From 07b30463289c879e27ab182d0474eb920ab34156 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 3 Jan 2020 09:11:07 +0200 Subject: Update Portuguese translation from Tx --- po/pt.po | 209 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 98 insertions(+), 111 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 1f9ad19..d1294b8 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -8,13 +8,14 @@ # alfalb_mansil, 2013 # alfalb_mansil, 2013-2014 # Rui , 2018-2019 +# Sérgio Marques , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-26 14:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-06 17:35+0000\n" -"Last-Translator: Rui \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-26 10:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-02 16:57+0000\n" +"Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -30,69 +31,62 @@ msgstr "Bem-vindo ao Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:4 msgid "Mageia Welcome Screen" -msgstr "Ecrã de boas-vindas ao Mageia" +msgstr "Ecrã de boas-vindas Mageia" #: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:5 msgid "Welcome screen for Mageia, that is displayed upon first users boot" msgstr "" -"Ecrã de boas-vindas ao Mageia, que é mostrado ao iniciar para os primeiros " -"utilizadores" +"O ecrã de boas-vindas Mageia, que é mostrado no primeiro arranque do sistema" -#: usr/share/applications/template_mageiawelcome.desktop:8 -#, fuzzy -msgid "mageiawelcome" -msgstr "Bem-vindo ao Mageia" - -#: mageiawelcome.py:73 -#, fuzzy +#: mageiawelcome.py:68 msgctxt "ConfList|" msgid "Congratulations!
You are now running {}" -msgstr "Parabéns!
Terminou instalação de {}" +msgstr "Parabéns!
Está a utilizar {}" -#: mageiawelcome.py:74 +#: mageiawelcome.py:69 msgctxt "ConfList|" msgid "You are using linux kernel: {}" -msgstr "Está a usar o kernel linux: {}" +msgstr "Está a utilizar o kernel linux: {}" -#: mageiawelcome.py:75 +#: mageiawelcome.py:70 msgctxt "ConfList|" msgid "Your system architecture is: {}" msgstr "A arquitetura do seu sistema é: {}" -#: mageiawelcome.py:76 +#: mageiawelcome.py:71 msgctxt "ConfList|" msgid "You are now using the Desktop: {}" -msgstr "Está a usar o Ambiente de Trabalho: {}" +msgstr "Está a usar a área de trabalho: {}" -#: mageiawelcome.py:77 +#: mageiawelcome.py:72 msgctxt "ConfList|" msgid "Your user id is: {}" msgstr "O seu ID de utilizador é: {}" -#: mageiawelcome.py:80 +#: mageiawelcome.py:75 msgctxt "ConfList|" msgid "You are connected to a network through {}" msgstr "Está conectado a uma rede através de {}" -#: mageiawelcome.py:82 +#: mageiawelcome.py:77 msgctxt "ConfList|" msgid "You have no network connection" -msgstr "Não tem ligação de rede" +msgstr "Não está ligado à rede" -#: mageiawelcome.py:188 +#: mageiawelcome.py:183 msgctxt "app|" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Bem-vindo ao Mageia" +msgstr "Boas-vindas Mageia" #: qml/AppList.qml:4 qml/AppList.qml:5 msgctxt "AppList|" msgid "Various Audio Codecs" -msgstr "Vários Codecs de Áudio" +msgstr "Vários descodificadores de áudio" #: qml/AppList.qml:6 