# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Daniel Napora # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # enolp , 2015 # Ḷḷumex03 , 2014 # Ḷḷumex03 , 2014 # Ḷḷumex03 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-28 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-16 23:19+0000\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:3 #, fuzzy msgid "Mageia Welcome" msgstr "Bienllegáu" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" msgstr "" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "" #: mageiawelcome.py:60 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You have completed the installation of {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:61 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:62 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:63 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:64 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:67 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "" #: mageiawelcome.py:69 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" msgstr "" #: mageiawelcome.py:167 #, fuzzy msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "¡Bienllegáu/ada a Mageia!" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" msgstr "" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" msgstr "" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" msgid "Steam Client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" msgstr "" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" msgstr "" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" msgid "Classic 2d jump 'n run sidescroller with Tux " msgstr "" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" msgstr "" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" msgstr "" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" msgid "RTS Game of Ancient Warfare" msgstr "" #: qml/AppList.qml:16 msgctxt "AppList|" msgid "A collection of more than 1000 solitaire card games" msgstr "" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" msgid "Painting program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:19 msgctxt "AppList|" msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:20 msgctxt "AppList|" msgid "Vector graphics editor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" msgid "Virtual lighttable and darkroom for photographers" msgstr "" #: qml/AppList.qml:23 msgctxt "AppList|" msgid "Multi-protocol instant messaging client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" msgid "Next-generation web browser" msgstr "" #: qml/AppList.qml:26 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight but feature rich bittorrent client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:27 msgctxt "AppList|" msgid "Fast Webbrowser" msgstr "" #: qml/AppList.qml:28 msgctxt "AppList|" msgid "E-mail, news and RSS client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:29 msgctxt "AppList|" msgid "Fast e-mail client" msgstr "" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" msgstr "" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:34 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" msgstr "Centru de control Mageia" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" msgstr "" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" msgstr "" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" msgid "Extensible tool platform and java IDE" msgstr "" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " msgstr "" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" msgid "A C++ IDE" msgstr "" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" msgstr "" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for C and C++" msgstr "" #: qml/AppList.qml:43 msgctxt "AppList|" msgid "IDE for free pascal" msgstr "" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" msgid "Partition editor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:46 msgctxt "AppList|" msgid "Exfat formatted device management" msgstr "" #: qml/AppList.qml:47 msgctxt "AppList|" msgid "Extra community-made background images" msgstr "" #: qml/AppList.qml:48 msgctxt "AppList|" msgid "k9copy helps making backups of your video DVDs " msgstr "" #: qml/AppList.qml:49 msgctxt "AppList|" msgid "Clean junk to free disk space and maintain privacy " msgstr "" #: qml/AppList.qml:50 #, fuzzy msgctxt "AppList|" msgid "A printer administration tool" msgstr "Alministración en llinia" #: qml/AppList.qml:51 msgctxt "AppList|" msgid "Virtualization software" msgstr "" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" msgstr "" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" msgid "KDE office suite" msgstr "" #: qml/AppList.qml:55 msgctxt "AppList|" msgid "Lean and fast, but full-featured word processor" msgstr "" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" msgstr "" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" msgstr "" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" msgid "Free easy personal accounting for all" msgstr "" #: qml/AppList.qml:60 msgctxt "AppList|" msgid "Personal Finance Management Tool" msgstr "" #. For Right to Left language, set this string to RTL #: qml/mw-ui.qml:18 msgctxt "mw-ui|" msgid "LTR" msgstr "" #. the button in buttons bar #: qml/mw-ui.qml:77 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome" msgstr "Bienllegáu" #: qml/mw-ui.qml:89 #, fuzzy, qt-format msgctxt "mw-ui|" msgid "Welcome to Mageia, %1" msgstr "¡Bienllegáu/ada a Mageia!" #: qml/mw-ui.qml:98 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "We are going to guide you through a few important steps and help
you " "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on Media sources to go to the first step." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:106 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Media sources" msgstr "Editar fontes de software" #: qml/mw-ui.qml:120 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Configure software repositories" msgstr "Editar fontes de software" #: qml/mw-ui.qml:126 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" msgstr "Los repositorios oficiales de Mageia caltienen:" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:137 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:155 msgctxt "mw-ui|" msgid "- the free-open-source packages" msgstr "" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:187 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:200 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:218 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- these packages (eg audio and video codecs needed for certain multimedia " "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:231 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:249 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "- includes software published after a Mageia release, or another version of " "software already present and not replaced." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:261 msgctxt "mw-ui|" msgid "Note! " msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:270 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "If you enabled the online repositories during installation, some media " "sources should be installed already. Otherwise, we will now configure these " "online repositories.\n" " If this computer will have access to the Internet, you can delete the " "Local entry from the list of repositories." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:278 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Now, please enable or disable the online repositories of your choice: click " "on the Edit software repositories button. Select at least the " "release and updates pair. Debug and Testing are " "for special cases." