selected" msgstr "Instal·la els seleccionats" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135 msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" msgstr "Sempre podeu executar MageiaWelcome des del menú" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:137 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:151 msgid "About" msgstr "Quant a" #: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:8 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:9 msgid "Launch" msgstr "Executa"