qml/AppList.qml:7 msgctxt "AppList|" msgid "Various Video Codecs" -msgstr "Vários Codecs de Vídeo" +msgstr "Vários descodificadores de vídeo" #: qml/AppList.qml:8 msgctxt "AppList|" @@ -102,12 +96,12 @@ msgstr "Cliente Steam" #: qml/AppList.qml:9 msgctxt "AppList|" msgid "3D Real Time Strategy" -msgstr "Estratégia em Tempo Real 3D" +msgstr "Estratégia em tempo real 3D" #: qml/AppList.qml:10 msgctxt "AppList|" msgid "Single/Multi-player first person shooter game" -msgstr "Jogo de tiros na primeira pessoa de um ou vários jogadores" +msgstr "Jogo de tiros na primeira pessoa para um ou vários jogadores" #: qml/AppList.qml:11 msgctxt "AppList|" @@ -117,17 +111,17 @@ msgstr "Jogo clássico de plataforma 2D com o Tux" #: qml/AppList.qml:12 msgctxt "AppList|" msgid "Kart racing game featuring Tux and friends" -msgstr "Jogo de corridas de karts com o Tux e os amigos" +msgstr "Jogo de corridas de kart com o Tux e os amigos" #: qml/AppList.qml:13 msgctxt "AppList|" msgid "Postnuclear realtime strategy" -msgstr "Estratégia em tempo-real pós-nuclear" +msgstr "Estratégia em tempo real pós-nuclear" #: qml/AppList.qml:14 msgctxt "AppList|" msgid "Fantasy turn-based strategy game" -msgstr "Jogo fantasia de estratégia por turnos" +msgstr "Jogo fantasia de estratégia" #: qml/AppList.qml:15 msgctxt "AppList|" @@ -142,7 +136,7 @@ msgstr "Uma coleção superior a 1000 jogos de cartas do tipo solitário" #: qml/AppList.qml:17 msgctxt "AppList|" msgid "3d modeller/renderer" -msgstr "Modelação / renderizador 3D" +msgstr "Modelação/processamento 3D" #: qml/AppList.qml:18 msgctxt "AppList|" @@ -162,7 +156,7 @@ msgstr "Editor de gráficos vetoriais" #: qml/AppList.qml:21 msgctxt "AppList|" msgid "Digital photo management application" -msgstr "Aplicação de gestão de fotos digitais" +msgstr "Aplicação para gestão de fotos" #: qml/AppList.qml:22 msgctxt "AppList|" @@ -177,7 +171,7 @@ msgstr "Cliente de mensagens instantâneas multi-protocolos" #: qml/AppList.qml:24 msgctxt "AppList|" msgid "Full-featured graphical ftp/ftps/sftp client" -msgstr "Cliente FTP/FTPS/SFTP rico em funcionalidades" +msgstr "Cliente FTP/FTPS/SFTP cheio de funcionalidades" #: qml/AppList.qml:25 msgctxt "AppList|" @@ -207,39 +201,39 @@ msgstr "Cliente de e-mail rápido" #: qml/AppList.qml:30 msgctxt "AppList|" msgid "Media Player" -msgstr "Reprodutor Multimédia" +msgstr "Reprodutor multimédia" #: qml/AppList.qml:31 msgctxt "AppList|" msgid "A non-linear video editing application" -msgstr "Uma aplicação de edição de vídeo não-linear" +msgstr "Uma aplicação de edição não linear para vídeos" #: qml/AppList.qml:32 qml/AppList.qml:33 msgctxt "AppList|" msgid "Multimedia player and streamer" -msgstr "Reprodutor e transmissor de multimédia " +msgstr "Reprodutor e transmissor multimédia " #: qml/AppList.qml:34 msgctxt "AppList|" msgid "Media Center" -msgstr "Centro Multimédia" +msgstr "Centro multimédia" #: qml/AppList.qml:35 msgctxt "AppList|" msgid "Audio Player similar to Winamp" -msgstr "Reprodutor de Áudio similar ao Winamp" +msgstr "Reprodutor de áudio similar