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:279 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:296 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Edit software sources" msgstr "Editar fontes de software" #: qml/mw-ui.qml:307 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed." msgstr "Necesítase una contraseña d'alministrador" #: qml/mw-ui.qml:316 msgctxt "mw-ui|" msgid "Update" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:322 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:328 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia provides software which may be updated in order to fix bugs or " "security issues. It is highly recommended that you update your system " "regularly. An Update icon will appear in your task bar when new updates are " "available. To run the updates, just click on the icon below and give your " "user password - or use the Software Manager (root password). This is a " "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates.\n" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:343 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" msgstr "Comprobar anovamientos del sistema" #. (en) indicates that the content of the link is in English #: qml/mw-ui.qml:360 msgctxt "mw-ui|" msgid "Advisories of updates (en)" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:371 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" msgstr "Necesítase una contraseña d'usuariu" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/mw-ui.qml:380 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:389 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" "El centru de control de mageia, (tamién conocíu como drakconf), ye un " "conxuntu de ferramientes que t'ayudarán a configurar el to sistema" #: qml/mw-ui.qml:399 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" msgstr "Alministración de software" #: qml/mw-ui.qml:400 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: qml/mw-ui.qml:401 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network and Internet" msgstr "Rede ya internet" #: qml/mw-ui.qml:402 qml/mw-ui.qml:608 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "System" msgstr "Sistema" #: qml/mw-ui.qml:403 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" msgstr "Compartición de rede" #: qml/mw-ui.qml:404 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" msgstr "Discos llocales" #: qml/mw-ui.qml:405 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Security" msgstr "Seguridá" #: qml/mw-ui.qml:406 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Boot" msgstr "Arranque" #: qml/mw-ui.qml:421 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centru de control Mageia" #: qml/mw-ui.qml:436 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" msgstr "Documentación" #: qml/mw-ui.qml:446 qml/mw-ui.qml:525 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" msgstr "Necesítase una contraseña d'alministrador" #: qml/mw-ui.qml:454 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install software" msgstr "Instalar y desaniciar software" #: qml/mw-ui.qml:460 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install and remove software" msgstr "Instalar y desaniciar software" #: qml/mw-ui.qml:469 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:484 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "RPMdrake" msgstr "RPMdrake" #: qml/mw-ui.qml:492 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "The next slide shows a small selection of popular applications - any of " "which may be installed at this point.
" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:500 msgctxt "mw-ui|" msgid "You can find a more detailed list here:" msgstr "" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:512 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:515 msgctxt "mw-ui|" msgid "List of applications (wiki)" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:552 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: qml/mw-ui.qml:569 msgctxt "mw-ui|" msgid "" "Here is a small selection of popular applications - any of which may be " "installed or launched at this point." msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:569 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." msgstr "Asegúrate qu'habilitesti los repositorios en llinia" #: qml/mw-ui.qml:601 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" msgstr "Destacao" #: qml/mw-ui.qml:602 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Games" msgstr "Xuegos" #: qml/mw-ui.qml:603 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: qml/mw-ui.qml:604 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Video" msgstr "Videu" #: qml/mw-ui.qml:605 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Audio" msgstr "Audiu" #: qml/mw-ui.qml:606 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Office" msgstr "Oficina" #: qml/mw-ui.qml:607 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: qml/mw-ui.qml:609 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Programming" msgstr "Programación" #: qml/mw-ui.qml:712 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: qml/mw-ui.qml:730 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" msgstr "Llanzar" #: qml/mw-ui.qml:737 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Installed" msgstr "Instalar" #: qml/mw-ui.qml:792 msgctxt "mw-ui|" msgid "Your configuration" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:817 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "About" msgstr "Tocante a" #: qml/mw-ui.qml:823 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "About Mageiawelcome" msgstr "Bienllegáu" #. replace with the list of translator's names #: qml/mw-ui.qml:827 msgctxt "mw-ui|" msgid "Translators: English is the source language" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:834 msgctxt "mw-ui|" msgid "More information" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:847 qml/mw-ui.qml:890 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: qml/mw-ui.qml:855 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Support" msgstr "Sofitu" #: qml/mw-ui.qml:863 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community" msgstr "Comunidá" #: qml/mw-ui.qml:869 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" msgstr "Notes de llanzamientu" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:871 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:872 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Forums" msgstr "Foros" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:874 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:875 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" msgstr "Centru de la comunidá" #: qml/mw-ui.qml:876 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Errata" msgstr "Errata" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:878 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:879 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:881 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:882 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" msgstr "Contribuyir" #: qml/mw-ui.qml:883 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" msgstr "Tutoriales pa novatos" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:885 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:886 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Chat Room" msgstr "Sala de charra" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:888 msgctxt "mw-ui|" msgid "irc://irc.freenode.net/#mageia" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:889 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Donations" msgstr "Donaciones" #: qml/mw-ui.qml:891 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:892 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Join us!" msgstr "¡Xúnite!" #: qml/mw-ui.qml:975 #, fuzzy msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" msgstr "Amosar esti ventanu nel aniciu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zarrar" #~ msgid "kernel:" #~ msgstr "kernel:" #~ msgid "arch:" #~ msgstr "arquitectura:" #~ msgid "Desktop:" #~ msgstr "Escritoriu:" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bienllegáu " #~ msgid "" #~ "