ao Winamp" #: qml/AppList.qml:36 msgctxt "AppList|" msgid "Modern music player and library organizer" -msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de audioteca" +msgstr "Reprodutor de música moderno e organizador de coleções" #: qml/AppList.qml:37 msgctxt "AppList|" msgid "An audio file converter, CD ripper and replay gain tool" msgstr "" -"Uma ferramenta de conversão de ficheiros áudio, extrator de CD e ganho na " -"reprodução" +"Uma ferramenta de conversão de ficheiros áudio, extrator de CD e ferramenta " +"'replay gain'" #: qml/AppList.qml:38 msgctxt "AppList|" @@ -249,7 +243,7 @@ msgstr "Ferramenta extensível de plataforma e IDE Java" #: qml/AppList.qml:39 msgctxt "AppList|" msgid "Scientific Python Development Environment​ " -msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Python Científico" +msgstr "Ambiente de desenvolvimento Python" #: qml/AppList.qml:40 msgctxt "AppList|" @@ -259,7 +253,7 @@ msgstr "Um IDE C++" #: qml/AppList.qml:41 msgctxt "AppList|" msgid "Lightweight IDE for Qt" -msgstr "IDE leve para o Qt" +msgstr "IDE leve para Qt" #: qml/AppList.qml:42 msgctxt "AppList|" @@ -274,7 +268,7 @@ msgstr "IDE para free pascal" #: qml/AppList.qml:44 msgctxt "AppList|" msgid "Sophisticated cd/dvd burning application" -msgstr "Aplicação sofisticada de gravação de CD e DVD" +msgstr "Aplicação sofisticada para gravação de CD/DVD" #: qml/AppList.qml:45 msgctxt "AppList|" @@ -316,12 +310,12 @@ msgstr "Programa de virtualização" #: qml/AppList.qml:52 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Spreadsheet Application" -msgstr "Aplicação de folha de cálculo do LibreOffice" +msgstr "Aplicação para folhas de cálculo do LibreOffice" #: qml/AppList.qml:53 msgctxt "AppList|" msgid "LibreOffice Word Processor Application" -msgstr "Aplicação de processamento de texto do LibreOffice" +msgstr "Aplicação para processamento de texto do LibreOffice" #: qml/AppList.qml:54 msgctxt "AppList|" @@ -336,17 +330,17 @@ msgstr "Processador de texto simples e rápido" #: qml/AppList.qml:56 msgctxt "AppList|" msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" -msgstr "Folha de cálculo para o GNOME" +msgstr "Aplicação para folhas de cálculo do GNOME" #: qml/AppList.qml:57 msgctxt "AppList|" msgid "E-book converter and library management" -msgstr "Conversor de livros digitais e gestão de biblioteca" +msgstr "Conversor de livros digitais e gestão de bibliotecas" #: qml/AppList.qml:58 msgctxt "AppList|" msgid "Desktop Publishing Program" -msgstr "Programa de Paginação Eletrónica" +msgstr "Programa de publicação eletrónica" #: qml/AppList.qml:59 msgctxt "AppList|" @@ -383,9 +377,9 @@ msgid "" "with the configuration of your newly installed system.

Now, click " "on Media sources to go to the first step." msgstr "" -"Vamos guiá-lo através de alguns passos importantes e ajudar
na " -"configuração do seu sistema acabado de instalar.

Agora clique em " -"Fontes de média para iniciar o primeiro passo." +"Vamos dar alguns passos importantes e ajudar
na configuração do seu " +"sistema acabado de instalar.

Agora clique em Fontes de média para iniciar o primeiro passo." #: qml/mw-ui.qml:106 msgctxt "mw-ui|" @@ -400,13 +394,13 @@ msgstr "Configurar repositórios de programas" #: qml/mw-ui.qml:126 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia official repositories contain:" -msgstr "Os repositórios oficiais do Mageia contêm:" +msgstr "Os repositórios oficiais Mageia contêm:" #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:137 msgctxt "mw-ui|" msgid "core" -msgstr "núcleo" +msgstr "core" #: qml/mw-ui.qml:155 msgctxt "mw-ui|" @@ -417,7 +411,7 @@ msgstr "- os pacotes livres e de código-fonte aberto" #: qml/mw-ui.qml:168 msgctxt "mw-ui|" msgid "nonfree" -msgstr "não-livres" +msgstr "nonfree" #: qml/mw-ui.qml:187 msgctxt "mw-ui|" @@ -425,14 +419,14 @@ msgid "" "- closed-source programs, e.g. Nvidia proprietary drivers, non-free drivers " "for some Wi-Fi cards, etc" msgstr "" -"- programas com fonte fechada, por ex. drivers proprietários da Nvidia, " -"drivers proprietários para algumas placas Wi-Fi, etc." +"- programas proprietários, por ex. controladores Nvidia, controladores " +"proprietários para algumas placas Wi-Fi, etc." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:200 msgctxt "mw-ui|" msgid "tainted" -msgstr "manchado" +msgstr "tainted" #: qml/mw-ui.qml:218 msgctxt "mw-ui|" @@ -441,15 +435,15 @@ msgid "" "files or commercial DVDs) may infringe on patents or copyright laws in " "certain countries. " msgstr "" -"- estes pacotes (por exemplo, codecs de áudio e vídeo que são necessários " -"para certos ficheiros multimédia ou DVDs comerciais) podem infringir " -"patentes ou leis de direitos de autor em alguns países." +"- estes pacotes (por exemplo, descodificadores de áudio e vídeo que são " +"necessários para certos ficheiros multimédia ou DVD comerciais) podem " +"infringir patentes ou leis de direitos de autor em alguns países." #. Should be as displayed in software manager, thus in general not translated #: qml/mw-ui.qml:231 msgctxt "mw-ui|" msgid "backports" -msgstr "Salvaguardas" +msgstr "backports" #: qml/mw-ui.qml:249 msgctxt "mw-ui|" @@ -457,6 +451,8 @@ msgid "" "- include new versions of packages, and new packages, that do not meet the " "updates policy." msgstr "" +"- inclui novas versões dos pacotes e novos pacotes que não cumprem os " +"requisitos para serem consideradas atualizações." #: qml/mw-ui.qml:261 msgctxt "mw-ui|" @@ -473,9 +469,9 @@ msgid "" "Local entry from the list of repositories." msgstr "" "Se ativou os repositórios online durante a instalação, já devem estar " -"instalados algumas fontes de média. Se não instalou, poderá configurar agora " +"instaladas algumas fontes de média. Se não instalou, poderá configurar agora " "os repositórios online.\n" -" Se este computador vai ter acesso à Internet, pode eliminar a entrada " +"Se este computador vai ter acesso à Internet, pode eliminar a entrada " "local da lista de repositórios." #: qml/mw-ui.qml:278 @@ -488,8 +484,8 @@ msgid "" msgstr "" "Agora, ative ou desative os repositórios online conforme desejar: clique no " "botão Editar repositórios de programas. Selecione pelo menos o par " -"Lançamento e Atualizações. Depurar e A testar " -"são para casos especiais." +"release e updates. Debug e Testing são para " +"casos especiais." #: qml/mw-ui.qml:279 msgctxt "mw-ui|" @@ -497,7 +493,7 @@ msgid "" "After you have checked and enabled the repositories you need, you can go to " "the next slide." msgstr "" -"Após ativar os repositórios que deseja, pode passar para o próximo slide." +"Após ativar os repositórios desejados, pode passar para