Thank you for choosing Mageia!

We have put in a lot of effort to " #~ "provide you with the best possible system. We hope you will have a good " #~ "experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we " #~ "would also appreciate any contribution you can make to it for next " #~ "versions.

To find out how you can help click here.

Don't " #~ "forget to tell your friends about Mageia.

" #~ msgstr "" #~ "

¡Gracies por escoyer Mageia!

Punximos esfuerciu a esgaya " #~ "p'apurrite'l meyor sistema posible. Curiamos que tengas una bona " #~ "esperiencia con Mageia. Si sientes qu'esti proyeutu ye una bona idea, " #~ "apreciaríamos tamién cualesquier contribución que pueas facer pa la " #~ "versión siguiente.

Pa saber más de cómo pues aidamos primi equí.

Nun escaezas falar de Mageia a los tos collacios.

" #~ msgid "Configure media sources and update system" #~ msgstr "Configurar fontes de medios y anovamientu del sistema" #~ msgid "New Features" #~ msgstr "Carauterístiques nueves" #~ msgid "Bugzilla" #~ msgstr "Bugzilla" #~ msgid "Configure media sources ..." #~ msgstr "Configurar fontes de medios ..." #~ msgid "" #~ "core - the free-open-source packages, i." #~ "e. software licensed under a free-open-source license" #~ msgstr "" #~ "core - los paquetes de software llibre, " #~ "exem.: software llicenciáu baxo una llicencia llibre" #~ msgid "" #~ "non-free - some programs which are not " #~ "free, or closed source. For example this repository includes Nvidia and " #~ "ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, " #~ "etc" #~ msgstr "" #~ "non-free - dellos programes que son de " #~ "códigu zarráu, o non llibres. Por exemplu esti repositoriu inclúi " #~ "controladores propietarios de tarxetes gráfiques Nvidia y ATI, arriendes " #~ "de delles tarxetes WiFi, etc." #~ msgid "" #~ "tainted - includes packages released under " #~ "a free license. However, they may infringe on patents and copyright laws " #~ "in some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/" #~ "video files; packages needed to play commercial video DVD, etc. " #~ msgstr "" #~ "tainted - inclúi paquetes asoleyaos baxo " #~ "una llicencia gratuita. Por embargu, podríen infrinxir patentes y lleis " #~ "de copyright en dellos países, exem.: codecs multimedia necesarios pa " #~ "reproducir varios ficheros d'audiu/videu; paquetes necesarios pa " #~ "reproducir DVDs de videu commercial, etc." #~ msgid "" #~ "Note! non-free and tainted are not enabled by default." #~ msgstr "" #~ "¡Nota! nun tan habilitaos por defeutu non-free y tainted." #~ msgid "... and update system" #~ msgstr "... y anovar el sistema" #~ msgid "GUI - RPMDrake" #~ msgstr "GUI - RPMDrake" #~ msgid "" #~ "Rpmdrake is a program for installing, " #~ "uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of " #~ "urpmi" #~ msgstr "" #~ "Rpmdrake ye un programa pa instalar, " #~ "desinstalar y anovar paquetes. Esta ye la interfaz d'usuariu gráfica " #~ "d'urpmi" #~ msgid "read more (wiki)" #~ msgstr "llei más (wiki)" #~ msgid "URPMI - from command line" #~ msgstr "URPMI - dende la llinia comandos" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "This is just small selection of popular packages, for more run" #~ msgstr "" #~ "Esto ye namái una esbilla pequeña de los paquetes populares, pa más " #~ "executa" #~ msgid "Selected packages:" #~ msgstr "Paquetes esbillaos:" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Esbillao pa instalar" #~ msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu" #~ msgstr "Siempres pues llanzar MageiaWelcome dende'l menú"