o próximo slide." #: qml/mw-ui.qml:294 msgctxt "mw-ui|" @@ -507,7 +503,7 @@ msgstr "Editar fontes de programa" #: qml/mw-ui.qml:300 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed." -msgstr "(*) necessária palavra-passe de administrador." +msgstr "(*) Requer palavra-passe de administrador." #: qml/mw-ui.qml:309 msgctxt "mw-ui|" @@ -517,7 +513,7 @@ msgstr "Atualizar" #: qml/mw-ui.qml:315 msgctxt "mw-ui|" msgid "How Mageia manages updates" -msgstr "Como o Mageia gere as atualizações" +msgstr "Como Mageia gere as atualizações" #: qml/mw-ui.qml:321 msgctxt "mw-ui|" @@ -530,7 +526,7 @@ msgid "" "background process and you will be able to use your computer normally during " "the updates.\n" msgstr "" -"O Mageia fornece programas que podem ser atualizados por forma a corrigir " +"Mageia fornece programas que podem ser atualizados por forma a corrigir " "erros ou problemas de segurança. É altamente recomendado que atualize o seu " "sistema regularmente. Irá aparecer um ícone de atualização na barra de " "tarefas quando estiver disponível uma atualização. Para executar as " @@ -542,17 +538,17 @@ msgstr "" #: qml/mw-ui.qml:332 msgctxt "mw-ui|" msgid "Check system updates" -msgstr "Atualizar Programa (Internet)" +msgstr "Procurar atualizações" #: qml/mw-ui.qml:339 msgctxt "mw-ui|" msgid "Advisories of updates (en)" -msgstr "Consultadoria de atualizações (en)" +msgstr "Avisos de atualizações (en)" #: qml/mw-ui.qml:345 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) User password is needed" -msgstr "(*) necessária palavra-passe do utilizador" +msgstr "(*) Requer palavra-passe do utilizador" #. The button in the buttons bar, shortcut for Mageia Control Center #: qml/mw-ui.qml:354 @@ -566,18 +562,18 @@ msgid "" "Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you " "configure your system." msgstr "" -"Centro de Controlo do Mageia (drakconf) é um conjunto de ferramentas " -"para o ajudar a configurar o seu sistema." +"Centro de controlo Mageia (drakconf) é um conjunto de ferramentas " +"para ajudar a configurar o seu sistema." #: qml/mw-ui.qml:373 msgctxt "mw-ui|" msgid "Software Management" -msgstr "Gestão de Software" +msgstr "Gestão de software" #: qml/mw-ui.qml:374 msgctxt "mw-ui|" msgid "Hardware" -msgstr "Material" +msgstr "Hardware" #: qml/mw-ui.qml:375 msgctxt "mw-ui|" @@ -592,12 +588,12 @@ msgstr "Sistema" #: qml/mw-ui.qml:377 msgctxt "mw-ui|" msgid "Network Sharing" -msgstr "Compartilha da Rede" +msgstr "Partilha de rede" #: qml/mw-ui.qml:378 msgctxt "mw-ui|" msgid "Local Disks" -msgstr "Discos Locais" +msgstr "Discos locais" #: qml/mw-ui.qml:379 msgctxt "mw-ui|" @@ -612,17 +608,17 @@ msgstr "Arranque" #: qml/mw-ui.qml:389 msgctxt "mw-ui|" msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Centro de Controlo do Mageia" +msgstr "Centro de controlo Mageia" #: qml/mw-ui.qml:395 msgctxt "mw-ui|" msgid "MCC documentation" -msgstr "Documentação do Centro de Controlo do Mageia" +msgstr "Documentação do Centro de controlo Mageia" #: qml/mw-ui.qml:400 qml/mw-ui.qml:464 msgctxt "mw-ui|" msgid "(*) Administrator password is needed" -msgstr "(*) necessária palavra-passe de administrador" +msgstr "(*) Requer palavra-passe de administrador" #: qml/mw-ui.qml:408 msgctxt "mw-ui|" @@ -640,9 +636,8 @@ msgid "" "With Mageia, you will find the software in the media repositories. Mageia " "users simply access these media via one of the Software Managers." msgstr "" -"Com o Mageia, irá encontrar os programas nos repositórios de média. Os " -"utilizadores do Mageia acedem simplesmente a estes média através de um " -"Gestor de Programas." +"Com Mageia, irá encontrar os programas nos repositórios. Os utilizadores " +"Mageia acedem a estes repositórios através de um gestor de programas." #: qml/mw-ui.qml:435 msgctxt "mw-ui|" @@ -667,7 +662,7 @@ msgstr "Pode encontrar uma lista mais detalhada em:" #: qml/mw-ui.qml:458 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications_pt_Br" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/List_of_applications" #: qml/mw-ui.qml:459 msgctxt "mw-ui|" @@ -686,17 +681,17 @@ msgid "" "installed or launched at this point." msgstr "" "Aqui está uma pequena coleção de programas populares - qualquer um deles " -"pode ser instalado ou lançado agora." +"pode ser instalado ou iniciado agora." #: qml/mw-ui.qml:508 msgctxt "mw-ui|" msgid "Ensure that you have enabled the Media sources." -msgstr "Certifique-se que ativou a opção Fontes de média." +msgstr "Certifique-se de que ativou a opção Fontes de média." #: qml/mw-ui.qml:540 msgctxt "mw-ui|" msgid "Featured" -msgstr "Em Destaque" +msgstr "Destaques" #: qml/mw-ui.qml:541 msgctxt "mw-ui|" @@ -741,7 +736,7 @@ msgstr "Instalar" #: qml/mw-ui.qml:669 msgctxt "mw-ui|" msgid "Launch" -msgstr "Executar" +msgstr "Iniciar" #: qml/mw-ui.qml:676 msgctxt "mw-ui|" @@ -756,12 +751,12 @@ msgstr "A sua configuração" #: qml/mw-ui.qml:758 msgctxt "mw-ui|" msgid "About" -msgstr "Sobre" +msgstr "Acerca" #: qml/mw-ui.qml:762 msgctxt "mw-ui|" msgid "About Mageiawelcome" -msgstr "Sobre o Mageiawelcome" +msgstr "Acerca de Mageiawelcome" #. %1 will be replaced with the release number, %2 with author's names #: qml/mw-ui.qml:764 @@ -801,7 +796,7 @@ msgstr "Comunidade" #: qml/mw-ui.qml:808 msgctxt "mw-ui|" msgid "Release notes" -msgstr "Notas de Lançamento" +msgstr "Notas de lançamento" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:810 @@ -818,12 +813,12 @@ msgstr "Fóruns" #: qml/mw-ui.qml:813 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://forums.mageia.org/en/" -msgstr "https://forums.mageia.org/" +msgstr "https://forums.mageia.org/en/" #: qml/mw-ui.qml:814 msgctxt "mw-ui|" msgid "Community Center" -msgstr "Centro da Comunidade" +msgstr "Centro da comunidade" #: qml/mw-ui.qml:815 msgctxt "mw-ui|" @@ -845,23 +840,23 @@ msgstr "Wiki" #: qml/mw-ui.qml:820 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentacao_pt-PT" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Documentation" #: qml/mw-ui.qml:821 msgctxt "mw-ui|" msgid "Contribute" -msgstr "Contribuir" +msgstr "Participar" #: qml/mw-ui.qml:822 msgctxt "mw-ui|" msgid "Newcomers Howto" -msgstr "Para os Novatos. Como ...!" +msgstr "Para novatos" #. Translate only if the link is to a specific page for your language #: qml/mw-ui.qml:824 msgctxt "mw-ui|" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recem_chegados_pt-PT" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: qml/mw-ui.qml:825 msgctxt "mw-ui|" @@ -882,7 +877,7 @@ msgstr "Doações" #: qml/mw-ui.qml:830 msgctxt "mw-ui|" msgid "Bugs tracker" -msgstr "Rastreador de erros" +msgstr "Acompanhamento de erros" #: qml/mw-ui.qml:831 msgctxt "mw-ui|" @@ -892,12 +887,4 @@ msgstr "Junte-se a nós!" #: qml/mw-ui.qml:920 msgctxt "mw-ui|" msgid "Show this window at startup" -msgstr "Mostrar esta janela no arranque" - -#~ msgctxt "mw-ui|" -#~ msgid "" -#~ "- includes software published after a Mageia release, or another version " -#~ "of software already present and not replaced." -#~ msgstr "" -#~ "- inclui programas publicados após um lançamento Mageia ou outra versão " -#~ "do programa já presente mais não substituído." +msgstr "Mostrar esta janela ao arrancar" -- cgit v1.2.1